Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la cripta pueden verse un sarcófago y algunos frescos bien conservados.
ES
In der Krypta sind ein Sarkophag und gut erhaltene Wandmalereien zu sehen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para acabar, haga una visita a la cripta, auténtico panteón de hombres y mujeres ilustres.
ES
Und zum Abschluss lohnt sich ein Besuch der Krypta, in dem zahlreiche berühmte Persönlichkeiten begraben sind.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Situada bajo el altar, la cripta alberga las tumbas de las primeras abadesas del convento.
ES
In der Krypta unter dem Altar befinden sich die Gräber der ersten Äbtissinnen.
ES
Sachgebiete:
verlag historie architektur
Korpustyp:
Webseite
En las criptas se encuentran las tumbas reales y esculturas de héroes nacionales y poetas.
ES
Könige, Helden und Dichter werden in der verzweigten Krypta verehrt, wo sich die königlichen Sarkophage befinden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creonte la tiene capturada por sus vigilantes y anuncia que será condenada a muerte en una cripta.
DE
Von Wächtern ergriffen, wird sie von Kreon zum Tod im Felsverlies verurteilt.
DE
Sachgebiete:
religion theater politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la cripta se veneran las reliquias del rey Canuto el Grande y de su hermano Benedicto.
ES
In der Krypta des Doms werden die Reliquien von Knud dem Großen und seinem Bruder Benedikt verehrt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
cripta
Vorgängerbau Krypta
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La actual catedral neoclásica (s. XVIII) conserva la elegante torre campanario y la cripta del s. XI.
ES
Die klassizistische Kathedrale (18. Jh.) hat von einem Vorgängerbau aus dem 11. Jh. den Glockenturm und die Krypta bewahrt.
ES
Sachgebiete:
kunst musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cripta alberga el altar de piedra del escultor inglés Anish Kapoor y la sepultura del arquitecto Georg Bähr.
ES
Die Unterkirche beherbergt den Altarstein des englischen Bildhauers Anish Kapoor und das Grab des Architekten Georg Bähr.
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al entrar por el transepto derecho, se abre una puerta a la derecha, sobre una escalera que da acceso a la cripta.
ES
Geht man durch den rechten Arm des Querschiffs, öffnet sich zur Rechten eine Tür, hinter der eine Stiege zur Krypta hinabführt.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "cripta"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La iglesia tiene dos criptas románicas.
Die Kirche hat zwei romanische Krypten.
Sachgebiete:
verlag architektur media
Korpustyp:
Webseite
En el interior de la cripta oeste se co..
ES
In der Westkrypta befindet sich ein Reliquienschrein aus Go..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
La estructura inferior está formada por la cripta y una antecámara igualmente de bóveda de cañón.
DE
Der Unterbau besteht aus dem Gruftgewölbe und einer ebenfalls tonnengewölbten Vorhalle.
DE
Sachgebiete:
verlag historie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Cripta de ladrillo con una capilla consagrada por primera vez en 1411; justo encima de ella se halla una gran sala de entramado construida hacia 1357.
ES
Unter dem Fachwerkhaus aus dem Jahr 1357 verbirgt sich eine Backsteinkrypta mit Kapelle, die erstmalig 1411 geweiht wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
En Ambassador Hotel gozarás de una ubicación céntrica en Viena, a pocos pasos de Iglesia de los Capuchinos y Cripta Imperial de Viena.
ES
Bei einem Aufenthalt im Ambassador Hotel wohnen Sie zentral in Wien, in der Nähe von: Kapuzinerkirche und Kapuzinergruft.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Al menos esto es lo que se deduce de las criptas descubiertas con restos de época paleocristiana, monedas del período árabe-normando ..
ES
In den mit Nischen für die Verstorbenen aus früh-christlicher Zeit freigelegten Krypten fand man Münzen aus arabisch-normannischer Ze..
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite