Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
corazones
|
Herz- 1
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una clase de belleza eterna, que no sigue las modas temporales, siempre capaz de atraer todas las miradas y llegar a todos los corazones.
ES
Eine ewig andauernde Schönheit, keine Modeerscheinung der jeweiligen Zeit, immer in der Lage, jedes Auge zu entzücken und jedes Herz zu berühren.
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El electrodo Fidur 8/200 se utiliza para aplicar recargues resistentes al desgaste en piezas de maquinaria sometidas a un fuerte desgaste por rodadura y presión (rozamiento de rodadura) como, por ej., cambios de vía, corazones y traviesas.
DE
Die Elektrode Fidur 8/200 wird angewendet für verschleißfeste Auftragungen an Maschinenteilen, die starkem Roll- und Quetschverschleiß unterliegen (Rollreibung) wie Weichen, Herz- und Kreuzstücke.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik physik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
corazón
|
Kern 146
Kernholz 3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
as de corazones
|
.
.
|
corazón gotoso
|
.
|
corazón graso
|
.
.
.
|
corazón hipoplástico
|
.
|
corazón aislado
|
.
|
corazón infantil
|
.
|
corazón comprimido
|
.
|
corazón periférico
|
.
|
corazón irritable
|
.
.
|
corazón hipertenso
|
.
.
|
corazón basedowiano
|
.
|
corazón anémico
|
.
|
corazón adiposo
|
.
.
|
corazón izquierdo
|
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lilla torg es el corazón del barrio antiguo.
ES
Lilla torg ist der Kern des alten Viertels.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
El sagú es el alimento básico tradicional de los penanes, y proviene del corazón de una pequeña palmera.
Sago ist das traditionelle Grundnahrungsmittel der Penan. Es wird aus dem Kern einer kleinen Palmenart gewonnen.
Sachgebiete:
astrologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ligeros rastros de corazón tolerados en 2 lados; corazón encerrado admitido; corazón rojo admitido.
DE
Geringfügige Spuren von Kernholz auf zwei Seiten toleriert, eingeschlossenes Kernholz zulässig, Rotfäule zulässig.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Rastros ligeros de corazón tolerados en un lado, corazón encerrado admitido, vetas negras toleradas en el 10 % de las piezas del lote, grietas de lado superficiales toleradas en las extremidades
DE
Leichte Spuren von Kernholz toleriert auf einer Seite, eingeschlossenes Kernholz zulässig, Dunkelschliere toleriert auf 10 % der Teile des Stoßes, Seitenrisse in der Oberfläche toleriert an den Enden
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "corazones"
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pulsera con formas de corazones EN STOCK
ES
Bastelbuch. Portugiesisch AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Una esfera con corazones de Pixum
ES
Foto-Mousepad, Mousepad mit eigenem Foto von Pixum
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio handel
Korpustyp:
Webseite
Naranja, corazones de lechuga y aceitunas
ES
Orange, Kopfsalat und Oliven
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Hemos ganado los corazones de 98% de nuestros Clientes
ES
Wir haben 98 % unserer Kunden von uns überzeugt
ES
Sachgebiete:
verlag controlling handel
Korpustyp:
Webseite
Spaghetti Integrale con corazones de alcachofas y tomate fresco
Vollkorn-Spaghetti mit Artischockenherzen und frischen Tomaten
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La titiritera Eleonora Dafcik se ha ganado ya los corazones de muchos niños, jóvenes y adultos con su obra "Rataplán".
DE
Mit ihrem Stück „Rataplán“ begeisterte die Puppentheaterspielerin Eleonora Dafcik schon viele Kinder, Jugendliche und Erwachsene.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Helena Bonham Carter en su papel de Reina de Corazones en Alicia en el País de las Maravillas.
DE
Helena Bonham Carter als Rote Königin in Alice im Wunderland
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Cortar los corazones de alcachofa en juliana fina y pasarlos por una sartén con aceite y sal.
Die Artischockenherzen in sehr dünne Scheiben schneiden und mit Öl und Salz in der Pfanne schwenken.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
las imágenes de los tableros y las tazas están diseñadas para provocar un ánimo positivo y conquistar los corazones de los niños – y los no tan niños.
ES
Die Bilder auf den Brettchen und Tassen sind grafisch reduziert, wirken dabei aber sehr lebendig und erobern nicht nur die Kinderherzen.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Su irrupción en los infantiles corazones alemanes fue tan espectacular que Friedrich Oetinger se decidió desde 1950 a editar sólo literatura para niños y jóvenes.
DE
Ihr Einzug in deutsche Kinderherzen war so spektakulär, dass sich Friedrich Oetinger ab 1950 entschloss, nur noch Literatur für Kinder und Jugendliche zu verlegen.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Bien, si tuviera que elegir, en otras palabra…"Pienso que saldria con Liam porque es un genuino chico con un corazon amable", admitio recientemente.
ES
Nun, wenn er denn wählen müsste, mit anderen Worten…"Ich denke ich würde mit Liam ausgehen, denn er ist ein wirklich herzensguter Junge", hat er kürzlich zugegeben.
ES
Sachgebiete:
kunst film theater
Korpustyp:
Webseite
Yo le dije al corazon que te olvidara, Rudamente me gritó qu - Imagen & Foto de Silvita de Lifestyle - Fotografia (35204340) | fotocommunity
ES
mit Krümmungen, mit leisen Schreien - Bild & Foto von Ich trage Perlmuttmasken und Pfauenfedern und schwebe in Zei aus Leise - Fotografie (20436371) | fotocommunity
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Alma de mio a corazon de tiempo estar Que me ha borad…e herii Despues te llevare hasta donde quieras Sin temor y sin fronteras Hasta donde sale el sol Beyoncé:
DE
Seele von mein in Zeitherzen sein Dass es mich borado gibt, habe ich mich verwundet Später werde ich dich bringen, soweit du willst Ohne Furcht und ohne Grenzen Soweit die Sonne ausgeht Beyonce:
DE
Sachgebiete:
film mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Aquí amarran barcos de todos los tamaños, sin embargo, el MS Dixie II es el rey, y sus súbditos pueden navegar en él hasta que sus corazones queden satisfechos.
ES
Hier legen Boote jeglicher Größenordnung an, die MS Dixie II ist jedoch die unangefochtene Königin und ihre Untertanen können nach Lust und Laune auf Kreuzfahrt gehen.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite