linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 30 es 27 com 3 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 12 weltinstitutionen 12 verlag 11 bau 10 gartenbau 9 e-commerce 8 kunst 8 politik 7 technik 7 informationstechnologie 6 internet 6 theater 6 militaer 5 radio 5 universitaet 5 film 4 geografie 4 informatik 4 musik 4 tourismus 4 wirtschaftsrecht 4 foto 3 handel 3 literatur 3 mode-lifestyle 3 schule 3 unterhaltungselektronik 3 bergbau 2 oekonomie 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 archäologie 1 astrologie 1 auto 1 boerse 1 finanzen 1 infrastruktur 1 jura 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 mathematik 1 oeffentliches 1 oekologie 1 personalwesen 1 philosophie 1 rechnungswesen 1 soziologie 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
continuidad . . . . . .
[Weiteres]
continuidad .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

continuidad . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


continuidad eléctrica .
continuidad estocástica .
continuidad operativa . .
baldosa de continuidad .
continuidad de la Conferencia .
condición de continuidad .
amputación en la continuidad . .
solución de continuidad . . . .
ecuación de continuidad .
extensión por continuidad .
defecto de continuidad .
clavija de continuidad .
continuidad a tierra .
continuidad en flexión .
principio de continuidad . . . . .
continuidad de la sociedad .
continuidad del servicio .
continuidad de la residencia .
continuidad de los contratos .
continuidad del sonido .
continuidad de servicio .
criterios de continuidad .
enclavamiento de continuidad . . .
estudio de continuidad .
control de continuidad .
continuidad del campo .
prueba de continuidad .
corrección de continuidad .
sistema de continuidad absoluta .
efecto de continuidad . .

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "continuidad"

219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Continuidad entre los niveles de los cursos DE
keine Pause zwischen den Kursen DE
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Este trabajo requiere de tiempo y continuidad.
Diese wichtige Arbeit braucht Zeit und muss von Dauer sein.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
El segundo, si se quiere un cambio o la continuidad. DE
Das zweite Element betrifft den Wunsch des Wählers nach einem politischen Wechsel. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Los hoteles, los bungalows y las villas se suceden sin solución de continuidad. ES
Hotels, Bungalows und Apartmenthäuser reihen sich nebeneinander. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Así, podrás disfrutar de películas, fotos y juegos con fluidez y continuidad. ES
Genießen Sie Ihre Filme, Fotos und Spiele mit flüssiger und perfekt abgestimmter Wiedergabe. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
No obstante, también hay continuidades entre el primer y el segundo Estado nacional alemán. DE
Doch es gibt auch Kontinuitäten zwischen dem ersten und dem zweiten Nationalstaat. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esto es importante saberlo desde las perspectivas de la conformidad, la economía y la continuidad empresarial. ES
Dies ist sowohl mit Blick auf die Geschäftskontinuität als auch aus Finanz- und Compliance-Sicht eine entscheidende Frage. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Parlamento también ha podido asegurar la continuidad de otros tres programas actuales: ES
Das Parlament wird über diesen Kommissionsvorschlag ebenfalls abstimmen. Die Binnenmarktakte ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Arnaud Fuster, LPG El éxito de LPG tiene visión de continuidad.
Arnaud Fuster, LPG Der Erfolg von LPG wird so schnell nicht nachlassen.
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Desde una perspectiva histórica estas ideas pueden revelar aspectos comunes, mostrar ciertas continuidades o repugnarse. DE
Die damit zusammenhängenden Ideen können aus der historischen Perspektive einige Gemeinsamkeiten und Kontinuitäten aufweisen oder in Konkurrenz zueinander stehen. DE
Sachgebiete: film geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hijo de Keops, Kefrén decidió construir su tumba al sur de la su padre para inscribirse en su continuidad. ES
Chephren, der Sohn des Cheops ließ sein Grab südlich von dem seines Vaters anlegen. ES
Sachgebiete: verlag literatur musik    Korpustyp: Webseite
Pero en los últimos 3 años por falta de un organismo de dirección y recursos económicos se desvinculo su continuidad. DE
Am Ende der Wintersaison wurden Namen und Photos in ein fortlaufendes Ehrenbuch übertragen, das seit dem letzten Jahr digital zugänglich war. DE
Sachgebiete: verlag mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
Cinco de esos colegios ofrecen además un diploma que permite la continuidad de estudios en universidades alemanas. DE
Fünf dieser Schulen bieten einen auch in Deutschland zum Hochschulstudium berechtigenden Abschluss an. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para no interrumpir la continuidad del dibujo, el vidrio y el ágata deben ser trabajados a inglete o en escuadra.
Um das durchgehende Muster auf den Lampensäulen nicht zu stören, muß das Glas mit Gehrungen verarbeitet werden!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Cinco de esos colegios ofrecen además un diploma que permite la continuidad de estudios en universidades alemanas. DE
Fünf dieser Schulen bieten außerdem das deutsche Abitur an. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
El bailarín y coreógrafo, que habla de " continuidad ", no pretende presentarse como un revolucionario en la Ópera de París. ES
Der Tänzer und Choreograph spricht von Tradition, er hat nicht die Absicht, die Pariser Oper als Revolutionär zu stürmen. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Da continuidad a las históricas tabernas madrileñas, con un concurrido bar para el tapeo a la entrada. ES
Es folgt den Traditionen der historischen Tavernen Madrids mit einer Tapas-Bar am Eingang. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lichtenstein cueva, La continuidad de la ocupación y el testimonio de la familia, Local- y las aguas en el nombre: DE
Lichtensteinhöhle, Siedlungskontinuität und das Zeugnis der Familien-, Orts- und Gewässernamen in: DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Los azulejos indoor & outdoor de Marazzi se pueden colocar dando continuidad entre el interior y el exterior. ES
Die Fliesen von Marazzi für innen und außen ermöglichen nahtlos ineinander übergehende Indoor- und Outdoor-Bereiche. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Las varias estructuras superficiales y los grosores aumentados permiten colocaciones sin solución de continuidad entre el interior y el exterior. ES
Die diversen Oberflächenstrukturen und die extradicken Ausführungen gestatten durchgängige Verlegelösungen für Innen- und Außenbereiche. ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
una galería o un museo son sinónimos de continuidad, mientras que el espectáculo vive tan solo durante su transcurso. DE
Eine Galerie oder ein Museum steht für Dauer, während die Aufführung nur in ihrer eigenen Zeit vergeht. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Sus amplios salones, terrazas y jardines completan un lujoso entorno que proporciona una natural continuidad de interiores y exteriores
Die großzügig angelegten Räumlichkeiten, Terrassen und Gärten vervollständigen eine luxuriöse Umgebung, die eine natürliche Folge aus Innen- und Außenbereichen bildet.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El objeto de utilizar equipos de dosificación es una gran precisión de pesada volumétrica y una continuidad y reproducibilidad. DE
Ziel beim Einsatz von Dosiergeräten ist eine hohe volumetrische Dosiergenauigkeit, bzw. Konstanz und Reproduzierbarkeit. DE
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
El objeto de utilizar dispositivos de dosificación es una gran precisión de pesada volumétrica y una continuidad y reproducibilidad. DE
Ziel beim Einsatz von Dosierern ist eine hohe volumetrische Dosiergenauigkeit, bzw. Konstanz und Reproduzierbarkeit. DE
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Esta situación tendrá continuidad si PP y PSOE siguen negándose a comprender que este resultado electoral es algo más que sólo la expresión de un descontento momentáneo. DE
Sie wird Bestand haben, wenn sich PP und PSOE der Einsicht verweigern, dass das Wahlergebnis mehr ist, als nur ein Ausdruck momentaner Unzufriedenheit. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En primer lugar se dará continuidad a la Jornada de Marca Política realizada en junio 2014 junto a la Universidad Católica Argentina – Sede Rosario. DE
Sie knüpft dabei an die Taguung zum Thema politisches Marketing an, die im Juni 2014 in Kooperation mit der Universidad Católica Argentina in Rosario stattfand. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Leer en tiempos de Hitler dirige nuestra atención no sólo a los quiebres respecto al nacionalsocialismo sino también a las continuidades, hasta ahora poco estudiadas. DE
Lesen unter Hitler lenkt unsere Aufmerksamkeit damit nicht nur auf die Brüche zur nationalsozialistischen Kulturpolitik, sondern auch auf die insgesamt noch wenig erforschten Kontinuitäten. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Una reforma educativa, desarrollo de la competitividad, la importancia del rol del sector privado, y la continuidad de las cosas buenas, punto importante. DE
Bildungsreform, Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit unter Einbeziehung des privaten Sektors und Beibehaltung richtiger Ansätze. DE
Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las juntas es mejor hacerlas tono sobre tono para intensificar la percepción de continuidad del color, que ayuda a percibir los espacios pequeños como si fueran más amplios. ES
Die Fugen sollten harmonisch auf die Fliesenfarbe abgestimmt sein, um eine durchgängige Farbgestaltung zu erzielen, die auch kleinen Räumen eine großzügige Optik verleiht. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los artistas se enfrentan a la continuidad de la performance en su historicidad y deniegan al museo el pathos de la eternidad. DE
Künstler stellen sich dem Fortleben von Performance in ihrer Geschichtlichkeit. Und sie verweigern dem Museum das Pathos des Ewigen. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Y los coreógrafos, los bailarines y los performers saben que sus obras tienen derecho a más continuidad de la que les ofrece la mera representación. DE
Und die Choreografen, Tänzer und Performer wissen, dass ihre Werke viel mehr Dauer beanspruchen dürfen, als die bloße Aufführung ihnen bietet. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Esta creencia nos inspira a diseñar soluciones que garanticen una continuidad ininterrumpida que le brinde la menor distancia entre su trabajo y su vida.
Diese Überzeugung inspiriert uns zu der Entwicklung von Lösungen, die einen möglichst fließenden und schnellen Übergang zwischen Arbeit und Privatleben ermöglichen.
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una fundación es una persona jurídica que no depende de individuos aislados por lo que apunta a una continuidad en el tiempo. DE
Als Rechtsperson ist die Stiftung nicht von einzelnen Menschen abhängig und somit auf einen immerwährenden Bestand hin angelegt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen boerse    Korpustyp: Webseite
La incorporación de aprendices a todas las divisiones comerciales la consideramos como requisito para asegurar la continuidad con la generación joven. DE
Die jährliche Einstellung von Auszubildenden für alle Geschäftsbereiche sehen wir als Voraussetzung für die Nachwuchssicherung an. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Desde el 2006 se le ha unido su hija Melanie Landgraf quien, representando a la quinta generación, reafirma el espíritu de continuidad de Curt Georgi. DE
2006 tritt seine Tochter Melanie Landgraf an seine Seite – die fünfte Generation, die im Sinne Curt Georgis das Unternehmen in die Zukunft führen wird. DE
Sachgebiete: handel infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
MECALUX se compromete a llevar a cabo todos los esfuerzos necesarios para garantizar la disponibilidad y continuidad del sitio web así como de los servicios vinculados al mismo; ES
MECALUX verpflichtet sich, den Zugriff und die Nutzung des Portals sowie dessen Dienstleistungen jederzeit zu gewährleisten. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para exteriores se halla disponible el formato de 33,3 x 33,3 que es ideal para ámbitos que den continuidad a los espacios interiores. ES
Für den Außenbereich ist das Format 33,3x33,3 erhältlich, das sich ideal für die nahtlose, durchgängige Bodengestaltung von Innen- und Außenbereich eignet. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿ Conoces la colección?XLstoneMarazzi - XLstone, gres efecto piedra de tonos neutros remarcados con vetas blancas, da continuidad visual al pavimento en locales como bares y restaurantes. ES
Kennen Sie die Kollektion?XLstoneMarazzi - Das Steinzeug XLstone in Steinoptik mit neutralen Farben ist die ideale Kollektion für durchgängige Bodenflächengestaltungen in Bars und Restaurants. ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Ideal para revestir ámbitos contract como bares, restaurantes, spa y centros de bienestar, así como también espacios domésticos, para establecer una clara continuidad visual del pavimento. ES
Ideal für Objektbereiche wie Bars, Restaurants und Wellness-Zentren aber auch für Privatbereiche mit durchgängigen Bodengestaltungen. ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
La innovación en 22 nm de Intel marca el inicio de una nueva tecnología de semiconductores y asegura la continuidad de la Ley de Moore. ES
Im neuesten Beitrag unserer IntelFUTUREnow-Reihe sehen wir uns an, was die Zukunft dem Einzelhandelssektor bringt. Das Moore'sche Gesetz und innovative Technik von Intel ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE), el ex Presidente del Gobierno polaco Dr. Marek Belka, anunció la celebración de una conferencia de continuidad en Asia Central en el otoño de 2008. DE
Der Exekutivsekretär der VN-Wirtschaftskommission für Europa (UNECE), der ehemalige polnische Ministerpräsident Dr. Marek Belka, kündigte die Ausrichtung einer Folgekonferenz in Zentralasien im Herbst 2008 an. DE
Sachgebiete: oekologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los discursos en derechos humanos existe una continuidad en la predominancia en términos de crímenes de guerra y torturas como violaciones típicamente atribuidas a los estados y situados en contextos públicos. DE
Nach wie vor sind dominante Diskurse zu Menschenrechts-verletzungen auf Kriegsverbrechen und Folter als Verletzung der Menschenrechte fokussiert, die typischerweise den Akteuren des Staates zugeschrieben und im öffentlichen Kontext verankert sind. DE
Sachgebiete: geografie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las grandes marcas saben que hay un efecto multiplicador cuando las RRPP y el marketing digital trabajan mano a mano, asegurando la continuidad en todos los canales y en todo el mundo. ES
Erfolgreiche Marken wissen um die Synergie-Effekte, wenn PR und digitales Marketing Hand in Hand gehen. Dies stellt Konsistenz auf allen Kanälen weltweit sicher. ES
Sachgebiete: oekonomie handel media    Korpustyp: Webseite
Ya sea que estemos coordinando un evento de lanzamiento, gestionando un programa permanente, o garantizando la continuidad de un hecho específico, aseguramos un enfoque de RRPP integrado a través de relaciones con los medios y los canales de redes sociales. ES
Ob wir einen Launch Event koordinieren, ein fortlaufendes Programm betreuen oder für einen steten Nachrichtenfluss sorgen - wir stellen einen integrierten PR-Ansatz in der Pressearbeit und über alle Social Media-Kanäle sicher. ES
Sachgebiete: oekonomie handel media    Korpustyp: Webseite
Los secadores de aire por adsorción ALASKA han sido diseñados para tratar el aire a temperaturas muy bajas, garantizando así la continuidad del trabajo sin riesgos de hielo en los cilindros. ES
Die Adsorptionstrockner ALASKA sind speziell zur Luftaufbereitung bei sehr niedrigen Temperaturen ausgelegt und sorgen selbst in kalten Wintern für eine reibungslose Arbeit ohne Festfrieren der Zylinder. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Capital de China desde el s. XIII, Pekín ha tenido siempre la misión de expresar el poderío político y la proyección a nivel mundial del país, puesto que el régimen comunista apostó por la continuidad simbólica del poder imperial. ES
Seit dem 13. Jh. strahlt die chinesische Hauptstadt politische Macht und weltweiten Einfluss aus. Symbolisch führt das kommunistische Regime die kaiserliche Macht fort. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
De esa manera ha crecido una nueva generación de artistas jóvenes que se preocupa de mantener la continuidad de la música barroca mediante interpretaciones de alto nivel y de gran vitalidad. DE
Und so ist eine Generation von jungen Künstlern nachgewachsen, die mit hochstehenden, vitalen Interpretationen dafür sorgen, dass die Renaissance der barocken Musik anhält. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El objetivo de una AMAP (Asociación para el Mantenimiento de una Agricultura Campesina) es preservar la existencia y continuidad de las granjas locales con una agricultura sostenible, socialmente equitativa y ecológicamente adecuada. DE
Eine AMAP (Vereinigung zur Erhaltung der bäuerlichen Landwirtschaft) trägt dazu bei, lokale Bauernhöfe zu erhalten, die nachhaltige, sozial gerechte und umweltfreundliche Landwirtschaft betreiben. DE
Sachgebiete: gartenbau weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las tecnologías Intel® ayudan a asegurar sus datos y su continuidad empresarial para las pequeñas y medianas empresas (PYME) y a simplificar su vida digital con acceso a datos importantes en cualquier momento y lugar y desde cualquier dispositivo. ES
Intel® Technik hilft Ihnen dabei, Ihre Daten zu schützen, die Geschäftskontinuität in Ihrem kleinen oder mittelgroßen Unternehmen zu sichern und Ihr digitales Leben zu vereinfachen, da Sie wichtige Daten jederzeit, überall und auf jedem beliebigen Gerät abrufen können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La confluencia de posiciones en un amplio consenso en materia de política exterior y en determinadas líneas de continuidad fue y es uno de los rasgos distintivos de la cultura política. DE
Das Einpendeln auf den breiten außenpolitischen Konsens und auf bestimmte Kontinuitäten war und ist eines der hervorstechenden Merkmale der politischen Kultur. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con la red privada virtual y los mecanismos de alta disponibilidad, construir un plan de recuperación ante desastres o de continuidad del negocio en uno o más centros de datos. ES
Realisieren Sie mit Hilfe des virtuellen privaten Netzwerks und der Mechanismen für Hohe Verfügbarkeit Ihren individuellen Disaster Recovery / Business Continuity Plan in einem oder mehreren Rechenzentren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Así, la elevada calidad con garantía de continuidad “Made in Germany” no sólo cuida los recursos no renovables sino que también está adaptada de un modo óptimo a las necesidades de los diferentes peces del acuario: DE
Die garantiert gleichbleibend hohe Qualität „Made in Germany“ ist damit nicht nur nachhaltig und Ressourcen schonend, sondern auch optimal auf die Ansprüche von Aquarienfischen abgestimmt: DE
Sachgebiete: geografie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Recuperación de desastres - Fortalecen las estrategias de continuidad de la compañía, asegurando que todos los documentos estén digitalizados y archivados fuera del lugar físico de la compañía en caso de que se produzca un desastre. ES
Disaster Recovery – Verbessern Sie Ihre Strategie für Geschäftskontinuität, indem Sie sicherstellen, dass im Unglücksfall alle Dokumente digitalisiert und außer Haus archiviert sind. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Recuperación de desastres Fortalecen G2971las estrategias de continuidad de la actividad empresarial asegurando que todos los documentos estén digitalizados y archivados fuera de las instalaciones en caso de que se produzca un desastre. ES
Disaster Recovery – Verbessern Sie Ihre Strategie für den schlimmsten, anzunehmenden Fall und stellen Sie sicher, dass alle Dokumente digitalisiert und außer Haus archiviert sind. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, el enfoque multi-metódico de la disciplina permite entender fenómenos actuales con respecto a sus continuidades y rupturas a lo largo de periodos de larga duración. DE
Dementsprechend vermittelt das Fach einen multimethodischen Zugang, der es erlaubt, Gegenwartphänomene auch vor dem Hintergrund von Kontinuitäten und Brüchen über Zeiträume von langer Dauer zu begreifen. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El nuevo prestigioso formato de 40x120 garantiza una mayor continuidad visual en las paredes, mientras que la gama cromática se inspira en los colores naturales de los cementos para expresar de la mejor manera las características de esta cerámica. ES
Das neue großzügige Format 40x120 erzeugt eine übergangslose, einheitliche Wandgestaltung. Die Farbpalette orientiert sich an den natürlichen Betonfarben, um die Merkmale dieses Baumaterials optimal zur Geltung zu bringen. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sus tres torres con matacanes, sus parapetos almenados y sus agudos tajamares rompiendo la continuidad de los siete arcos ojivales confieren a este magnífico puente, obra maestra de la arquitectura militar medieval, una elegante audacia. ES
Drei Türme mit Pechnasen, die zinnenbewehrten Brückengeländer und die gegenläufig zugespitzten Brückenpfeiler, die die Aufeinanderfolge der sieben Spitzbogen unterbrechen, verleihen diesem Meisterwerk des mittelalterlichen Wehrbaus eine elegante Kühn.. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
La continuidad de su encarcelamiento sin juicio y sin acceso a su abogado y sus familiares viola su derecho humano a la libertad personal y a la presunción de inocencia, y sienta un precedente negativo para el Estado de derecho en Somalilandia.
Ihre anhaltende Inhaftierung ohne Verfahren und ohne Zugang zu ihrem Rechtsbeistand und ihrer Familie verstößt gegen ihre Menschenrechte auf persönliche Freiheit und die Unschuldsvermutung. Zudem wird so ein negativer Präzedenzfall für die Rechtsstaatlichkeit in Somaliland geschaffen.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Pikomat HDQ-HD Lo puede todo, le ofrece orden a su paleta cuidado, precisiòn e incluso continuidad. Nosotros planeamos, transportamos y montamos su equipo completo! Por suspuesto le proporcionamos el servicio de nuestro deparatamento de servicio a clientes tambièn despuès de la puesta en funcionamiento. DE
So t die hohe Verfügbarkeit Ihrer Anlage und auch Ihre Produktionsauslastung garantiert. er Pikomat HDQ-HD bringt Ordnung auf Ihre Palette, schonend, präzise und sogar auf Lücke. ir planen, liefern und montieren Ihre komplette Anlage! elbstverständlich betreut Sie unser Kundendienst auch nach der Inbetriebnahme. DE
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Superando una interpretación institucional que encapsula la cuestión del tráfico oriental a los límites del virreinato de Nueva España, el libro propone un reconocimiento al tráfico oriental como pieza clave para comprender los cambios y las continuidades de los circuitos formales e informales presente en el Imperio español. DE
Dabei überwindet das Werk von Mariano Bonialian die institutionalisierte Interpretation, die den Handel mit dem Orient auf die östlichen Grenzen des Vizekönigreichs Neuspanien einschränkt. Bonialian dagegen schlägt vor, den Orienthandel als Schlüssel zum Verständnis der Veränderungen und Kontinuitäten in den formellen und informellen Kreisen des spanischen Reichs zu verstehen. DE
Sachgebiete: film verlag informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Cinco tonalidades de color —cálidas y frías— y dos formatos grandes —cuadrado y rectangular— convierten Spazio de Marazzi en un gres extraordinariamente versátil, adecuado incluso para proyectos decorativos caracterizados por la continuidad entre el revestimiento de pavimentos y paredes, tanto en los espacios del hogar como en lugares públicos ES
Fünf Farbtöne – warm und kalt – und zwei Großformate – quadratisch und rechteckig – machen Spazio von Marazzi zu einer äußerst vielseitigen Feinsteinzeugkollektion, die sich auch für fließende Übergänge zwischen Boden- und Wandbelägen in allen Wohnräumen sowie in öffentlichen Bereichen, wie Restaurants, Geschäfte und Ausstellungsräume eignet. ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite