linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 18 es 7 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
theater 7 media 6 verlag 6 kunst 5 tourismus 5 astrologie 4 internet 4 film 3 geografie 3 informatik 3 informationstechnologie 3 jagd 3 literatur 3 mode-lifestyle 3 e-commerce 2 mathematik 2 musik 2 politik 2 auto 1 medizin 1 militaer 1 mythologie 1 radio 1 schule 1 sport 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
de repente . .
[ADJ/ADV]
de repente plötzlich 1.161
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

de repente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

de repente plötzlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vas caminando por la calle y de repente ves una palabra en alemán. DE
Du gehst eine Straβe entlang, und plötzlich siehst du ein deutsches Wort. DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
A veces, sólo hace falta un movimiento sin importancia y de repente cada paso causa dolor:
Oft reicht schon eine scheinbar harmlose Bewegung und plötzlich schmerzt jeder Schritt – ein Kreuzbandriss ist aufgetreten.
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "de repente"

105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Han desaparecido de repente menús importantes? ES
Urplötzlich sind wichtige Menüs verschwunden? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
De repente, me encontré con él. ES
Finden Sie hier Ihre nächstgelegene Erdgastankstelle. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
De repente quieres ir a Escocia y emborracharte con estilo. DE
Man will sofort mit nach Schottland und sich gepflegt einen hinter die Binde kippen. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Un tren de medianoche se desvía y, de repente, te encuentras en un extraño cementerio. ES
Eine nächtliche Fahrt in der U-Bahn bringt Dich zu einem geheimnisvollen Friedhof. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El PC ya no arranca, de repente faltan archivos o datos importantes en su disco duro. ES
Der PC startet nicht mehr, es fehlen urplötzlich Dateien oder wichtige Daten auf Ihrer Festplatte sind beschädigt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero también es un modelo viejo, de repente por eso les encanta a los ladrones coleccionistas. DE
Aber es ist auch ein altes Modell, das läuft wahrscheinlich unter Liebhaberstück. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Pero cuando varían los parámetros culturales y lingüísticos, nos damos cuenta de repente de que llevamos esas gafas. DE
Wenn die kulturellen und sprachlichen Parameter sich ändern, werden wir uns mit einem Mal bewusst, dass wir diese Brille aufhaben. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Los que tienen un patio especialmente bello, o de repente una pequeña capilla, han abierto sus puertas: DE
Wer einen besonders schönen Innenhof oder eine kleine Kapelle zu bieten hat, der hat die Türen geöffnet und das Innere erleuchtet: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Es normal, cuando durante el tiempo gris y frío de noviembre de repente uno se encuentra en medio de una nube llena del virus de la gripe. DE
Das ist normal, wenn man im grau-kalten November ahnungslos in eine Wolke tollwütiger Grippeviren hineingerät. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
@ M De hecho, se trata de un adecuado equipo del payaso Domingo y nada lo que vale la pena sacar de repente la cámara. DE
@M In der Tat ist das eine passendes Sonntags-Lümmel-Outfit und nichts wofür es sich lohnt, den Fotoapparat zu zücken. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Después de mucho tiempo acariciando la idea de vivir una temporada en la Península Ibérica, un día me vi de repente aquí en Lisboa. DE
Nachdem ich lange mit dem Gedanken gespielt habe, einige Zeit auf der iberischen Halbinsel zu leben, hat es mich jetzt tatsächlich nach Lissabon verschlagen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
De repente, uno de los hombres se despide brevemente, prometiendo volver al año con la sal, la carne y los tejidos acordados. DE
Dann verabschiedet sich einer der Männer unvermittelt und verspricht, in einem Jahr mit dem vereinbarten Salz, dem Fleisch und den Geweben zurückzukommen. DE
Sachgebiete: geografie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quién no conoce estas situaciones? Se estudia un idioma pero apenas se practica y de repente crece la barrera a la hora de hablar. DE
Wer kennt das nicht - eine Sprache gelernt, dann kaum gesprochen und schon wird die Hemmung zu sprechen immer größer. DE
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
"Y todos miran hacia el hombre que ha enmudecido de repente, totalmente transformado, a quien le dan vueltas los ojos enrojecidos; DE
"Und alles schaut hin auf verstummenden, ganz verwandelten Mann, der die rotgeäderten Augen rollt; DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
De repente la historia, esa historia que en Europa se había movido a un ritmo cansino durante décadas, aceleró el paso y terminó por desbocarse. DE
Mit einem Mal begann die Geschichte, die sich in Europa über Jahrzehnte nur im Schritttempo bewegt hatte, zu traben, um schließlich in einen wilden Galopp zu verfallen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si me hubiera tomado más tiempo (y dinero) para comprar una buena chapa para la bici, tal como lo quería, de repente Caral aún estaría. DE
Hätte ich mir Zeit (und Geld) genommen und ein richtig gutes Schloss gekauft, wie ich es eigentlich wollte, wäre Caral vielleicht noch da. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Cuidado sin embargo con las bicis, que aparecen de repente y sin hacer el más mínimo ruido –se han registrado incluso accidentes mortales. ES
Vorsicht jedoch vor Radfahrern, die geräuschlos in voller Fahrt an einem vorbeischießen – die Unfälle sind manchmal tödlich. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En Tahití y en las islas, basta un poco de viento y de sol para que florezcan de repente las velas llenas de colorido de los aficionados al kitesurf y al windsurf.
Ob Kitesurfen, Windsurfen oder Funboarding – auf Tahiti und ihren Inseln reicht der kleinste Windhauch und wenige Sonnenstrahlen aus, um die bunten Flügel der Kiteboards und die Windsurfer wie Blumen sprießen zu lassen.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la urbanización deja de repente paso a una naturaleza salvaje, la distinción británica choca con la audacia de las torres contemporáneas, y las tradiciones taoístas y feng shui resisten al pragmatismo de las finanzas. ES
Urplötzlich weicht die Urbanisierung einer unberührten Natur, der British Touch viktorianischer Kolonialbauten bricht mit der gewagten Moderne zeitgenössischer Hochhäuser, und die taoistische Tradition und Feng Shui leisten der pragmatischen Finanzwelt Widerstand. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
afuera ya está oscuro, la ventana está entreabierta, yo estoy sentada en el escritorio o en la cocina, y de repente el viento trae estas voces solemnes de hombres que cantan. DE
draußen ist es dunkel, das Fenster ist leicht gekippt, ich sitze am Schreibtisch oder in der Küche, und dann trägt der Wind diese feierlichen Männerstimmen zu mir hoch. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Especialmente para familias con niños recomendamos una casa de vacaciones a orillas del mar Báltico o un apartamento, porque eso les permite más flexibilidad y independencia, además no le molesta a nadie si los niños de repente están un poco más ruidosos. DE
Gerade für Familien mit Kindern empfiehlt sich daher häufig ein Ferienhaus an der Ostsee oder eine Ferienwohnung, denn dort ist man flexibler und es stört keinen, wenn die Kleinen mal etwas lauter sind. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Si el mismo criador continua criando con la progenie negros-marrón de esta camada, de repente porque a él simplemente no le gusta el color gris, y los cruza exclusivamente con otros perros negro-marrón, nunca más podrán nacer cachorros grises. DE
Wird aber von diesem Züchter nur mit den schwarz-braunen Nachkommen aus dieser Verbindung weitergezüchtet – vielleicht weil er einfach keine grauen mag - und diese schwarz-braunen werden wieder ausschließlich mit schwarz-braunen Partnern gepaart, so kann niemals mehr ein grauer Welpe fallen. DE
Sachgebiete: mathematik geografie jagd    Korpustyp: Webseite
o cuando al ir de compras se le ocurra de repente ir al cine y antes quiera consultar la cartelera; en esas y en muchas otras ocasiones adorará su SurfTab xiron 7.0 3G, ya que la llevará encima igualmente pues con sus siete pulgadas no es demasiado grande ni demasiado pequeña. DE
wenn Sie beim Einkaufsbummel spontan noch einen Kinobesuch planen und vorab das Programm einsehen möchten, dann und in vielen anderen Situationen werden Sie Ihr SurfTab xiron 7.0 3G lieben, denn dabei haben werden Sie es sowieso immer, weil es mit 7 Zoll nicht zu groß und nicht zu klein ist. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un criador que posee una perra extremadamente clara piensa en su última salvación, - de repente un perro gris puede hacer el truco - y se espera que este perro gris cure todos los problemas que este criador ha descuidado por muchas, muchas generaciones precedentes. DE
Der Züchter mit der extrem hellen Hündin denkt an die letzte Rettung - ein Grauer muß her, und dieser graue Rüde soll nun alles wieder heilen. DE
Sachgebiete: mathematik geografie jagd    Korpustyp: Webseite