Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La etiqueta TITLE debería describir la página de forma clara y concisa.
Der TITLE-Tag sollte die Seite kurz und bündig beschreiben
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Crear un boletín de noticias nutzerfreundlich Contenido, el texto claro y conciso y no utilizar demasiados gráficos.
DE
Gestalten Sie Ihren Newsletter nutzerfreundlich mit Inhaltsverzeichnis, die Texte klar und kurz und verwenden Sie nicht zuviel Grafik.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La noticia (también crónica o news) Por ser el género estilístico más conciso, la noticia abarca un máximo de 200 líneas.
DE
Nachricht (auch Meldung oder News) Als kürzeste Stilform umfasst die Meldung bis zu 200 Zeichen.
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los textos deben ser fuertes comprimido, corto y concisa, sino que también proporciona un amplio.
DE
Texte müssen stark komprimiert, kurz und prägnant, aber auch umfassend bereitgestellt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jutta Richter narra esta historia sobre el hallazgo feliz del amor con frases mayormente cortas y concisas y con un lenguaje llano.
DE
Diese Geschichte über das glückliche Finden der Liebe wird von Jutta Richter in zumeist kurzen knappen Sätzen und einfacher Sprache erzählt.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
El relato transcurre en un lenguaje simple pero nunca unidimensional, un estilo breve y conciso pero con un tono siempre amable y cautivante.
DE
kurz und knapp, aber im Ton doch immer freundlich und zugewandt.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Utiliza un etiquetado conciso y eficaz.
Nutzen Sie kurzen, knappen Markup.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La etiqueta TITLE debería describir la página de forma clara y concisa.
Der TITLE-Tag sollte die Seite kurz und bündig beschreiben
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede, incluso, crear un resumen conciso de todos los comentarios que se agregaron al documento PDF para ver quién agregó un determinado comentario y cuándo lo hizo.
ES
Sie können sogar alle Kommentare einer PDF-Datei auflisten und so genau nachvollziehen, wer wann welchen Kommentar hinzugefügt hat.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
conciso
prägnante auszeichnet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La claridad con que está estructurado así como la riqueza y expresividad de sus ilustraciones hacen que este libro, caracterizado de principio a fin por un lenguaje claro y conciso, pueda explicar asuntos complicados de manera evidente sin por eso verse obligado a renunciar a la complejidad inherente al objeto de estudio.
DE
Durch eine klare Gliederung und eine reiche, eindrucksvolle Bebilderung gelingt es dem Buch, das sich durchweg durch eine prägnante und klare Sprache auszeichnet, komplizierte Sachverhalte anschaulich zu erklären, ohne deswegen auf die dem Gegenstand angemessene Komplexität verzichten zu müssen.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "conciso"
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acomodo conciso de toda la información relevante en ventanas separadas para facilitar la supervisión
DE
Übersichtliche Anordnung der relevanten Statusanzeigen in separaten "Fenstern" für komfortable Kontrolle aller Funktionen der laufenden Analyse
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
TNT crea un informe de análisis conciso de progresión que contiene los parámetros más importantes (MD aumento, p-valores, etc.).
DE
TNT erstellt einen kurzgefassten Bericht der Progressionsanalyse mit den wichtigsten Parametern (MD-Steigung, p-Werte, usw.).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
* Resúmenes concisos para pacientes y médicos sobre pronóstico, clasificación y tratamiento de más de 80 tipos de tumores importantes.
DE
· Entwicklung neuer, verbesserter Verfahren und Techniken zur Untersuchung und Behandlung von Patienten und · Bereitstellung und Einsatz physikalischer Hilfsmittel in der klinischen Routine.
DE
Sachgebiete:
nukleartechnik schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La noticia (también crónica o news) Por ser el género estilístico más conciso, la noticia abarca un máximo de 200 líneas.
DE
Nachricht (auch Meldung oder News) Als kürzeste Stilform umfasst die Meldung bis zu 200 Zeichen.
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Lenguaje recatado combinado con un estilo musical igualmente conciso para crear una forma de representación teatral que no ilustra las figuras de la obra, pero los esboza como si fueran dibujos con lápiz y tinta.
DE
Pointierte Sprache und pointierter musikalischer Stil fügen sich zu einem theatralischen Gestus zusammen, der die Figuren des Stücks nicht illustriert, sondern wie mit dem Griffel zeichnet.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
El W3C espera añadir nuevos componentes a CSS que serán organizados como módulos independientes, permitiendo conjuntos de funcionalidades pequeños y concisos para que puedan progresar y madurar a su ritmo.
ES
W3C erwartet, dass man in Zukunft unabhängigen voneinander organisierten Modulen CSS Features hinzufügen kann. Dies ermöglicht kleinere, fokussierte Sammlungen von Anwendungen, womit die Geschwindigkeit des eigenen Fortschritts gehändelt werden kann.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite