Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es fundamental empezar el diálogo con su proveedor de servicios ahora en lugar de demorarlo, ya que la migración de servidores de Windows durará 200 días como mínimo, e incluso más 300.
ES
Es ist wichtig, dass Sie jetzt beginnen, Gespräche mit Ihrem Serviceprovider zu führen und dies nicht zu verschieben, denn die Windows-Server-Migration dauert sicher 200 Tage und kann leicht mehr als 300 Tage in Anspruch nehmen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según Proebstle, el deseo de hacer demorar que aparezcan las huellas de la edad y de corregir sus primeros signos existe desde siempre.
DE
Den Wunsch, die Spuren des Alters möglichst lange hinauszuzögern und dessen erste Anzeichen zu korrigieren, gab es, so Proebstle, zu allen Zeiten.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "demorar"
113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por favor, tenga en consideración que el trabajo de su caso puede demorar.
ES
Bitte beachten Sie, dass die Bearbeitung hier längere Zeit in Anspruch nimmt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
En este caso el procesamiento de la solicitud de visa puede demorar hasta tres meses o más.
DE
Die Bearbeitung des Visumantrages kann dadurch bis zu 3 Monate oder mehr in Anspruch nehmen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
En este contexto se señala que por este motivo el procesamiento de la solicitud de visa puede demorar hasta 3 meses o más.
DE
Es wird in diesem Zusammenhang darauf hingewiesen, dass die Bearbeitung des Visumantrages dadurch bis zu 3 Monate oder mehr in Anspruch nehmen kann.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
En este contexto se señala que por este motivo el procesamiento de la solicitud de visa puede demorar hasta 3 meses o más.
DE
Im Einzelfall kann die Bearbeitung eines Visumantrages bis zu 3 Monate oder mehr in Anspruch nehmen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Durante algunas épocas de temporada alta puede demorar la obtención de una cita, por tal motivo se recomienda que solicite su cita con anticipación, máximo 3 meses antes de la fecha de su viaje a Alemania.
DE
Aufgrund der vor allem in der Sommerzeit begrenzten Kapazitäten bittet die Botschaft um frühzeitige Buchung eines Termins, frühestens drei Monate vor der beabsichtigten Reise nach Deutschland.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Durante algunas épocas de temporada alta puede demorar la obtención de una cita, por tal motivo se recomienda que solicite su cita con anticipación, máximo 3 meses antes de la fecha de su viaje a Alemania.
DE
Aufgrund der vor allem in der (europäischen) Sommerzeit begrenzten Kapazitäten bittet die Botschaft um frühzeitige Buchung eines Termins, frühestens drei Monate vor der beabsichtigten Reise nach Deutschland.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
El artículo 6.6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (PIDCP), en el que Indonesia es Estado Parte, dispone que “[n]inguna disposición de este artículo podrá ser invocada por un Estado Parte en el presente Pacto para demorar o impedir la abolición de la pena capital”.
Sie verstößt gegen das Recht auf Leben, das durch die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte und den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte (IPbpR), dessen Vertragsstaat Indonesien ist, garantiert wird. Darüber hinaus heißt es in Artikel 6(6) des IPbpR:
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite