Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lugares, personas, hechos historicos, costumbres y objetos de diferentes épocas y regiones de México son incorporados en el relato ficticio.
DE
Orte, Personen, historische Fakten werden zitiert, Bräuche und Objekte aus verschiedenen Epochen und Regionen Mexikos in die fiktive Erzählung eingebaut.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerar con detenimiento una vieja costumbre y enfrentarse a la mirada de los demás no es una cuestión sencilla.
DE
Abstand von einer langjährigen Gewohnheit nehmen und sich den Blicken der anderen auszusetzen, ist keine einfache Sache.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La historia moral tiene que ver con el desarrollo histórico de las costumbres y tradiciones de una cultura.
DE
Die Sittengeschichte befasst sich mit der historischen Entwicklung der Sitten und Gebräuche innerhalb einer Kultur.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, también tendrás que adaptarte a las normas y las costumbres del propietario.
ES
Selbstverständlich sollten Sie sich auch an die Gepflogenheiten des Hauses anpassen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, también tendrás que adaptarte a las normas y las costumbres de la familia con la que te alojes.
ES
Selbstverständlich sollten Sie sich auch an die Gepflogenheiten des Hauses anpassen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
La definición de “menor de edad” deberá considerar las leyes aplicables, al igual que las costumbres culturales nacionales y regionales.
Für den Begriff „Kind/Kinder“ sind hier die national geltenden gesetzlichen Bestimmungen und kulturellen Gepflogenheiten zu berücksichtigen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es importante no imponer una ideología y construir juntos espacios comunes, reconociendo diferentes usos y costumbres y metodologías.
DE
Daher müssten gemeinsame Räume geschaffen werden, die verschiedene Bräuche, Traditionen und Handlungsweisen anerkennen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los indígenas conservan sus lenguajes y costumbres , a pesar de haber mantenido contacto con foráneos desde hace más de dos siglos.
DE
Obwohl die Indianer seit mehr als zwei Jahrzehnten in Kontakt zur Außenwelt stehen, haben sie ihre eigene Sprache und ihre eigenen Traditionen bewahrt.
DE
Sachgebiete:
mythologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
proscripción de costumbres discriminatorias y prácticas tradicionales indignas para el ser humano como, por ejemplo, la mutilación genital;
DE
Ächtung diskriminierender Gewohnheitsrechte und menschenunwürdiger traditioneller Praktiken, wie der Genitalverstümmelung;
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Permite que reine el caos en sus tiras cómicas y llena sus historias con figuras extravagantes, con caracteres y costumbres extremadamente exagerados.
DE
Er lässt das Chaos in seinen Comic-Strips walten und füllt seine Geschichten mit skurrilen Figuren, die in Charakter und Habitus extrem überzeichnet dargestellt sind, an.
DE
Sachgebiete:
film literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una costumbre mallorquina en la que bendicen una vez al año a sus animales por el cura local.
ES
Ein traditioneller mallorquinischer Gebrauch lässt die Bevölkerung ihre Tiere von einem Priester segnen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya puede empezar a navegar por Internet como de costumbre, a través de una aplicación de navegador.
DE
Über eine Browser-Applikation können Sie nun wie gewohnt im Internet surfen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
costumbre alimentaria
|
.
.
|
costumbre local
|
.
.
.
|
de costumbre
|
.
.
.
|
mala costumbre
|
Unsitte 4
|
fueros y costumbres
|
.
|
usos y costumbres
|
Sitten und Gebräuche 6
|
costumbres y tradiciones
|
Sitten und Gebräuche 4
|
costumbre de Lloyd's
|
.
|
como de costumbre
|
.
|
tradiciones y costumbres campesinas
|
.
|
costumbres en materia de sucesión
|
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero la poca curiosidad de los curadores hoy día se hace evidente en la difundida mala costumbre del "sampling curating": el seleccionar a artistas, que uno encontró en las grandes muestras de los últimos años y sobre cuya importancia ya existe consenso en el sistema de arte.
DE
Aber wie wenig neugierig viele Kuratoren heutzutage sind, zeigt auch die verbreitete Unsitte des "sampling curating", also dass man lieber solche Künstler auswählt, die man auf den Großausstellungen der letzten Jahre traf und über deren Bedeutung sich der Kunstbetrieb längst verständigt hat.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
usos y costumbres
Sitten und Gebräuche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo, la normativa internacional indica que se deben respetar sus propios procedimientos, usos y costumbres.
DE
Genauso müssen auf Basis dieser internationalen Bestimmungen die Verfahren, Sitten und Gebräuche der indigenen Völker durch den Staat respektiert werden.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet media
Korpustyp:
Webseite
usos y costumbres, la vida cotidiana. Este material fue elaborado por cada niño y entregado a sus padres luego de una visita por el Museo bajo la guía de los mismos pequeños.
DE
Gebräuche und Sitten, das Alltagsleben Dieses Material wurde von jedem Kind erstellt und den Eltern nach einem Museumsbesuch unter der Leitung der Kleinen ausgehändigt.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
costumbres y tradiciones
Sitten und Gebräuche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La historia moral tiene que ver con el desarrollo histórico de las costumbres y tradiciones de una cultura.
DE
Die Sittengeschichte befasst sich mit der historischen Entwicklung der Sitten und Gebräuche innerhalb einer Kultur.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
La historia moral tiene que ver con el desarrollo histórico de las costumbres y tradiciones de una cultura.
DE
Die Sittengeschichte befasst sich mit der historischen Entwicklung der Sitten und Gebräuche innerhalb einer Kultur.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Sean bienvenidos a la aldea de Khuoi Khon, a dos pasos de la frontera con China, donde podrán descubrir las costumbres y tradiciones de un pueblo con una identidad muy arraigada.
ES
Willkommen im Dorf Khuoi Khon nahe der chinesischen Grenze, um die Sitten und Gebräuche eines Volkes mit einer ausgeprägten Identität kennen zu lernen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit costumbre
232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tradiciones, costumbres y gastronomía
DE
Außen- und EU-Politik und Bilaterales
DE
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tradiciones, costumbres y gastronomía
DE
Sie sind hier Osterbräuche und -traditionen
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Arte popular, costumbres y artesanías
Volkskunst, Brauchtum und Kunsthandwerk
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
En Alemania hay muchas costumbres y fiestas.
DE
In Deutschland gibt es viele verschiedene Bräuche und Feste.
DE
Sachgebiete:
theater universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Recorrido gastronómico Artes y costumbres populares
ES
Kunst und Kultur des modernen Griechenlands
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La costumbre es prepararlo de forma sencilla:
ES
Traditionell wird die Rosenberggarnele in sehr einfacher Form zubereitet:
ES
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
¿Quiere conocer gente y costumbre de primera mano?
DE
Sie wollen mehr über Land und Leute aus erster Hand erfahren?
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Comentario de negocios como de costumbre en tiempos de revolución
DE
Kommentiere Business as usual in revolutionären Zeiten
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Los siglos se suceden y las costumbres se perpetúan.
ES
Obwohl Jahrhunderte vergehen, bleiben manche Sitten gleich.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Los balineses conceden gran importancia a sus tradiciones y costumbres.
Die Balinesen legen großen Wert auf ihre Traditionen und Bräuche.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿También quisieras contar de tu tierra, cultura y tus costumbres?
DE
Du willst auch von Deiner Kultur & Heimat erzählen?
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
La costumbre, tomadas con la cámara digital, actuar dentro del sitio a veces "fina" - y:
DE
Die eigenen Fotos, mit der Digitalkamera gemacht, wirken innerhalb der Website manchmal etwas »dünn« – und:
DE
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
El primero de todos los muebles como de costumbre es la cama.
ES
Nicht zuletzt sind die Möbel im Wohnzimmer selbst auch ebenfalls Deko.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a los negocios como de costumbre en tiempos de revolución
DE
Permanent-Link zu Business as usual in revolutionären Zeiten
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
El origen de esta costumbre se remonta a la Edad Media en Europa.
DE
Den Ursprung des Weihnachtsbaumes kann man bereits bis ins europäischen Mittelalter zurückverfolgen.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Para tomar fuerzas, los suramericanos recurren a antiquísimas costumbres indias y utilizan la ceremonia del mate.
DE
Um Kraft zu tanken, greifen die Südamerikaner auf uralte indianische Sitten zurück und bedienen sich den Zeremonien des Mate.
DE
Sachgebiete:
astrologie zoologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
En Francia existe la costumbre de decir que todo acaba con una canción:
ES
In Frankreich pflegt man zu sagen, dass alles mit einem Lied endet:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Proteger el medioambiente y mantener las costumbres indígenas son los fines de IPES
DE
Umwelt schützen und indigene Traditionen bewahren: die Ziele von IPES.
DE
Sachgebiete:
tourismus media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, la normativa internacional indica que se deben respetar sus propios procedimientos, usos y costumbres.
DE
Genauso müssen auf Basis dieser internationalen Bestimmungen die Verfahren, Sitten und Gebräuche der indigenen Völker durch den Staat respektiert werden.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Echa un vistazo a la vida cotidiana y las costumbres del típico ciudadano estadounidense.
DE
Werfe einen Blick auf das Alltagsleben und die Bräuche eines typischen Amerikaners.
DE
Sachgebiete:
kunst sport politik
Korpustyp:
Webseite
Y ha conocido por vez primera las costumbres y danzas populares alemanas en Argentina:
DE
Deutsches Brauchtum und Volkstänze lernte er erstmals in Argentinien kennen:
DE
Sachgebiete:
literatur sport media
Korpustyp:
Webseite
Bettina Erhardt es aficionada a observar como etnóloga las costumbres cotidianas de los alemanes.
DE
Bettina Erhardt beobachtet als Ethnologin gerne die Alltagsgewohnheiten der Deutschen.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Como de costumbre pronuncio Shirinovski su discurso con una voz monotona y aburrida, algo asi:
DE
Dann leiert Schirinowski mit gelangweilter monotoner Stimme seine uebliche Brandrede herunter, in etwa so:
DE
Sachgebiete:
mythologie theater politik
Korpustyp:
Webseite
En verano acoge festivales y las barbacoas que los habitantes tienen por costumbre organizar.
ES
Im Sommer werden hier Festivals organisiert und die Rotterdammer nutzen die Grillmöglichkeiten, die ihnen der Park bietet.
ES
Sachgebiete:
film verlag politik
Korpustyp:
Webseite
La costumbre es repartirlos al final de la comida antes de levantarse de la mesa:
ES
Traditionell werden die Crackers bei Tisch und am Ende des Festmahls verteilt:
ES
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Además, conocerá costumbres locales y la cultura que le conectarán aún más con el idioma.
ES
Des Weiteren lernen Sie die lokalen Bräuche und die Kultur kennen, was Sie noch mehr an die Sprache bindet.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Llegamos a cualquier lugar, y de paso, instalamos nuestra idea del mundo, nuestras instituciones, costumbres.
DE
Wir kommen irgendwo hin und installieren mal eben unsere Vorstellung von der Welt, unsere Institutionen und Bräuche.
DE
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse typografie
Korpustyp:
Webseite
En todo ello juega también un papel fundamental la genética y las costumbres alimenticias.
Dabei spielen auch die natürliche Veranlagung und die Ernährungsgewohnheiten eine wichtige Rolle.
Sachgebiete:
astrologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Obre siempre conforme a las buenas costumbres a la hora de crear su newsletter.
ES
Achten Sie bei der Gestaltung Ihres Newsletters auf gute Sitten
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Se rebelaba porque no podía aceptar las costumbres tradicionales de su comunidad.
DE
Sie rebellierte, weil es ihr unmöglich war, all die traditionellen Bräuche ihrer Gemeinde zu akzeptieren.
DE
Sachgebiete:
film kunst astrologie
Korpustyp:
Webseite
Los griegos y los romanos tomaron muchas de estas costumbres de los egipcios;
DE
Die Griechen und Römer übernahmen vieles von den Ägyptern;
DE
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Descubra Museo de Artes y Costumbres Populares de Alepo Alep con La Guía Verde Michelin.
Museum für Volkskunst und Traditionen Aleppo in Aleppo mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Museo de Artes y Costumbres Populares de Alepo - lugar turístico Alep
Museum für Volkskunst und Traditionen Aleppo hat 2 Michelin-Sterne.
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Añadir Museo de Artes y Costumbres Populares de Alepo a mi carnet de viaje
Museum für Volkskunst und Traditionen Aleppo zu meinem Reiseführer hinzufügen
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Se tratan tanto las costumbres y la historia de la población indígena como también la conquista y el dominio español.
DE
Es werden sowohl die Bräuche und die Geschichte der indigenen Bevölkerung behandelt, als auch die Eroberung und die spanische Herrschaft.
DE
Sachgebiete:
religion universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Además de describir la agricultura, las costumbres y las leyes, la obra contiene sugerencias para remediar las injusticias existentes.
DE
Neben der Darstellung von Landbau, Sitten und Gesetzes enthält es auch Vorschläge zur Beseitigung der bestehenden Missstände.
DE
Sachgebiete:
religion wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
La cocina se basa en recetas tradicionales mallorquinas, rindiendo homenaje a las costumbres culinarias de sus antepasados.
ES
Die Küche basiert auf traditionellen mallorquinischen Rezepten und huldigt den Essengewohnheiten ihrer Vorfahren.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hoy en día ya casi no existe la costumbre de adornar los árboles de Navidad con manzanas y nueces.
DE
Heute findet man nur noch selten Äpfel und Nüsse am Weihnachtsbaum.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Lugares, personas, hechos historicos, costumbres y objetos de diferentes épocas y regiones de México son incorporados en el relato ficticio.
DE
Orte, Personen, historische Fakten werden zitiert, Bräuche und Objekte aus verschiedenen Epochen und Regionen Mexikos in die fiktive Erzählung eingebaut.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
También hay que intentar incluir a la ex pareja y no perder las costumbres que mantienen unida a la familia.
ES
Bemühen Sie sich auch, sofern möglich, Ihren ehemaligen Partner mit einzubeziehen.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Cada vez más se ataca públicamente no sólo al "corruptor judío de las costumbres" sino también su homosexualidad.
DE
Nicht nur dem "jüdischen Sittenverderber", auch seiner Homosexualität gelten die zunehmenden öffentlichen Angriffe.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Durante tu curso, descubrirás las tradiciones y las costumbres de los canadienses, sus festivales y su deliciosa cocina.
Erkundet auf Eurer Schülersprachreise die Traditionen und die Lebensweise der Briten, ihre ausgefallensten Feste und die britische Küche.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
La historia moral tiene que ver con el desarrollo histórico de las costumbres y tradiciones de una cultura.
DE
Die Sittengeschichte befasst sich mit der historischen Entwicklung der Sitten und Gebräuche innerhalb einer Kultur.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
La historia moral tiene que ver con el desarrollo histórico de las costumbres y tradiciones de una cultura.
DE
Die Sittengeschichte befasst sich mit der historischen Entwicklung der Sitten und Gebräuche innerhalb einer Kultur.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Es importante no imponer una ideología y construir juntos espacios comunes, reconociendo diferentes usos y costumbres y metodologías.
DE
Daher müssten gemeinsame Räume geschaffen werden, die verschiedene Bräuche, Traditionen und Handlungsweisen anerkennen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No nos centramos únicamente en la enseñanza del idioma alemán, sino también en la cultura y costumbres alemanas.
DE
Wir konzentrieren uns nicht nur auf die Vermittlung der deutschen Sprache, sondern auch der deutschen Kultur und Bräuche.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
La costumbre es degustarlo justo antes del christmas pudding, acompañado de una copa de oporto, apio y nueces.
ES
Man genießt den feinen, blau geäderten Stilton direkt vor dem Christmas Pudding, begleitet von einem Glas Portwein, Stangensellerie und frischen Walnüssen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Durante estas nueve décadas, los turcos acondicionaron la ciudad según sus costumbres y necesidades, construyendo mezquitas y baños.
Während dieser 90 Jahre gestalteten die Türken die Stadt nach ihren Gebräuchen und Bedürfnissen und bauten Moscheen und Bäder.
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Este año, la Bienal se abstiene de utilizar edificios históricos, como era la costumbre en ediciones anteriores.
DE
Im Gegensatz zu den bisherigen Editionen verzichtet die 9. Biennale Istanbul bewußt auf historische Bauten als Ausstellungsorte.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst media
Korpustyp:
Webseite
Las porciones son gigantes y como suele ser la costumbre americana, son para comer en el auto.
ES
Die Portionen sind riesig und werden natürlich - echt amerikanisch - im Auto gegessen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
En la Alta Lusacia se continúan manteniendo aún en la actualidad, sobre todo en el campo, las costumbres de los sorbios, como por ejemplo los desfiles ecuestres.
DE
Noch heute wird in der Oberlausitz vor allem auf dem Lande das Brauchtum der Sorben, z. B. das Osterreiten, gepflegt.
DE
Sachgebiete:
verlag musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Instalado en una antigua destilería restaurada, explica la historia de la isla a través de sus diferentes poblaciones y sus costumbres.
ES
Das Heimatmuseum von Martinique ist in einer ehemaligen Destillerie untergebracht und informiert über die Geschichte der Insel, der verschiedenen Völker, die sie besiedelten und deren Sitten.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
El museo de Artes y Costumbres Populares, instalado en bayt Ajichkbach, desvela el lado más confidencial de la vida en Alepo.
ES
Im Museum für Volkskunst und Traditionen im Bayt Ajiqbash lernt man fernab vom städtischen Trubel die geruhsamen Seiten des aleppinischen Lebens kennen.
ES
Sachgebiete:
religion verlag historie
Korpustyp:
Webseite
Las costumbres y tradiciones de los pueblos de Sarawak dejarán de ser un misterio una vez que haya visitado el poblado cultural de Sarawak, ubicado cerca de Kuching.
ES
Das Kulturelle Dorf Sarawak in der Nähe von Kuching bietet einen Einblick in die Sitten und Traditionen des Sarawak-Volkes.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
La canción formó parte de una costumbre folclórica en la cual actores enmascarados pasaron por las casas de los pueblos y pequeñas ciudades para inaugurar el año nuevo.
ES
Der Song war Teil eines mittelalterlichen Mummenschanz-Spiels, im Rahmen dessen maskierte Schauspieler an Häuser kommen würden in Dörfern und kleinen Städten und diesen Song zu singen, um Glück zu bringen für das folgende Jahr.
ES
Sachgebiete:
kunst mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Una tecnología basada en cookies le permite enfrentarse a su ex-visitante con un tiempo real de publicidad generada, en función de sus costumbres de búsqueda.
ES
Eine auf Cookies basierte Technologie erlaubt es Ihnen, Ihre früheren Besuchern mit einer in Echtzeit generierten Anzeige zu konfrontieren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Todos los mensajes serán revisados automáticamente mediante un filtro de palabras para asegurar que cumplan las CGC y las buenas costumbres.
ES
Sämtliche Nachrichten werden automatisch per Wortfilter auf Einhaltung der AGB und der guten Sitten überprüft.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Aqui se realiza un banco de datos mulimediales para la documentación de fiestas, costumbres y tradiciones en las diferentes regiones de Europa.
DE
Hier entsteht eine multimediale Datenbank zur Dokumentation von Festen, Bräuchen und Traditionen in den verschiedenen Regionen Europas.
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bajo el dominio de Indonesia, de los holandeses, de los británicos y de los japoneses se formaron numerosos usos y costumbres.
DE
Unter den Herrschaften Indonesiens, der Hollän-der, der Briten und der Japaner bildeten sich eine Vielzahl Sitten und Gebräuche.
DE
Sachgebiete:
religion archäologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Y es que ya se sabe: iniciarse a sus numerosas costumbres y religiones, como el hinduismo o el budismo, es cosa de varias vida…¡Buen karma!
ES
Wer die zahlreichen Sitten und Religionen kennen lernen möchte, u.a. den Hinduismus und Buddhismus, benötigt tatsächlich mehrere Menschenlebe…
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
A 9km de Jorquera y a 20km de Alcalá del Júcar, poblaciones que debe visitar para conocer la arquitectura, las costumbres y la gastronomía manchega.
ES
In 9 km Entfernung liegt Jorquera und in 20 km Entfernung Alcalá del Júcar zwei Dörfer, die wegen ihrer Architektur, ihrer Traditionen und der herrlichen Küche von Castilla-La Mancha einen Besuch lohnen.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En Youtube se puede ver en la sede como de costumbre, en el sitio web de Philips se encuentra este vídeo interactivo.
DE
Auf Youtube kann man ihn in HQ ganz normal gucken, auf der Philips Homepage gibt es dieses Video interaktiv.
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
En México puedes combinar tu curso de español con unas vacaciones y experiencias inolvidables, sumergiéndote en la rica cultura mexicana y conociendo las tradiciones y costumbres del país.
Sprachreisen erweitern Ihren Horizont und bieten Gelegenheit, Einzigartiges zu erleben, indem Sie in die facettenreiche mexikanische Kultur eintauchen und die Traditionen und Besonderheiten der Mexikaner kennenlernen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Proporcionan una imagen viva de las costumbres y del día a día de la burguesía, así como del florecimiento de un desarrollo arquitectónico europeo.
DE
Sie vermitteln ein lebendiges Bild von der bürgerlichen Wohn- und Alltagskultur sowie der Blüte einer europäischen Architekturentwicklung.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sus costumbres religiosas y culturales, la diversidad y belleza de sus paisajes, pero seguramente también algunos clichés, han contribuido y contribuyen a ello.
DE
Religiöses und kulturelles Brauchtum, die Vielfalt und Schönheit seiner Landschaften, aber sicher auch manches Klischee trugen und tragen dazu bei.
DE
Sachgebiete:
verlag schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Creo que es un error machacarles con costumbres españolas que aquí no tienen ni pies ni cabeza y que a uno mismo le cuesta mantener.
DE
Ich halte es für einen Fehler, die Kinder mit spanischen Sitten und Gebräuchen zu erdrücken, die hier weder Hand noch Fuß haben.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
En cambio, los alemanes casi siempre se marchan a la hora de salida, aunque no hayan terminado lo que estaban haciendo”. Y ¿qué costumbres dificultan el desempeño laboral?
DE
Deutsche gehen meist pünktlich, auch wenn sie noch nicht fertig sind.“ Und welche Tücken erschweren den Arbeitsalltag?
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Un modo de tratar la amistad contra las costumbres cinematográficas se presenta en el filme irlandés Once, que en 2008 ganó el Oscar a la mejor canción.
DE
Eine gegen sämtliche filmische Sehgewohnheiten gebürstete Story bietet die irische Produktion Once, die 2008 den Oscar für den besten Song gewann.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Y a partir del Campeonato Mundial celebrado en Alemania en 2006 se ha implantado además la extendida costumbre de ver el fútbol en público:
DE
Und seit der WM 2006, die in Deutschland stattfand, hat sich zudem eine lebendige Public-Viewing-Kultur entwickelt:
DE
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
En sus instalaciones se recrea la cultura popular, la historia y las costumbres de esta zona de medianías del norte de Tenerife.
Die Einrichtungen spiegeln die volkstümliche Kultur, Geschichte und Gebräuche dieser Gegend in den mittleren Höhenlagen im Norden von Teneriffa wider.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Alcalá es la playa perfecta para sumergirte de lleno en la tradición y belleza de las costumbres del pueblo que le da su nombre.
An der Küste der Gemeinde Granadilla de Abona in der Nähe des kleinen Touristenzentrums El Médano liegt der gleichnamige Strand.
Sachgebiete:
radio tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Puede observarse por un exceso de heces en el bebé, más verdes que de costumbre, debido a una ingesta demasiado alta de lactosa.
ES
Manchmal lässt sich ein stark grüngefärbter Stuhl beobachten, da Dein Baby zu viel Vordermilch bekommt und die Laktoseaufnahme zu hoch ist.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
El establecimiento organiza excursiones a la localidad tradicional de Raduil, a 10 minutos en coche, donde podrá conocer las costumbres búlgaras y degustar comida búlgara casera tradicional.
ES
Angeboten werden Ausflüge in das traditionelle Dorf Raduil, das 10 Autominuten entfernt ist. Hier können Sie bulgarische Lebensgewohnheiten kennenlernen und traditionelle, hausgemachte Speisen Bulgariens probieren.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
El moderno y luminoso museo, situado en la calle Windstraße, fue antiguamente una cárcel real prusiana y muestra, entre otras, obras de arte cristiano y costumbres religiosas.
DE
Das moderne lichtdurchflutete Museum in der Windstraße war ehemals ein königlich-preußisches Gefängnis und zeigt u.a. Werke christlicher Kunst und religiösen Brauchtums.
DE
Sachgebiete:
musik schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todo lo que en Alemania se refiere al vino, a la historia vinícola y a las costumbres vinícolas, tiene su origen en Tréveris.
DE
Alles, was sich in Deutschland auf Wein, Weingeschichte und -brauchtum bezieht, findet in Trier seinen Ursprung.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
En Hamburgo también hay mucha gente, pero tenemos la costumbre de esquivarnos los unos a los otros, eso no es así aquí.
DE
In Hamburg gibt es ja auch viele Menschen, aber da weicht man sich instinktiv aus, das gibt es hier nicht.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Lo que Trojanow tiene para contar va mucho más allá de la belleza de los paisajes o el exotismo de las costumbres.
DE
Was Trojanow zu berichten hat, geht weit über die Schönheit der Landschaften oder die Fremdheit der Sitten hinaus.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
La ocupación rusa, sobre todo, ha dejado huellas en la conciencia de su población, en las costumbres de la vida cotidiana y en su estructura demográfica.
DE
Vor allem die russische Okkupation hinterließ Spuren – im Bewusstsein der Menschen, in den Alltagsgewohnheiten und ganz real in der Zusammensetzung der Bevölkerung.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Comida caliente sólo una vez al día; para el desayuno y la cena "solo" pan, ensalada y cereal - las costumbres gastronómicas alemanas son para los niños …
DE
Nur einmal am Tag warmes Essen, zum Frühstück und zum Abendbrot "nur" Brot, Obst und Müsli - deutsche Essgewohnheiten sind für die Mädchen …
DE
Sachgebiete:
verlag media jagd
Korpustyp:
Webseite
No hay nada como empezar una nueva aventura de aprender un nuevo idioma, viviendo en otro país, haciendo amigos y sumergirte en la cultura y las costumbres locales.
Es gibt nichts besseres, als auf die abenteuerliche Reise zu gehen, eine neue Sprache zu lernen, dazu in einem fremden Land zu leben und tief einzutauchen in die Kultur und die Gebräuche.
Sachgebiete:
literatur musik radio
Korpustyp:
Webseite
Acompáñennos en un viaje navideño desde el litoral de Alemania hasta los Alpes y conozcan las más bonitas costumbres de la Navidad alemana.
DE
Folgen Sie uns auf eine weihnachtliche Reise von der Küste Deutschlands bis in die Alpen und lernen Sie die schönsten deutschen Weihnachtsbräuche kennen.Wir wünschen Ihnen eine besinnliche Adventszeit und ein fröhliches Weihnachtsfest! Systemvoraussetzungen: Flash 7 In neuem Browserfenster: Weihnachten in Deutschland – Flash-Movie
DE
Sachgebiete:
religion musik radio
Korpustyp:
Webseite
El distrito de Arganzuela esconde entre sus ambientes toda una serie de costumbres y de tradiciones que se mantienen y que incluso muchos madrileños desconocen.
ES
Der Landkreis Arganzuela verbirgt in seiner Umgebung eine Reihe von Sitten und Traditionen, die noch bis heute geblieben sind und derer sich auch viele Einheimische nicht mehr bewusst sind.
ES
Sachgebiete:
verlag religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
La pasión por lo extraordinario, la motivación del desafío y la emoción de la costumbre singular es satisfecha por la producción de alta calidad, cajas fuertes y armarios.
DE
Die Leidenschaft für das Besondere, die Motivation der Herausforderung und der Reiz an einzigartigen Sonderanfertigungen wird durch die Herstellung hochwertigster Tresore und Schrankwände gestillt.
DE
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los indígenas conservan sus lenguajes y costumbres , a pesar de haber mantenido contacto con foráneos desde hace más de dos siglos.
DE
Obwohl die Indianer seit mehr als zwei Jahrzehnten in Kontakt zur Außenwelt stehen, haben sie ihre eigene Sprache und ihre eigenen Traditionen bewahrt.
DE
Sachgebiete:
mythologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Si nosotros podemos respetar vuestra religión y vuestras costumbres, ¿por qué no podéis vosotros respetar las nuestras?”. — G. Thenadikulam, Wayanad District, India
DE
Wenn wir eure Religion und Praktiken respektieren können, warum könnt ihr dann nicht unsere respektieren?“ - G. Thenadikulam, Wayanad District, Indien
DE
Sachgebiete:
astrologie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las limitaciones sobre estas costumbres violan la ley IPRA, que reconoce el derecho de los pueblos indígenas a sus prácticas y ceremonias religiosas.
DE
Einschränkungen dieser Praktiken verletzen die gesetzlichen Bestimmungen von IPRA, die das Recht indigener Völker an ihren religiösen Zeremonien und Praktiken anerkennen.
DE
Sachgebiete:
zoologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Acompáñennos en un viaje navideño desde el litoral de Alemania hasta los Alpes y conozcan las más bonitas costumbres de la Navidad alemana.
DE
Folgen Sie uns auf eine weihnachtliche Reise von der Küste Deutschlands bis in die Alpen und lernen Sie die schönsten deutschen Weihnachtsbräuche kennen.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
En Karlsbad (Karlovy Vary en checo, s. XIV) la costumbre es pasearse de manantial en manantial con una especie de tacita en porcelana colgada del cuello.
ES
Einen Kurbecher um den Hals gehängt spaziert man in Karlsbad (Karlovy Vary, 14. Jh) von Quelle zu Quelle.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
desde 1970, Yves Saint Laurent tenía la costumbre de felicitar el año a sus allegados con una pintura construida en torno a las palabras Love e Yves entrelazadas.
ES
Seit 1970 schickte Yves Saint Laurent Freunden und Bekannten seine Neujahrswünsche in Form von Bildern, deren Grundmotiv die ineinander verflochtenen Wörter Love und Yves bildeten.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El autor, Karl Christian Sartorius (1796-1872), describe en su libro la geografía y las condiciones económicas de México, así como la vida y las costumbres de los habitantes del país latinoamericano a mediados del siglo XIX.
DE
Der Autor, Karl Christian Sartorius (1796-1872), schildert in seinem Buch die Geographie und wirtschaftlichen Zustände Mexikos, ebenso wie das Leben und die Sitten der Einwohner des lateinamerikanischen Landes in der Mitte des 19 Jahrhunderts.
DE
Sachgebiete:
religion universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El sello se utilice en páginas web o documentos que podrían desacreditar a TimoCom o los servicios que ofrece, infringir los derechos de propiedad intelectual e industrial de TimoCom o incumplir las disposiciones legales o buenas costumbres del sector.
ES
Das Siegel auf Websites oder in Dokumenten verwendet wird, die geeignet sind, TimoCom selbst und/oder die Dienstleistungen von TimoCom herabzusetzen, Immaterialgüterrechte von TimoCom zu verletzen, oder die gegen Rechtsvorschriften oder die guten Sitten verstoßen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Tienen en común tanto una actitud política de izquierda liberal que se dirige contra la tutela estatal en materia de "costumbres", como la idea de que la ciencia sexual crearía las bases para profundas reformas 1 2 .
DE
Gemeinsam ist ihnen eine linksliberale politische Haltung, die sich gegen eine Bevormundung des Staates in Fragen der "Sittlichkeit" richtet, sowie die Vorstellung, dass die Sexualwissenschaft die Grundlagen für umfassende Reformen schaffe 1 2 .
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Sobre costumbres culinarias en Costa Ricas y lo que estas significan en “tiempos de globalización cultural” para la identidad costarricense expuso Monika Nicolic, quien trabaja en Nicaragua para el Proyecto Mosaicos.
DE
Über die Essgewohnheiten in Costa Rica und darüber, was diese „in Zeiten kultureller Globalisierung“ für die costaricanische Identität bedeuteten, referierte Monika Nikolic, die in Nicaragua für das Proyecto Mosaico arbeitet.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La estructura intuitiva del menú de controles y la pantalla de inicio con una perfecta organización visual, le ofrece al usuario un montón de posibilidades para adaptar el lector eBook Reader a las costumbres lectoras de cada uno.
DE
Die intuitiv bedienbare Menüstruktur mit dem neuen und übersichtlichen Homescreen bietet Ihnen vielfältige Möglichkeiten, den eBook Reader an die persönlichen Lesegewohnheiten anzupassen.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Descubra cómo hemos conseguido ser el número 1 en 11 países, cómo las costumbre locales importan, cómo la galería y el texto de las aplicaciones importan y, simplemente, qué hacer y qué no hacer en el App Store de iTunes.
ES
Finde heraus, wie wir Nummer-1 Positionen in 11 Ländern erreichen konnten, warum landesspezifische Besonderheiten ebenso eine Rolle spielen wie die App Galerie und -Texte und was man tun und lassen sollte, um im Apple App Store Erfolg zu haben.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Acompáñennos en un viaje navideño desde el litoral de Alemania hasta los Alpes y conozcan las más bonitas costumbres de la Navidad alemana. ¡Les deseamos un Adviento sosegado y una feliz Navidad!
DE
Folgen Sie uns auf eine weihnachtliche Reise von der Küste Deutschlands bis in die Alpen und lernen Sie die schönsten deutschen Weihnachtsbräuche kennen.Wir wünschen Ihnen eine besinnliche Adventszeit und ein fröhliches Weihnachtsfest!
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
querrá conocer una serie de detalles sobre su estilo de vida, sus costumbres en la cocina y sus preferencias de diseño para poder ofrecerle la solución que mejor se adapte a sus necesidades.
ES
Um Ihre neue Küche nach Ihren individuellen Wünschen gestalten zu können, möchte er möglichst viel über Ihre Lebens-, Koch- und Einrichtungsgewohnheiten erfahren.
ES
Sachgebiete:
radio tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Prueba de ello es la costumbre de rezar ante el altar familiar. Vietnam posee un clima tropical con dos estaciones principales: una seca y fría entre noviembre y abril, otra cálida y lluviosa entre mayo y octubre.
ES
Die vietnamesische Kultur lässt sich jedoch von den wirtschaftlichen Notwendigkeiten nicht beeinflussen und die Vietnamesen scheinen ihren Traditionen stärker denn je verbunden zu sein, z.B. dem Gebet am Familienalta…Vietnam besitzt ein tropisches Klima mit zwei Hauptjahreszeiten, der trockenen und kalten Jahreszeit von November bis April und der warmen und regenreichen Jahreszeit von Mai bis Oktober.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Los jóvenes que decidan alojarse con una familia anfitriona tendrán la posibilidad de disfrutar del día a día de las costumbres alemanas así como comunicarse en alemán en todo momento.
DE
Bei der Unterbringung in einer Gastfamilie lernen unsere jungen Schüler, sich auch im Alltag auf Deutsch zu verständigen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
En su plan de estudio figuran, además, las costumbres alimenticias de diversas culturas, las razones de los cambios de éstas a lo largo de la historia, cuestiones económicas, así como pronósticos y recomendaciones para la adopción de medidas políticas.
DE
Auf dem Lehrplan stehen zum Beispiel die Essgewohnheiten unterschiedlicher Kulturen, die Gründe für deren Veränderung in der Geschichte, wirtschaftliche Fragen sowie Prognosen und Empfehlungen für politische Maßnahmen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite