Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Guadalajara es una ciudad de contrastes.
ES
Guadalajara ist eine Stadt der Gegensätze.
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
En contraste, hay varios tipos de sistemas de control digitales que toman el control.
DE
Im Gegensatz dazu gibt es beim digitaler Steuerung verschiedene Systeme, die die Steuerung übernehmen.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
contraste
Kontrastverhältnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su elevado nivel de brillo, contraste y gradación garantizan la más alta calidad de imagen.
ES
Herausragende Bildqualität durch hohe Helligkeit, exzellentes Kontrastverhältnis und optimale Farbabstufung.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
OEV262H es una pantalla LCD Full-HD con una relación de aspecto de 16:9 y excelentes niveles de brillo, contraste y gradación.
ES
Der OEV262H ist ein Full-HD-LCD-Panel mit einem Bildseitenverhältnis von 16:9, hoher Helligkeit, exzellentem Kontrastverhältnis und optimaler Farbabstufung.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
26 pulgadas Full-HD Monitor LCD Full-HD de 26 pulgadas con una relación de aspecto de 16:9 y excelentes niveles de brillo, contraste y gradación.
ES
26 Zoll-Full-HD 26-Zoll-Full-HD-LCD-Monitor für Bilder mit einem Bildseitenverhältnis von 16:9, starker Helligkeit, hohem Kontrastverhältnis und optimaler Farbabstufung.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En contraste, hay varios tipos de sistemas de control digitales que toman el control.
DE
Im Gegensatz dazu gibt es beim digitaler Steuerung verschiedene Systeme, die die Steuerung übernehmen.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El juego de estrategia en tiempo real similar a la edad de la serie Imperios, pero no es, en contraste, por lo tanto, ninguna instalación y precio.
DE
Das Echtzeitstrategiespiel ähnelt der Age of Empires Serie, jedoch kommt es im Gegensatz dazu ohne Installation und Preis daher.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La base de su inspiración fueron las formas biomórficas y la combinación del contraste de materiales de manera insólita.
DE
Er ließ sich von biomorphen Formen inspirieren und kombinierte kontrastreiche Materialien ungewöhnlich.
DE
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La imagen de alto contraste de la madera ciruela aquí viene un muy buen efecto.
DE
Das kontrastreiche Bild des Zwetschgenholzes kommt hier sehr gut zur Geltung.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mirando sus contraste, el Tobin Bridge atraviesa el Mystic River y lleva a Charleston.
Über allen Kontrasten schwebt die Tobin Bridge, die den Mystic River überquert und nach Charlestown führt.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
A diferencia de las fotografías comunes, estas imágenes están optimizadas para dispositivos móviles, por lo que incorporan un buen nivel de contraste que garantiza la visibilidad de iconos y menús.
Anders als viele Foto-Schnappschüsse sind die meisten Bilder für Mobilgeräte optimiert und sorgen mit guten Kontrasten für gute Sichtbarkeit von Symbolen und Menüs.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dragonfly dispone de un gran display ultra-brillante a color de 5.7”, 1500 nits, protegido ópticamente para ofrecer la máxima visibilidad y alto contraste incluso bajo el brillante Sol del verano.
ES
Das große 5,7" ultra-helle Farb-Display (1.500 Nits) liefert durch die optische verbundene Oberfläche auch bei direkter Sonneinstrahlung ein Maximum an Ablesbarkeit und hohe Kontraste.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
contraste
kontrastreiches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El delgadísimo revestimiento hidrófobo de la superficie de las lentes oculares y del objetivo es extremadamente resistente y le brindará una imagen brillante y de alto contraste por muchos años.
DE
Die hauchdünne, hydrophobe Oberflächenveredelung auf Okular- und Objektivlinsen ist extrem robust und sichert über Jahre ein kontrastreiches und brillantes Bild.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro proyector 4K para visualización y simulación, SRX-T615, ofrece altos niveles de brillo (18 000 lúmenes) y alto contraste (12 000:1), lo que hace posible una revolucionaria reproducción de escenas oscuras al incorporar negros profundos, cielos estrellados y vistas nocturnas.
ES
Dank einer hohen Lichtleistung (18.000 Lumen) und eines hohen Kontrasts (12.000:1) ermöglicht unser neuster 4K-Projektor SRX-T615 die bahnbrechende Wiedergabe dunkler Szenen mit tiefen Schwarzwerten, von Sternenhimmeln und Nachtszenen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Contraste bilateral
|
.
|
contraste obligatorio
|
.
|
contraste radiográfico
|
.
|
contraste máximo
|
.
.
.
|
contraste radiológico
|
.
.
.
|
vagón contraste
|
.
|
contraste acentuado
|
.
|
contraste definido
|
.
.
|
contraste elemental
|
.
|
Contraste unilateral
|
.
|
contraste térmico
|
.
|
contraste radar
|
.
|
umbral de contraste
|
.
.
.
|
relación de contraste
|
Kontrastverhältnis 4
|
microscopia de contraste interferencial
|
.
|
igualación de contrastes
|
.
|
mamografía de contraste
|
.
|
micrómetro de contraste
|
.
|
fotómetro de contraste
|
.
|
ilusión óptica por contraste
|
.
|
estudio de contraste
|
.
|
contraste del objeto
|
.
|
contraste de luminancia
|
.
|
contraste de fase
|
.
.
|
contraste de luminosidad fotométrico
|
.
|
enema de doble contraste
|
.
|
amalgama del contraste
|
.
|
histerografía en doble contraste
|
.
|
contraste de bario
|
.
.
|
contraste de la imagen
|
.
|
coincidencia de contrastes
|
.
|
pantalla de contraste negativo
|
.
|
pantalla de contraste positivo
|
.
|
relación de contraste
Kontrastverhältnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Textos escalados grandes deben ser de al menos una relación de contraste de 3 :
DE
Groß skalierte Texte sollten mindestens ein Kontrastverhältnis von 3 :
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
La luminancia relativa es un indicador de la relación de contraste.
DE
Die relative Luminanz ist ein Indikator für das Kontrastverhältnis.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
La representación visual de textos o imágenes debe ser de al menos una relación de contraste de 4.5 :
DE
Die visuelle Repräsentation von Texten oder Bildern sollte mindestens ein Kontrastverhältnis von 4.5 :
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
96 weitere Verwendungsbeispiele mit "contraste"
159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Camiseta contraste de mujer Camiseta c…
ES
T-Shirt Geht nicht gibt´s nicht!
ES
Sachgebiete:
kunst literatur musik
Korpustyp:
Webseite
Berlín es la capital de los contrastes.
DE
Die Berliner Flughäfen betreiben die beiden Flughäfen Tegel und Schönefeld.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Sensores de contraste y sensores cromáticos
Sensoren für Industrietore Sensoren für Aufzüge
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
Sensores de contraste y sensores cromáticos
Sensoren für Türen, Tore und Aufzugsbau
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Bornholm es una isla de contrastes.
Die Insel Bornholm fasziniert durch ihre Vielfalt.
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
India es un país pleno de contrastes.
DE
Indien ist ein Land der Gegensätze:
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Guadalajara es una ciudad de contrastes.
ES
Guadalajara ist eine Stadt der Gegensätze.
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Grandes contrastes al sur del parque.
ES
Atemberaubende Gegensätze gleich südlich des Parks.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sus contrastes reflejan su actitud comercial.
ES
Seine Wohnhäuser spiegeln sein modisches Äußeres wider.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Excelentes niveles de luminancia, contraste y estabilidad
ES
bessere Augenchirurgie mit Sony 3D
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
- Banda en contraste de lúrex plateado.
- Streifen aus kontrastierendem silberfarbenem Lurex.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Coherencia discursiva a nivel macro y microestructural en contraste.
DE
Diskurskohärenz auf makro- und mikrostruktureller Ebene im Sprachvergleich.
DE
Sachgebiete:
linguistik geografie literatur
Korpustyp:
Webseite
LCD de alto contraste y amplia gama de ángulos visión.
ES
Exzellente Ablesbarkeit, kontraststarkes LCD Display und weiter Sichtwinkel.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Fuertes contrastes - el baño pide a gritos mayor atención
ES
Starke Akzente – das Bad darf ruhig etwas laut werden
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Qué contraste de color (contraste complementario) tiene que ir en el espacio libre que ha quedado entre el verde azulado de tono frío del cielo?
DE
Welche Kontrastfarbe (Komplementärkontrast) muß in die frei gebliebenen Zwischenräume des kühl grau-blauen Himmels gesetzt werden?
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
La variedad, los contrastes y las puras e inagotables posibilidades consituyen el atractivo de Berlín.
DE
Die Vielfalt, die Gegensätze und die schier unerschöpflichen Möglichkeiten machen Berlin attraktiv.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Un verdadero contraste de estilos que otorga un carácter inconfundible y expresivo.
DE
Ein wahrer Stilbruch, der einen unverwechselbaren und ausdrucksstarken Charakter verleiht.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ahora es cuando el contraste complementario de colores entra en juego.
DE
Jetzt erst kommt der Komplementärkontrast ins Spiel.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Las lentes de color ámbar o bronce mejoran el contraste de colores en la vegetación próxima.
ES
Bernstein- oder bronzefarbene Gläser verstärken den Farbkontrast der Vegetation in der Umgebung.
ES
Sachgebiete:
astrologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Muestra dos líneas de datos en digitos de alto contraste de 32 mm.
ES
Dual Maxi-Anzeige mit extrem großen Ziffern (32 mm).
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
No hay otro lugar donde se puedan experimentar tantos contrastes y extremos.
DE
Nirgendwo kann man so viele Gegensätze und Extreme erleben.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
En contraste, cualquier cosa que sea más destructiva que constructiva es, por definición, malo.
DE
Umgekehrt ist laut Definition etwas, das mehr destruktiv als konstruktiv ist, schlecht.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Perfecta opacidad para ocultar gráficos antiguos y contrastes de color del sustrato.
ES
Die ausgezeichnete Deckkraft verbirgt alte Grafiken und vom Substrat ausgehende Farbkontraste.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El hotel villa Schindlerhof ofrece contrastes emocionantes y una gastronomía de primera categoría.
Der Schindlerhof, ein Hoteldorf spannender Gegensätze, bietet Erlebnisgastronomie vom Feinsten.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Turismo de Tenerife Contraste norte-sur Tenerife cuenta con una gran diversidad de climas
Turismo de Tenerife La Casa de los Balcones Die besuchenden Zentren im Norden von Teneriffa
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
También incorpora un programa para probar la sensibilidad al contraste en condiciones fotópicas.
DE
Ein Programm für die Kontrastsehprüfung entsprechend der aktuellen Fahrerlaubnisverordnung (FeV) ist integriert.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Los asientos deportivos, revestidos en Alcántara y piel, destacan por sus costuras en contraste.
ES
Die sportlichen Sitze haben einen Bezug aus Alcantara und Leder mit farblich abgesetzten Nähten.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Estambul podría sacar partido de un contraste con ciudades poscoloniales suramericanas.
DE
Istanbul könnte von Vergleichen mit postkolonialen Städten in Südamerika profitieren.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus soziologie
Korpustyp:
Webseite
Los platos -con estilo, modernos e interesantes- presentan contrastes de texturas y gran variedad de ingr..
ES
Die Gerichte sind stilvoll, modern und interessant und überzeugen durc..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
La fascinación especial de la elegante tapicería de Chivasso se encuentra en los contrastes que une:
DE
Die besondere Faszination der luxuriösen Interior-Textilien von Chivasso liegt in den Gegensätzen, die sie in sich vereinen:
DE
Sachgebiete:
radio handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se trata de una ciudad con muchos contrastes, a la imagen del país.
Rio ist aber auch eine Stadt der Widersprüche, wie das Land selbst.
Sachgebiete:
musik tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
A minutos del corazón histórico de Buenos Aires, Balvanera es reconocido por sus descarados contrastes.
ES
Es liegt nur wenige Minuten entfernt vom historischen Herzen von Buenos Aires und ist bekannt für seine unversöhnlichen Gegensätze.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con cariño se le llama el Brooklyn de Barcelona; Poblenou es un barrio de contrastes.
ES
Poblenou ist ein Viertel der auffallenden Gegensätze und wird auch liebevoll das "Brooklyn Barcelonas" genannt.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Acabados laterales con banda de contraste para la conexión a la pared
ES
Seitenabschlüsse mit Bordüren in Kontrastfarben zur Verbindung mit der Wand
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Black&White de Marazzi expresa la sencillez y el encanto de los contrastes cromáticos.
ES
Black&White von Marazzi bringt die Faszination der Farbkontraste zum Ausdruck.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Disfruta del mejor 4K con TRILUMINOS y la mejora del contraste dinámico
ES
Genießen Sie 4K dank TRILUMINOS und der dynamischen Kontrastverbesserung
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Menos pretenciosa que Amberes, menos museificada que Brujas, la ciudad de Gante cultiva los contrastes.
Sie ist weniger prätentiös als Antwerpen und weniger museifiziert als Brügge:
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En contraste, Escazú, cantón colindante con aquel, mostró índices que le situaron entre los primeros cinco cantones del país.
DE
Auf der anderen Seite platziert sich Escazú, ein Nachbarkanton, zwischen den ersten fünf Kantonen des Landes.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El contraste entre el interior cálido del coche y la gélida temperatura exterior a menudo genera condensación en las lunas.
ES
Warme Autoinnenräume und Außentemperaturen am Gefrierpunkt können oft zu Kondensatbildung auf der Windschutzscheibe führen.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mientras te embarcas en un crucero por el Extremo Oriente, te dejarás llevar por los innumerables contrastes del Oriente:
Sie begeben sich nicht umsonst auf eine Kreuzfahrt in den Fernen Osten, denn die kontrastreichen Orte des Orients werden Sie faszinieren:
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ponemos la isla, su geografía, llena de contrastes, ponemos la gastronomía, local o internacional, esta es tu experiencia, decide tú.
Wir haben alles für dich bereit: die Insel, die Geographie voller Gegensätze, die Gastronomie, sowohl Lokal als auch International.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
La decoración oriental de este gran restaurante es más bien sencilla, en contraste con sus intensos sabores. ..
Das asiatische Interieur des großen Lokals ist schlicht und einfach, die Geschmacksnoten dafür aber..
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
También es recomendable incluir texto con una fuente discreta y en un color que contraste, o en su propio cuadro.
ES
Ebenso empfehlenswert ist es, für den Text eine dezente Schriftart in einer Kontrastfarbe zu verwenden oder ihn in eigene Textfelder einzubinden.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Los accesorios más queridos y los contrastes puntuales también transforman el baño en un espacio de bienestar individual.
ES
Geliebte Accessoires und bewusst gesetzte Akzente verwandeln auch das Bad in einen individuellen Wohlfühlraum.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El tronco de madera como repisa junto a la bañera de diseño purista crea un fuerte contraste (visto en Ragno).
ES
Neben der puristischen Wanne setzt der Holzblock als Ablage einen starken Akzent (gesehen bei Ragno).
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aunque en los días soleados no podrá presenciar este fascinante contraste, de todos modos será recompensado con unas vistas fabulosas.
DE
Wenn dazu der Nebel tief im Tal der Oos liegt, sind Sie mit etwas Glück Zeuge eines faszinierenden Naturschauspiels.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El verde es una explosión de euforia y ofrece un contraste perfecto con el atractivo negro de la BlackLine.
DE
Grün sprüht nur so vor Lebendigkeit – und es setzt auf der coolen BlackLine den perfekten frischen Akzent.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
el barrio barroco con sus lujosos edificios burgueses y patios interiores románticos y la Nueva Ciudad Exterior (Äußeren Neustadt), el barrio de moda caracterizado por sus interesantes contrastes.
DE
das Barockviertel mit seinen prächtigen Bürgerhäusern und romantischen Innenhöfen und das von interessanten Gegensätzen geprägte Szeneviertel der Äußeren Neustadt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Admire el contraste entre las maderas de caoba y de tonos claros con la ropa de cama a rayas rojas y blancas.
ES
Die Zimmer sind mit viel Holz gestaltet und die rot-weiß gestreifte Bettwäsche bringt erfrischende Farbe in den Raum.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Harbín es la ciudad del hielo y la capital del verano, llena de encanto y de contrastes, como todo en China.
DE
Harbin ist die Stadt des Eises und die Hauptstadt des Sommers - voller Charme und gegensätzlich wie alles in China.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung schule politik
Korpustyp:
Webseite
"México es un país de contrastes, con muchos desafíos, sobre todo en el ámbito de la delincuencia organizada y los derechos humanos.
DE
„Mexiko ist auch ein Land der Gegensätze, mit vielen Herausforderungen, gerade im Bereich der organisierten Kriminalität und der Menschenrechte.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En la carta de este friendly diner se plasma también ese contraste de culturas con una combinación de brio burgers, panqueques, platos vegetarianos y cocina francesa de bistrot.
ES
Der Kulturkampf findet auch auf der Speisekarte dieses friendly Diner statt: Burger, Pancakes, vegetarische Speisen und typisch französische Bistrot-Küche bestehen hier glanzvoll nebeneinander.
ES
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Empezamos nuestro viaje en Arcos de la Frontera, un ejemplo excelente de la arquitectura andaluza y del contraste de las influencias cristiana e islámica que lo definen.
ES
Wir beginnen unsere Reise in Arcos de la Frontera, einem Paradebeispiel für die andalusische Baukunst und die sie prägenden gegensätzlichen Einflüsse christlicher und islamischer Kultur.
ES
Sachgebiete:
geografie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aquí llama sobre todo la atención el mixto de colaren en contraste negro y blanco. Es un estilo artdeco que esta muy al tiempo.
DE
Hier fällt besonders der stark kontrastierende Farbmix schwarz / weiß auf – sehr trendig im Artdeco-Style.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Colores naturales- y la sensibilidad al contraste, visión espacial, ojos relajados, menos fatiga y más comodidad para ti y para todos los miembros.
DE
Natürliches Farben- und Kontrastsehen, räumliches Sehen, entspannte Augen, weniger Müdigkeit und mehr Wohlbefinden für Sie und alle Mitarbeiter.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Conform Chrome y los nuevos Coloured Overlaminates Transparentes son ideales para crear contrastes personalizados y únicos en los vehículos, ahora en más colores que nunca.
ES
Conform Chrome und die neuen transparenten farbigen Laminate sind ideal für einzigartige individuelle Akzente auf Fahrzeugen – und jetzt in mehr Farben als je zuvor.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El pasajero puede seleccionar entre un ajuste duro o suave llenando de forma diferente las cámaras neumáticas sin notar grandes contrastes.
Durch unterschiedliches Füllen der Luftkammern kann der Passagier stufenlos zwischen einer harten oder weichen Einstellung wählen.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Narrow Band Imaging más brillante y con mayor contraste El NBI en EVIS EXERA III ofrece una distancia visible significativamente mayor, en comparación con generaciones anteriores.
ES
Narrow Band Imaging (NBI) Das PCF-H190L/I bietet im NBI-Modus die doppelte Sichtweite und deutlich mehr Helligkeit als die Vorgängerserie EVIS EXERA II.
ES
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Narrow Band Imaging más brillante y con mayor contraste NBI en EVIS EXERA III ofrece una distancia visible significativamente mayor, en comparación con generaciones anteriores.
ES
Narrow Band Imaging (NBI) Das CF-H190L/I bietet im NBI-Modus die doppelte Sichtweite und deutlich mehr Helligkeit als die Vorgängerserie EVIS EXERA II.
ES
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Narrow Band Imaging (NBI) más brillante y con mayor contraste NBI en EVIS EXERA III ofrece una distancia visible significativamente mayor, en comparación con generaciones anteriores.
ES
Hellere, kontrastreichere NBI-Bilder Der NBI-Modus im EVIS EXERA III-System bietet gegenüber den Vorgängermodellen eine deutlich hellere Ausleuchtung, so dass auch Bereiche in größerer Entfernung sehr gut sichtbar sind.
ES
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Instrumento de detección de visión con pruebas de sensibilidad al contraste y visión mesópica opcional y prueba de la sensibilidad del deslumbramiento.
DE
Sehtestgerät mit Prüfung des Kontrastsehens und optional des Dämmerungssehens und der Blendempfindlichkeit.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
El amplio spa del hotel cuenta con una piscina termal grande, una piscina del mar Muerto, baños turcos, una sauna finlandesa y duchas de contraste, entre otras instalaciones.
ES
Der große Wellnessbereich des Hotels ist mit einem großen Thermalbecken, einem Totes-Meer-Pool, einem Türkischen Bad, einer finnischen Sauna, Wechselduschen und weiteren Einrichtungen ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En contraste, en España tan sólo un 27% de las empresas sigue una estrategia de datos centralizada, mientras que un 17% desarrolla una estrategia diferente por cada departamento;
ES
In den meisten Unternehmen (65 Prozent) verfolgen einzelne Abteilungen wie Marketing, IT oder Kundendienst ihre eigenen, individuellen Strategien.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Las escenas dramáticas añadidas se caracterizan por usar un lenguaje poético de gestos dinámicos, con repeticiones y contrastes basados en el énfasis.
DE
Für die hinzugefügten Aktionsszenen ist eine durch Wiederholungen und Akzentverschiebungen gestisch dynamisierte Verssprache charakteristisch.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Los múltiples contrastes claroscuros y los brillantes acentos de color confieren a los cuadros de Pfarr un momento de eternidad, y les permiten detenerse en el tiempo.
DE
Die zahlreichen Helldunkelkontraste und leuchtenden Farbakzente verleihen Pfarrs Bildern einen Moment der Ewigkeit und lassen sie in der Zeit verharren.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
La óptica de alta definición de STEINER le garantiza siempre imágenes muy nítidas con el máximo contraste y una reproducción brillante de los colores.
DE
Die STEINER High-Definition-Optik garantiert Ihnen stets gestochen scharfe Bilder mit hohem Bildkontrast und brillanter Farbwiedergabe.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
microobjetivos, oculares, cabezas micrográficas con cámara CCD, contraste de fase, de relieve y de ángulo azimutal, cámaras de Bürker y de Cyrus, micrómetro de objetivo.
ES
Mikroobjektive, Okulare, Mikrografieköpfe, mit CCD Kamera, Phasen, Relie- und Azimutalkontrast, Bürkers und Cyrus´ Zellen, Objektivmikrometer.
ES
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
De hecho, hemos clasificado estos dos artículos más bien como protectores especiales para el balonmano, en contraste con los protectores “universales” más económicos.
DE
Eigentlich haben wir diese beiden Protektoren ja eher als spezielle Handballschützer positioniert – im Vgl. zu den günstigeren „Allround“-Schützern.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con más de 200 microclimas repartidos en tan sólo 2.500 km², esta isla paradisíaca tiene la suerte de estar dotada de un paisaje adornado con mil contrastes:
Auf dieser paradiesischen Insel gibt es auf einer Fläche von nur 2500 km² mehr als 200 verschiedene Mikroklimas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gran Canaria es una isla llena de contrastes, con lugares diferentes en cada esquina: un destino ideal para su viaje de negocios o de placer.
Die drittgrößte der Kanarischen Inseln, Gran Canaria, weist mit ihren 50 km Durchmessern viel Platz für Erholung, Aktivität, Business und Kultur auf.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Los faroles con pátina y el espejo con marco de madera rústico crean marcados contrastes en el baño (visto en Roca).
ES
Kräftige Akzente setzen in diesem Bad die Laternen mit Patina und Spiegel in einem rustikalen Holzrahmen (gesehen bei Roca).
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El contraste de sus detalles de azul profundo y hueso, con verdes suaves y marrones terrosos, evoca un claro virgen en medio de la nada.
DE
Sanfte Grüntöne und ein erdiges Braun, Details in tiefem Blau und zartem Beige erinnern an eine unberührte Lichtung irgendwo im Nirgendwo.
DE
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Santiago también es una ciudad de contrastes y se divide en 34 barrios residenciales e industriales (también llamados comunas) los que forman el Gran Santiago.
DE
Santiago ist gleichzeitig Stadt der Gegensätze und teilt sich in 34 Stadtviertel (comunas oder barrios), die zusammen Gran Santiago bilden.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
parachoques deportivos con perfiles de Alfa Red, escape de gran tamaño y ventanas de privacidad), además de acabados interiores (asientos en Alcántara con costuras rojas en contraste;
ES
sportliche Stoßfänger mit roter Zierlinie, vergrößerte Auspuff-Endrohre und getönte Scheiben), sondern auch Extras für das Interieur beinhaltet (Sitze mit Stoff-Alcantara-Bezug und roter Kontrastnaht;
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
La calidad legendaria de ZEISS proporciona una nitidez increíble, un contraste asombroso y un nivel de distorsión reducido. Sensor CMOS Exmor R®
ES
Darüber hinaus profitieren Sie von zahlreichen Bildoptimierungstechnologien, wie beispielsweise einem optischen 30fach-Zoom, einem EXMOR R® CMOS Sensor mit 20,4 Megapixeln und Bildstabilisierung.
ES
Sachgebiete:
radio foto internet
Korpustyp:
Webseite
Nos encontramos con el muy guapo delegado de Hugo Boss en España, en una interesante entrevista sobre la idiosincrasia de las necesidades del cliente satisfacción del local, en contraste con la gestión de una organización global.
ES
Wir treffen den attraktiven Mr. Hugo Boss Spaniens und sprechen mit ihm über die Kunst lokale Kundenwünsche zu befriedigen und gleichzeitig eine globale Organisation zu managen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La elegante línea de toallas Maserati, perfecta para las vacaciones y el hogar, hecha 100% en suave rizo de algodón, se ve enriquecida con inserciones de jacquard de cuadros de colores en contraste.
ES
Die elegante Maserati Frottierlinie ist perfekt für Urlaub und Zuhause. Die kuschelweichen Artikel bestehen aus 100 % Baumwolle und weisen kontrastfarbene Jacquard-Streifen im Karomuster auf.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
El filósofo Rüdiger Safranski alude continuamente en sus libros y ensayos a la necesidad de fuertes dosis de romanticismo en la sociedad actual, como contraste a los valores imperantes.
DE
Der Philosoph Rüdiger Safranski weist in seinen Büchern und Aufsätzen ständig auf die Notwendigkeit einer starken Dosis Romantik in unserer heutigen Gesellschaft hin, als Gegenmittel zu den vorherrschenden Werten.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Contrastes que se reúnen en una sola obra, que no ocultan las diferencias y los detalles en esas diferencias sino que las señalan, las hacen más evidentes, más visibles.
DE
Gegensätze, die sich in einem Werk vereinen, die die Unterschiede und ihre Details nicht vertuschen.
DE
Sachgebiete:
astrologie architektur media
Korpustyp:
Webseite
La India es un país de contrastes, así que deja que Norwegian te enseñe los aspectos más destacados del país en un crucero por la costa oeste y hacia la bella isla de Serendib, Sri Lanka.
Auf Ihrer Kreuzfahrt entlang der Westküste Indiens haben Sie die Möglichkeit, die Highlights eines der wohl kontrastreichsten Länder der Welt kennenzulernen. Die malerische Insel Sri Lanka im Indischen Ozean ist ein weiterer Höhepunkt Ihrer Reise an Bord der Norwegian Star.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Quien quiera visitar esta impresionante metrópoli, con un territorio riquísimo en contrastes en el mundo entero, deberá asegurar un hotel en Auckland, para ello podrá informarse a través de HRS y reservar sin complicaciones un hotel.
Wer diese atemberaubende Metropole im kontrastreichsten Land der Erde besuchen und in die Hotels in Auckland einchecken möchte, kann sich über HRS.de informieren und unkompliziert ein Zimmer buchen.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La colección primavera/verano de este año se inspira en la “atmósfera de un día de verano en la Riviera francesa, con sus contrastes emocionantes y familiares: la luz ardiente de mediodía y el agradable frescor de la brisa”.
ES
Die diesjährige Frühjahrs-/Sommer-Kollektion ist vom „sommerlichen Chic der französischen Riviera“ inspiriert, von der „kontrastreichen Stimmung am Meer mit gleißendem Mittagslicht und einer angenehm kühlen Brise“.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ofrecer un servicio global al gran número de productoras nacionales y extranjeras que vienen a desarrollar su actividad a uno de los lugares con más contrastes paisajísticos y mejor clima del mundo.
Der großen Anzahl von nationalen und internationalen Produktionsfirmen, die nach Teneriffa gekommen sind, um an einer Location zu arbeiten, die die vielfältigsten Landschaftszonen und das beste Klima der Welt bietet, einen globalen Service anzubieten.
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
bulthaup b3 ofrece una amplia selección de materiales auténticos que confieren a cada cocina su aspecto singular -acero inoxidable, laminado, madera maciza, chapa, aluminio y laca- y permiten crear contrastes con los materiales del entorno.
bulthaup b3 bietet eine vielfältige Auswahl authentischer Materialien, die jeder Küche ihr eigenes Gesicht verleihen: Edelstahl, Laminat, Massivholz, Furnier, Aluminium und Lack stehen im Wechselspiel mit den Materialien des Umfeldes.
Sachgebiete:
kunst bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde el principio estaba claro que haría que esta banda de música que fue brutal y sin embargo melódico, lleno de contrastes y de la evolución de las atmósferas.
ES
Es stand von Anfang an fest, dass die Band versuchen würde sämtliche positiven Elemente der Musik ihrer persönlichen Lieblingsbands zu verbinden.
ES
Sachgebiete:
kunst musik soziologie
Korpustyp:
Webseite
Por lo que BRAND es fabricante de material volumétrico certificado de conformidad. El control y la garantía de calidad así como la calidad de sus productos son supervisados por la oficina de contraste alemana.
DE
Als Hersteller von konformitätsbescheinigten Volumenmessgeräten wird die Qualitätssicherung bei BRAND und die Qualität der Produkte von der deutschen Eichbehörde überwacht.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
La piel es el mayor órgano del cuerpo y representa el 24% del peso corporal de un cachorro recién nacido (en contraste con el 12% que representa en la etapa madura).
ES
Die Haut ist das größte Organ des Körpers und umfasst bei einem neugeborenen Welpen 24% des Körpergewichts gegenüber 12% im Erwachsenenalter.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Vaqueros de campana de J Brand Denim elástico Cintura de talle alto Bragueta con botones en contraste Estilo de cinco bolsillos Estilo acampanado con pernera de corte recto que se ensancha en el tobillo Lavar a máquina 100% algodón Modelo:
ES
Jeans mit Schlag von J Brand Stretch-Denim hohe Taille kontrastierender Schlitz mit Knöpfen Fünf-Taschen-Stil ausgestellte Passform - gerades Bein und Schlag am Knöchel Maschinenwäsche 100% Baumwolle Model trägt UK-Größe 8/EU-Größe 36/US-Größe 4 und ist 178 cm/5 Fuß 10 Zoll groß
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El TC de 320 detectores ha permitido reproducir las imágenes del corazón durante un latido, de modo que es posible evaluar la opacificación producida por el contraste coronario en un determinado momento.
ES
CT-Aufnahmen mit 320 Detektorreihen ermöglichen die koronare Bildgebung während eines Herzschlags, so dass die gesamte koronare kontrastmittelabhängige Opazifizierung zu einem bestimmten Zeitpunkt festgestellt werden kann.
ES
Sachgebiete:
medizin internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con 9 metros de longitud, la gran pantalla está compuesta por imágenes con los bordes fusionados a la perfección de cuatro unidades VPL-FHZ55, proyectadas sobre una pantalla rígida de alto contraste del proveedor DNP.
ES
Die übergroße Anzeige ist 9 Meter lang und wird durch Bilder der vier Projektoren des Modells VPL-FHZ55 mit Edge-Blending auf einem kontrastreichen Bildschirm des Anbieters DNP erzeugt.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Esta nota de contraste se percibe en el uso de sofás opulentos, mesas de madera maciza, camas robustas y cómodas y aparadores más ligeros que crean la perfecta simbiosis entre muebles más sólidos y piezas más ligeras. El resultado es un ambiente agradable y cómodo.
ES
Opulente Sofas, massive Tische, schwere Betten und leichte Kommoden – diese perfekte Symbiose aus leicht und schwer schafft eine behagliche Gemütlichkeit und so ein angenehmes Wohnambiente.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Intenta asegurarte de que el lugar en el que grabas tu opinión tiene suficiente luz, de tal manera que los miembros de la comunidad puedan ver lo mejor de tu grabación, por el contrario, demasiada luz hará el contraste demasiado brillante y el video no será visible.
ES
Stellen Sie sicher, dass an Ihrem Drehort gute Lichtverhältnisse herrschen, damit das Produktvideo hell genug ist. So wird auch Ihre Arbeit für die Mitglieder unserer Community ins rechte Licht gerückt. Ist die Lichtquelle jedoch zu stark, wird das Video überbelichtet, und man kann nichts erkennen.
ES
Sachgebiete:
film foto internet
Korpustyp:
Webseite
La realidad de nuestra región hoy muestra contrastes entre países que han dado pasos importantes en esta dirección y otros que, en diversos grados, se han internado en aventuras populistas que hacen peligrar la oportunidad del desarrollo sustentable en varios países.
DE
Leider klaffen die Errungenschaften und Ziele zwischen den einzelnen Ländern weit auseinander. Einige haben bereits einen wichtigen Schritt in Richtung Nachhaltigkeit gemacht, andere jedoch gefährden die vorteilhafte Ausgangslage durch populistische Abenteuer.
DE
Sachgebiete:
oekonomie politik media
Korpustyp:
Webseite
La videocámara compacta todo en uno XA35 cuenta con un amplio rango dinámico y un terminal HD/SD-SDI, lo que la convierte en ideal para la producción móvil profesional de informativos y para periodistas que necesitan grabar contenido discretamente, especialmente con condiciones de iluminación complejas de alto contraste.
Der kompakte All-in-One Camcorder XA35 bietet einen großen Dynamikumfang sowie eine HD/SD-SDI Schnittstelle – damit ist er ideal für mobile Profi-Crews bei der Nachrichtenübertragung und für Journalisten, die Inhalte diskret festhalten möchten, insbesondere in Umgebungen mit wenig Licht.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Gracias a las funciones avanzadas de detección de fases y contraste, el rápido sistema de enfoque automático híbrido de la RX1R II proporciona una velocidad sin precedentes, una preciso enfoque automático con una amplia área de cobertura y función de seguimiento.
ES
Mit erweiterten Phasen- und Kontrastdetektionsfunktionen bietet das Fast Hybrid AF-System in der RX1R II eine ungewöhnlich schnelle, präzise Autofokus-Abdeckung über einen weiten Bereich und Autofokusleistung.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation foto typografie
Korpustyp:
Webseite