linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 5 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 6 media 3 tourismus 3 universitaet 3 e-commerce 2 geografie 2 handel 2 schule 2 theater 2 unterhaltungselektronik 2 auto 1 elektrotechnik 1 film 1 gastronomie 1 informatik 1 internet 1 kunst 1 literatur 1 mathematik 1 musik 1 politik 1 technik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
concentrarse konzentrieren 73
sich konzentrieren 69 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

concentrarse sich ganz konzentrieren 9 konzentriert sich 8 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

concentrarse konzentrieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por primera vez, Wagner estaba libre de preocupaciones económicas y podía concentrarse en su obra. DE
Erstmals war Wagner frei von Geldsorgen und konnte sich auf sein Werk konzentrieren. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "concentrarse"

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

O software asegura a recuperación da calidade da imaxe a través do fortalecemento ou debilitamento de concentrarse.
Die Software sorgt für die Wiederherstellung der Bildqualität durch die Stärkung oder Schwächung der Fokussierung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué motivo el observador debe dejarse distraer por trucos artísticos y no concentrarse en lo importante? DE
Wieso sollte der Betrachter durch zeichnerische Kapriolen vom Wesentlichen abgelenkt werden? DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Esperan recibir datos que les ayuden a tomar las decisiones correctas y Business Analytics les ayuda porque les permite concentrarse en los siguientes puntos estratégicos: ES
Dabei sind sie auf die richtigen Daten angewiesen. Dabei hilft ihnen Business Analytics indem sie einen fokussierten Blick auf die folgenden Punkte erlaubt: ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
En 2009, ­Tina va a seguir investigando como reportera para el proyecto juvenil y quiere concentrarse en la cuestión de cómo trató el Estado de la RDA a los opositores del régimen. DE
Im wiedervereinten Deutschland stehen mir viele Möglichkeiten offen.“ Im Jahr 2009 wird Tina ­weiter als Reporterin des Jugendprojekts recherchieren. Und dabei möchte sie vor allem einer ­Frage noch genauer nachgehen: DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Lo esencial y característico de un titulado de Master es la capacidad de evaluar objetivos y analizar problemas de manera integradora, así como de buscar soluciones globales en lugar de concentrarse solamente en problemas parciales.
Wesentlich für die Tätigkeit eines Absolventen mit Masterabschluss ist die Fähigkeit, Aufgabenstellungen oder Probleme in der Gesamtsicht zu beurteilen, zu analysieren und nach Lösungen zu suchen, anstatt nur Teilprobleme zu bearbeiten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet    Korpustyp: Webseite
El planteamiento de problemas científicos complejos requiere cada vez de más trabajo conjunto de distintas disciplinas. Es por esto que la Universidad de Paderborn ha decidido concentrarse en la optimización del trabajo interdisciplinario. DE
Da wissenschaftliche Fragestellungen aufgrund ihrer Komplexität heute immer mehr die Zusammenarbeit verschiedener Fachdisziplinen erfordern, setzt die Universität auf Interdisziplinarität. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Ello les permite por un lado concentrarse adecuadamente en la adquisición de la lengua, y por otro distributir cómodamente sus materias de estudio en tres semestres según el nivel de exigencia del idioma (p. ej. presentaciones orales o discusiones). DE
Das ermöglicht den notwendigen Aufwand zum intensiven Erlernen der Sprache und erlaubt gleichzeitig, die Studienmodule bequem und nach sprachlichem Anspruch (z.B. öffentliche Präsentationen) auf 3 Semester zu verteilen. DE
Sachgebiete: verlag mathematik universitaet    Korpustyp: Webseite
Se puede utilizar a lo largo de toda la formación para consultar o profundizar en puntos precisos, o para concentrarse en un punto con el que se tenga dificultades particulares. ES
Sie kann während des gesamten Lernvorgangs verwendet werden, um konkrete Punkte nachzuschlagen und zu vertiefen oder auch um einem besonders schwierigen Zusammenhang auf den Grund zu gehen. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aunque el arte no brinda respuestas, tiene la capacidad de reflexionar sobre los problemas desde diferentes ángulos, de utilizar diversas formas de investigación y de decidir cuándo concentrarse en momentos particulares. DE
Obwohl Kunst keine Antworten parat hat, ist ihr doch die Fähigkeit zu Eigen, über diese Themen aus verschiedenen Blickwinkeln zu reflektieren, unterschiedliche Fragestellungen zu formulieren und festzulegen, wann es um individuelle Momente gehen soll. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite