linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 39 es 26 org 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 18 internet 15 informationstechnologie 13 technik 13 verlag 11 e-commerce 10 tourismus 8 informatik 7 universitaet 7 unterhaltungselektronik 7 weltinstitutionen 7 auto 6 foto 5 handel 4 oekologie 4 politik 4 controlling 3 luftfahrt 3 musik 3 radio 3 raumfahrt 3 typografie 3 film 2 gartenbau 2 geografie 2 literatur 2 militaer 2 mythologie 2 oeffentliches 2 psychologie 2 religion 2 schule 2 theater 2 verkehr-gueterverkehr 2 verwaltung 2 zoologie 2 astrologie 1 bau 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 infrastruktur 1 jura 1 kunst 1 marketing 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 oekonomie 1 pharmazie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
conjuntamente gemeinsam 3.368
. gemeinsam 737 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

conjuntamente . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

conjuntamente gemeinsam
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Perú y Alemania fueron conjuntamente invitados este año al V Diálogo Climático de Petersberg. DE
Peru und Deutschland hatten in diesem Jahr gemeinsam zu dem V. Petersberger Klimadialog eingeladen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tarifa acordada conjuntamente .
inspección realizada conjuntamente .
venir de fabricación conjuntamente con .

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "conjuntamente"

209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comodirigente del Consulado y conjuntamente con… DE
Als Leiter des Konsulats bin ich mit meinen M… DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Cómo funcionan conjuntamente las partes de Mozy ES
Wie die einzelnen Elemente von Mozy zusammenarbeiten ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las dobladoras de tubos se suministran conjuntamente con los segmentos. ES
Die Rohrbiegemaschinen werden inklusive ihrer Segmente geliefert. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Nuestros plotters son suministrados conjuntamente con todos los certificados y garantías de acuerdo con la Ley. ES
Unsere Plotter werden einschließlich von allen Zertifikationen und Garantien laut Gesetz geliefert. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo resuelvo optima y conjuntamente con mis colegas más casos prácticos? DE
Wie löse ich mit meinen Kollegen optimal weitere Fälle aus der Praxis? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
El Gerichtslaube se construyó conjuntamente. con el ayuntamiento medieval alrededor de 1270. DE
Mit dem mittelalterlichen Rathaus wurde um das Jahr 1270 auch die Gerichtslaube errichtet. DE
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El "Gerichtslaube" se construyó conjuntamente con el ayuntamiento medieval alrededor de 1270. DE
Heute dem mittelalterlichen Rathaus wurde um das Jahr 1270 auch die Gerichtslaube errichtet. DE
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La aplicación complementaria, Data Manager, se instala conjuntamente con Renishaw CNC Reporter. ES
Eine ergänzende Anwendung, Daten-Manager, wird zusätzlich zum Renishaw CNC Reporter installiert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Los productos están optimizados para trabajar conjuntamente y son muy fáciles de usar. DE
Die Produkte sind optimal aufeinander abgestimmt und besonders anwendungsfreundlich. DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
Conjuntamente ocuparán el lugar central del programa y de los medios de comunicación durante la entrega. DE
meinsam stehen sie bei der Preisverleihung im Mittelpunkt des Rahmenprogrammes und der Medien. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El segundo ilustra cómo funcionan conjuntamente varias piezas de la Plataforma Web Abierta. ES
Die dritte Veröffentlichung zeigt, wie verschieden Bereiche der Open Web Platform zusammenarbeiten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Consejo de Diseño Alemán (Rat für Formgebung) conjuntamente con imm cologne. ES
Rat für Formgebung / German Design Council + imm cologne. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los accionamientos radiales comprimen conjuntamente una punta de silicona con forma especial.
Funktionsprinzip Ein speziell geformtes Silikonmundstück wird mittels radial arbeitenden Aktoren zusammengedrückt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
El que todo ello nos llegara conjuntamente con una piscina cubierta fue un añadido extra de la divina providencia. DE
Das es noch ein Schwimmbad mit dazu gab, war das i-Tüpfelchen. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A esto se suman las monografías y compilaciones que se publican conjuntamente con otras instituciones nacionales e internacionales. DE
Hinzu kommen Monografien und Sammelbände, die außerhalb dieser Reihen in Kooperation mit nationalen und internationalen Partnern veröffentlicht werden. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
* "ScaleRichView puede comprarse después de comprar TRichView (pero al comprar ambos productos conjuntamente se obtiene un descuento). ES
* ScaleRichView kann später bestellt werden, nach dem Kauf von TRichView (aber eine Bestellung als Paket ist etwas preiswerter). ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
AIS y un radar pueden utilizarse conjuntamente para crear una sistema efectivo y eficiente de seguimiento, vigilancia y seguridad. ES
Die Abstimmung der AIS-Daten mit den Radar-Daten bietet eine effektive und effiziente Überwachung der Küste und erhöht zusätzlich die Sicherheit. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
También en él todos los componentes del equipamiento técnico integrado están ideados para funcionar conjuntamente a la perfección. DE
Auch hier sind die Bestandteile der integrierten Technik perfekt aufeinander abgestimmt. DE
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
se pueden poner en funcionamiento de inmediato y son fáciles de cuidar gracias a los componentes diseñados para funcionar conjuntamente. DE
Sie können sofort in Betrieb genommen werden und sind durch aufeinander abgestimmte Komponenten besonders pflegeleicht. DE
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Ello permite a los cuerpos de plegado trabajar dentro de la línea de plegado conjuntamente o como máquinas individuales. DE
Diese Ausstattung erlaubt es, CAS 52/0/4-SL innerhalb einer Falzanlage im Verbund oder aber als Solomaschine arbeiten zu lassen. DE
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
La realización de una buena película sólo es posible si todos los participantes trabajan conjuntamente y sin fricciones entre sí. DE
Ein guter Film kann nur entstehen, wenn alle Beteiligten reibungslos zusammenarbeiten. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Crystal Clear está disponible en 2 tipos de grano (grueso y fino) que deben usarse conjuntamente en el filtro.
Crystal Clear ist in 2 Körnungen (grob und fein) erhältlich.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El generoso desayuno buffet se puede reservar conjuntamente por 22 € p.p. El alojamiento será en las confortables habitaciones superiores. DE
Das reichhaltige Frühstücksbuffet kann für 22 Euro p.P. hinzugebucht werden. Die Unterbringung erfolgt in den komfortablen Superior Zimmern. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La dirección IP remitida por su navegador a Google Analytics no se compila conjuntamente con otros datos de Google.
Die im Rahmen von Google Analytics von Ihrem Browser übermittelte IP-Adresse wird nicht mit anderen Daten von Google zusammengeführt.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Conjuntamente con las colecciones clásicas de toallas, toallones y batas de felpa también ofertamos estructuras nuevas, que poseen propiedades de uso específicas: ES
Parallel mit den klassischen Kollektionen der Frotté Handtücher, Badetücher und Bademäntel bieten wir auch neue Konstruktionen mit spezifischen Nutzeigenschaften an: ES
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Periódico mural sobre la complejidad temática de la Bienal con la utilización de reproducciones de diversas obras de artistas que trabajaron conjuntamente con Drik. DE
Wandzeitung zum Themenkomplex der Biennale, unter Verwendung von Abbildungen diverser Werke von Künstlern, die mit Drik zusammengearbeitet haben. DE
Sachgebiete: verlag kunst typografie    Korpustyp: Webseite
La gestión de la calidad y la gestión de proyectos trabajan conjuntamente en Projektron BCS; de ello se encargan las prácticas herramientas y las numerosas posibilidades de análisis. DE
Qualitätsmanagement und Projektmanagement arbeiten mit Projektron BCS Hand in Hand – dafür sorgen praktische Werkzeuge und vielfältige Analysemöglichkeiten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Como servicio de directorio, Projektron BCS puede trabajar conjuntamente con otros programas que consultan los datos de usuario mediante el protocolo de aplicación LDAP. DE
Als Verzeichnisdienst kann Projektron BCS mit anderen Programmen zusammenarbeiten, die über das Anwendungsprotokoll LDAP Benutzerdaten abfragen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En esta tarea, todos los equipos se centran por igual en el protagonista (el corredor) para poder escribir conjuntamente con su grupo el correspondiente pasaje (el actor: DE
Dabei konzentrieren sich alle Teams gleichermaßen auf den Hauptcharakter (den Läufer), um den jeweiligen Abschnitt des Drehbuchs mit ihrer Gruppe schreiben zu können (Schauspieler: DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
La construcción de una agenda de trabajo de los partidos tiene que ser realizada conjuntamente con los mismos pueblos indígenas en una alianza de “igual a igual”. DE
Dafür müssten die Parteien mit den indigenen Völkern „auf Augenhöhe“ zusammenarbeiten. Ein solcher erster Schritt könnte auf Gemeindeebene gemacht werden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 22 y 23 de agosto de 2014, el Programa Regional “Partidos Políticos y Democracia en América Latina” con sede en Uruguay, conjuntamente con la Fundación DE
Am 22. und 23. August 2014 organisierten das Regionalprogramm "Parteienförderung und Demokratie in Lateinamerika" mit Sitz in Uruguay, die DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si tuviera que escoger a alguien para trabajar conjuntamente, sería Pharrell Williams, lo admiro mucho como productor, cantante, compositor y simplemente por quién es, una persona fantástica.
Wenn ich mir jemanden aussuchen könnte, mit dem ich arbeiten dürfte, dann wäre das Pharrell Williams. Ich bewundere ihn als Produzent, Sänger, Songwriter und einfach dafür, wer er ist, eine beeindruckende Person.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Los diferentes componentes del equipamiento técnico de alta calidad integrado están diseñados para trabajar conjuntamente a la perfección y hacen que los cuidados sean muy sencillos. DE
Die einzelnen Bestandteile der integrierten, hochwertigen Technik sind perfekt aufeinander abgestimmt und ermöglichen eine einfache Pflege. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus technik    Korpustyp: Webseite
para ahorrar carburante se utiliza conjuntamente en coches híbridos el rendimiento tanto de un propulsor eléctrico como de un motor a bencina. DE
Um Kraftstoff zu sparen, verbindet man in Hybridautos die Leistung von Elektromotoren und Benzinmotoren. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Trabaja conjuntamente con varias instituciones peruanas y alemanas; entre ellas el Goethe-Institut, el DAAD y la central de colegios en el extranjero. DE
Es arbeitet dabei mit zahlreichen peruanischen und deutschen Institutionen, darunter das Goethe-Institut, der DAAD und die Zentralstelle für Auslandsschulwesen. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Es también una importante base militar de la armada Noruega y de la asistencia sanitaria; áreas que, conjuntamente con las de educación y servicios, ofrecen grandes oportunidades laborales. ES
Es ist auch ein wichtiger Stützpunkt der norwegischen Armee und Gesundheitswesen, höhere Bildung und Dienstleistungen bieten auch viele Arbeitsplätze an. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los antibióticos pueden tener un papel importante en el tratamiento de las enfermedades dentales, administrados conjuntamente a la realización del tratamiento médico o quirúrgico. ES
Zusätzlich zur mechanischen oder chirurgischen Zahnbehandlung kann auch eine Antibiotikatherapie eine wichtige Rolle spielen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mediante el pensamiento creativo y la colaboración con los demás, las personas pueden mejorar la forma en que viven y trabajan conjuntamente las comunidades. ES
Durch kreatives Denken und eine enge Kooperation können Menschen die Art und Weise, wie Gemeinschaften leben und arbeiten, verbessern. ES
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
Los once pueblos indígenas de las Chittagong Hill Tracts se conocen conjuntamente como “jummas”, debido a que practican una “agricultura rotativa” que localmente se denomina “Jhum”.
Die elf indigenen Gruppen in den Gebieten von Chittagong sind allgemein als Jumma bekannt wegen ihres Wanderfeldbaus, der als „Jhum“ bezeichnet wird.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se puede integrar el alumbrado de emergencia, sin que destaque, en la concepción lumínica de un edificio y conectarlo conjuntamente con el sistema de iluminación AV normal.
Es bietet umfangreiche Möglichkeiten, die Sicherheitsbeleuchtung unauffällig in die Lichtkonzeption des Gebäudes einzubinden und mit der normalen Allgemeinbeleuchtung unmittelbar mitzuschalten.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Conjuntamente con el matiz de color, el vidrio adquiere un alto brillo cristalino conservando a la vez su resistencia mecánica muy buena y el filo de los cantos tallados. ES
Im Einklangmit dem Farbton gewinnt das Glas einen hohen Kristallglanz sowie eine sehr gute mechanische Widerstandsfähigkeit und Schärfe der geschliffenen Kanten. ES
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Nuestro objetivo es contribuir a una Hispanística altamente calificada, fresca y moderna en los países germanoparlantes, conjuntamente con las organizaciones paralelas a nivel europeo y con la Asociación Internacional de Hispanistas (AIH). DE
Unser Ziel ist es, zu einer frischen, modernen und hochqualifizierten Hispanistik in Europa beizutragen, parallel zu den entsprechenden hispanistischen Organisationen des Auslands und zur Asociación Internacional de Hispanistas (AIH). DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Queremos seguir acompañandolos en su compromiso para la promoción de un modelo orientado en la Economía Social de Mercado y enfrentar conjuntamente los nuevos retos que se presentan en este camino. DE
Das Engagement zur Sozialen Marktwirtschaft wollen wir mit ihnen weiterhin intensivieren und neuen Herausforderungen auf diesem Wege begegnen. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik media    Korpustyp: Webseite
Nuestro equipo trabaja conjuntamente con desarrollo médico y proyectos para asegurar la continuidad de la evaluación de la seguridad de los fármacos en todas las fases, desde la pre hasta la post-comercialización.
Das Arzneimittelsicherheitspersonal wird in die klinische Entwicklung sowie weitere relevante Prozesse einbezogen und ist dadurch in der Lage, kontinuierlich und für jede Phase der Einbindung die Sicherheit zu bewerten und zu gewährleisten.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Podemos utilizar su dirección IP para tratar conjuntamente la información derivada de los diversos accesos a la web pero solamente podríamos identificarle personalmente si tuviéramos la manera de casar la dirección IP con usted como usuario particular. ES
Wir verwenden Ihre IP-Adresse eventuell zur Erfassung aggregierter Informationen der Nutzung. Wir sind jedoch nur dann in der Lage, Sie individuell zu identifizieren, wenn wir die Mittel haben, die IP-Adresse mit Ihnen als einem bestimmten Nutzer zu verlinken. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La asociación se enfoca en el plan de ordenación forestal en Brasil, Canadá, Indonesia y EE.UU. y promueve las mejores prácticas que permiten a los científicos ambientalistas, administradores forestales y proveedores de papel trabajar conjuntamente en el control forestal sostenible.
Die Partnerschaft befindet sich derzeit im zweiten Jahr. Sie konzentriert sich auf die Forstwirtschaft in Brasilien, Kanada, Indonesien und den USA und unterstützt Umweltwissenschaftler, Forstwirte und Papierlieferanten bei der Umsetzung einer nachhaltigen Forstwirtschaft.
Sachgebiete: informationstechnologie rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Hoy se desempeñan como profesores de las siguientes generaciones Entretanto han pasado veinte años de la caída del muro y los artistas de diversas procedencias y biografías trabajan conjuntamente en el Berlín reunificado. DE
Heute sind sie als Professoren auch für die Ausbildung nachfolgender Generationen zuständig. Mittlerweile ist der Mauerfall 20 Jahre her und Zeichner mit den verschiedensten Ansätzen und Biografien arbeiten im wiedervereinten Berlin nebeneinander. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
El ángulo de borde resistente a la corrosión se utiliza conjuntamente a la perfilería resistente a la corrosión Prelude TL, en áreas donde la humedad puede alcanzar el 100 % . ES
Der Prelude korrosionsbeständige Wandwinkel kann mit der korrosionsbeständigen Unterkonstruktiont Prelude TL in Räumen montiert werden, in denen die Luftfeuchtigkeit 100% erreicht. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Esta política de privacidad solo se aplica al sitio web asociado a business.panasonic.eu, cuya propiedad y gestión recaen en Panasonic Marketing Europe GmbH, así como en sus empresas y filiales de grupo (en lo sucesivo denominadas conjuntamente "la Compañía").
Diese Datenschutzrichtlinie gilt nur für die Website www.business.panasonic.eu, deren Eigentümer und Betreiber die Panasonic Marketing Europe GmbH und deren Konzernunternehmen sowie Tochtergesellschaften sind (im Folgenden zusammenfassend als „das Unternehmen“ bezeichnet).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esta problemática se puede tratar en límites utilizando cables de pares de alta calidad, en los que cada cable activo de señales se lleva conjuntamente con un conductor conectado a masa. DE
In Grenzen läßt sich diese Problematik durch den Einsatz hochwertiger, paarig verseilter Kabel umgehen, bei denen jede aktive Signalleitung mit einer auf Masse liegenden Ader im Verbund geführt . DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los componentes de este nuevo set están ideados para trabajar conjuntamente a la perfección, lo que también se extiende a la bomba de estanque SERA PP 12000 y el tubo flexible para estanque de diez metros que se incluyen. DE
Die Komponenten des neuen Sets sind dabei perfekt aufeinander abgestimmt, so dass auch die hochwertige und energiesparende Teichpumpe sera PP 12000 sowie ein zehn Meter langer Teichschlauch inbegriffen sind. DE
Sachgebiete: gartenbau radio technik    Korpustyp: Webseite
Para enriquecer el agua de la forma más fácil con los nutrientes necesarios, se pueden utilizar, por ejemplo, los productos SERA marin Component 1-7, preparados para actuar conjuntamente. DE
Für eine möglichst einfache Anreicherung des Wassers mit den notwendigen Nährstoffen können z. B. die aufeinander abgestimmten Produkte sera marin Component 1-7 genutzt werden. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
El Tribunal consideró discriminatorio –es decir, contrario al artículo 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, interpretado conjuntamente con su artículo 8– que la legislación sobre uniones de hecho no abarcara a las parejas del mismo sexo.
Die Tatsache, dass gleichgeschlechtlichen Paaren somit eine eingetragene Partnerschaft verwehrt bleibt, sah der EGMR als diskriminierend an, d. h. als einen Verstoß gegen Artikel 14 EMRK (Diskriminierungsverbot) und Artikel 8 EMRK (Recht auf Privat- und Familienleben)."
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Consorcio World Wide Web (W3C) es un consorcio internacional donde las Organizaciones Miembro, el personal a tiempo completo y el público en general, trabajan conjuntamente para desarrollar estándares Web. ES
Das World Wide Web Konsortium (W3C) ist ein internationales Konsortium, in dem Mitgliederorganisationen, ein Vollzeit-Mitarbeiterstab und die Öffentlichkeit zusammenarbeiten, um Web-Standards zu entwickeln. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media internet    Korpustyp: Webseite
El Consorcio World Wide Web (W3C) es un consorcio internacional donde las organizaciones Miembro, el personal a tiempo completo, y el público en general trabajan conjuntamente para desarrollar estándares Web.
Das World Wide Web Consortium (W3C) ist ein internationales Konsortium, in dem Mitgliederorganisationen und -unternehmen, W3C-Angestellte sowie die Öffentlichkeit zusammenarbeiten, um die Standards für das World Wide Web zu entwickeln.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Cerca de un centenar de integrantes de las delegaciones de los estados federados de Renania-Palatinado y Baden-Württemberg, además de representantes de organizaciones y empresas alemanas en Chile, participaron el martes 21 de abril en una recepción organizada conjuntamente con el Embajador de Alemania en Chile, Hans-Henning Blomeyer-Bartenstein, en el hotel Renaissance en Santiago. DE
An die hundert Mitglieder der Delegationen aus Rheinland-Pfalz und Baden-Württemberg, dazu Vertreter von deutschen Organisationen und Unternehmen in Chile nahmen an einem Empfang teil, der vom deutschen Botschafters in Chile, Hans-Henning Blomeyer-Bartenstein und der Delegationen im Hotel Renaissance in Santiago ausgerichtet wurde. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En otro evento paralelo a la COP20, el Ministro Müller inauguró las facilidades de desarrollo geotérmico para Latinoamérica conjuntamente con el Viceministro Peruano de Energía y Minas, Edwin Quintanilla, y el Comisario Europeo encargado de políticas de energía y clima, Miguel Arias Cañete. DE
Auf einem weiteren Side-Event erteilte Bundesminister Müller im Beisein des peruanischen Vizeministers für Bergbau und Energie, Edwin Quintanilla und des EU-Kommissars für Energie- und Klimapolitik, Miguel Arias Cañete, den Startschuss für die Geothermie-Entwicklungsfazilität für Lateinamerika. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Conjuntamente con la empresa de servicios lingüísticos ViaVerbia, ahora estamos en condiciones de ofrecer nuestro repertorio de actividades a la innovadora e importante clientela de Luxemburgo, un país que se caracteriza por un interesante potencial de mercado a nivel internacional y una clase media muy activa. ES
Mit dem Sprachdienstleistungs-Unternehmen ViaVerbia können wir nun auch unser Tätigkeitsrepertoire auf das innovations- und wirtschaftsstarke Klientel in Luxemburg ausweiten, das insbesondere durch ein international geprägtes Marktpotenzial und einen renommierten und sehr umtriebigen Mittelstand geprägt ist. ES
Sachgebiete: verlag controlling ressorts    Korpustyp: Webseite
In dem Digitalisat können die Ereignisse des Jahres 1940 leerse conjuntamente como un calendario, en especial a los acontecimientos militares, los acontecimientos de la política exterior, todo acerca de partido y el Estado..Recht, Wirtschaft und soziales Leben, sportliche Ereignisse und eine Übersicht der Verstorbenen des Jahres 1940 DE
In dem Digitalisat können die Ereignisse des Jahres 1940 zusammengefasst als Kalendarium nachgelesen werden, insbesondere zu den Kriegsereignissen, außenpolitische Ereignisse, alles über Partei und Staat..Recht, Wirtschaft und soziales Leben, sportliche Ereignisse und eine Übersicht der Verstorbenen des Jahres 1940 DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Este producto es adecuado para acuarios de hasta 300 litros, y con sus diferentes componentes diseñados para trabajar conjuntamente a la perfección, proporciona el nivel de CO2 óptimo en el agua, necesario para que las plantas puedan crear compuestos orgánicos para su crecimiento durante la fotosíntesis. DE
Das Produkt ist für Aquarien bis 300 Liter geeignet und sorgt mit verschiedenen, bestens aufeinander abgestimmten Komponenten für den optimalen CO2 Gehalt im Wasser. Den brauchen Pflanzen, um bei der Fotosynthese organische Verbindungen für ihr Wachstum aufzubauen. DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Actualmente, la gama de productos de SERA comprende un programa completo prácticamente sin vacíos con productos ideados para trabajar conjuntamente para las áreas de acuariofilia de agua dulce y salada, estanques y terrarios que permite a los principiantes dar sus primeros pasos y a los acuariófilos experimentados disfrutar de forma duradera de este fascinante hobby. DE
Heute umfasst das sera Sortiment ein nahezu lückenloses Komplettprogramm mit aufeinander abgestimmten Produkten für die Bereiche Süß- und Meerwasser-Aquaristik, Gartenteich und Terraristik, das Anfängern den Einstieg und erfahrenen Aquarianern dauerhaft Freude an einem faszinierenden Hobby ermöglicht. DE
Sachgebiete: geografie oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite
http://www.w3.org/ — 7 de junio de 2011 — El W3C, el organismo de estandarización del conjunto de tecnologías que conjuntamente ofrecen una Plataforma Web Abierta para el desarrollo de aplicaciones ha anunciado nuevos niveles para las Hojas de Estilo en Cascada (CSS), el lenguaje que permite añadir estilo al contenido Web. ES
http://www.w3.org/ — 07. Juni 2011 — Die Unterstützung von Cascading Style Sheets (CSS), die Websprache, um Inhalte in Form mit Stil zu bringen, befindet sich auf einem neuen Level. Dies verkündete heute das W3C, die Normungsorganisation, die verantwortlich für eine große Anzahl von Technologien ist. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
La tecnología Intel® Turbo Memory, conjuntamente con el chipset Intel® X58 Express Chipset, también permite al usuario controlar sencillamente las aplicaciones o los datos de la caché mediante la nueva interfaz del tablero de mandos de la tecnología Intel® Turbo Memory Dashboard, fomentando el rendimiento aún más. ES
Anwender können mit Intel® Turbo Memory und dem Intel® X58 Express-Chipsatz Anwendungen oder Daten im Cache mithilfe des neuen Intel© Turbo-Memory-Dashboards einfach steuern und dadurch eine weitere Leistungssteigerung erzielen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bajo el lema “progreso en la red”, SmartFactoryKL presentó en la pasada edición de la feria de Hannover el primer sistema industrial del mundo independiente del fabricante dentro del ámbito de la industria 4.0, desarrollado conjuntamente con 16 importantes proveedores industriales.
Unter dem Motto „Fortschritt im Netzwerk“ präsentiert SmartFactoryKL auf der Hannover Messe 2015 mit 16 namhaften Industriepartnern die weltweit erste hersteller-übergreifende Industrie-4.0-Anlage in industrietauglicher Ausführung.
Sachgebiete: controlling auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite