Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
costilla
|
Rippen 9
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el asado de cerdo con almojábanas típico de Baviera o las costillas con chucrut de Hesse.
DE
den Schweinsbraten mit Knödeln aus Bayern oder das Rippchen mit Sauerkraut aus Hessen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pide costillas y cold slaw.
ES
Probier doch mal geschmorte Rippchen mit Krautsalat.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
21 Entonces Dios el Señor hizo que el hombre cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una costilla y le cerró la herida.
DE
21 Da ließ Gott der HERR einen tiefen Schlaf fallen auf den Menschen, und er schlief ein. Und er nahm seiner Rippen eine und schloß die Stätte zu mit Fleisch.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
costilla cajón
|
.
|
falsa costilla
|
.
.
.
|
costillas falsas
|
.
.
|
costillas flotantes
|
.
|
costillas verdaderas
|
.
|
costillas vertebrocostales
|
.
|
costillas esternales
|
.
|
costillas abdominales
|
.
.
|
falsas costillas
|
.
|
costilla extrema
|
.
.
|
costilla corriente
|
.
|
costilla terminal
|
.
|
costilla estanca
|
.
.
|
costilla maestra
|
.
|
costilla anular
|
.
|
costilla llena
|
.
|
costilla principal
|
.
|
costilla triangulada
|
.
|
costillas delanteras
|
.
|
costilla de compresión
|
.
.
|
cuello de la costilla
|
.
.
.
.
|
sección de costilla
|
.
|
costilla de ala
|
.
|
cilindro de la costilla
|
.
|
pistón de la costilla
|
.
|
desecación de la costilla
|
.
|
costilla de alma llena
|
.
|
costilla de encastre
|
.
|
costilla superior de deriva
|
.
|
costilla de corredera
|
.
|
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "costilla"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cizallas para costillas fabricantes y proveedores.
ES
Rippenscheren Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Cizallas para costillas?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rippenscheren?
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Los vuelos llegando a Guadalajara - Miguel Hidalgo y Costilla
ES
Sachgebiete:
luftfahrt politik bahn
Korpustyp:
Webseite
Las costillas están en el borde inferior curvo elaborado.
DE
Die Zargen sind an der Unterkante geschweift ausgearbeitet.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Cuatro piernas afiladas en tres lados con costillas finas.
DE
Vier konische Beine mit feinen Stegen an drei Seiten.
DE
Sachgebiete:
kunst theater informatik
Korpustyp:
Webseite
la costilla de ternera y el conejo son sus especialidades.
ES
Kalbskotelett und Hase sind die Spezialitäten des Hauses.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
A partir de la costilla de acabado cortar la grasa y cortar la Flesich.
DE
Vom fertigen Kotelette das Fett wegschneiden und das Flesich aufschneiden.
DE
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Costillas de ternera a la brasa en salsa especial del chef
ES
Schmorrippe vom Rind in Sauce nach Geheimrezept des Küchenchefs
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Larga, ancha y profunda, con buena separación de las costillas (ej. capacidad), bien metido dentro del cuarto anterior y posterior.
DE
Lang, weit und tief, mit gutem Rippenansatz (d.h. Kapazität), gut mit dem Vorder- und Hinterviertel harmonierend.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Cizallas para costillas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Rippenscheren finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Están, por supuesto, los grandes clásicos de la cocina polaca, barszcz (sopa de remolacha), zurek (sopa agria) y las kotlet schabowy (costillas de cerdo empanad
ES
Es gibt natürlich die großen Klassiker der polnischen Küche, wie Barszcz, Zurek und Kotlet schabowy, deren Name allein den zu zaghaften Touristen nicht selten e
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Me había preguntado qué hay exactamente, ahumados costilla de cerdo, me enteré de que estaba curado fue no me has dicho.
DE
Ich hatte mich erkundigt, was da genau liegt, Kotelette geräuchert habe ich erfahren, ob es noch gepökelt war wurde mir nicht gesagt.
DE
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los garbanzos, las costillas y las manitas (si son saladas) los habremos tenido en aguas distintas -cada materia en la suya- desde la noche anterior.
Kichererbsen, Schweinerippchen und Schweinefüße (falls diese gesalzen sind) in verschiedenen Gefäßen über Nacht wässern.
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
La vida interna compleja con unas costillas diagonales y un sistema de cintas para la descarga de tensiones garantizan una estabilidad alta de la campana.
DE
Das aufwendige Innenleben aus V-Tapes und einem ausgetüftelten System aus Zugentlastungsbändern sorgt für hohe Kappenstabilität.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
En el restaurante Pacifico se sirve comida de inspiración sudamericana, como fajitas, carnes sabrosas, alitas de pollo Cajún y costillas caseras.
ES
Im Pacifico Restaurant lassen Sie sich südamerikanische Küche mit Fajita, saftigen Steaks, Cajun-Hühnerflügeln sowie hausgemachten Spareribs schmecken.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
El menú incluye a veces una costilla de buey muy francesa, o postres más locales como el arroz con leche con canela y nueces de pecán caramelizadas y fondant de chocolate.
ES
Gelegentlich im Menü, ein Côte de bœuf, echt französisch zubereitet oder lokalere Desserts wie beispielsweise Milchreis mit Zimt und karamellisierten Pekannüssen, Fondant au Chocolat.
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Están, por supuesto, los grandes clásicos de la cocina polaca, barszcz (sopa de remolacha), zurek (sopa agria) y las kotlet schabowy (costillas de cerdo empanadas) cuyo simple nombre hace temblar al turista pacato.
ES
Es gibt natürlich die großen Klassiker der polnischen Küche, wie Barszcz, Zurek und Kotlet schabowy, deren Name allein den zu zaghaften Touristen nicht selten entmutigt.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Cizallas para costillas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Rippenscheren oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Los agentes le rompieron siete dientes y dos costillas. las autoridades de Uzbekistán lo han acusado de crear una organización religiosa extremista, Islam Jihadchilari, cosa que él niega rotundamente.
Die Behörden in Usbekistan werfen Mirsobir Khamidkariev vor, eine verbotene religiöse extremistische Organisation namens Islam Jihadchilari gegründet zu haben, was er jedoch vehement bestreitet.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
1/2 kg de garbanzos 350 g de papas Un par de manitas de cochino 150 g de costillas de cerdo saladas Un trozo hermoso de tocino blanco Un trozo de chorizo 2 cebollas 1 pimiento rojo 3 tomates 4 dientes de ajo 1 cucharada de pimentón Laurel Pimienta negra Comino Azafrán o colorante
1/2 kg Kichererbsen 350 g Kartoffeln Ein Paar Schweinefüße Ein großes Stück Speck Ein Stück Chorizo (Paprikawurst) 2 Zwiebeln 1 rote Paprika 3 Tomaten 4 Knoblauchzehen Ein Teelöffel Paprikapulver Lorbeer Schwarzer Pfeffer Kümmel Safran oder Colorante (geschmacksloses Pulver zum Gelbfärben von Speisen)
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite