Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las riberas domina una vegetación densa. El clima es cálido y subhúmedo.
DE
Die Ufervegetation war dicht, das Klima warm, subhumid.
DE
Sachgebiete:
geologie bergbau meteo
Korpustyp:
Webseite
Ya vienen envasados de forma densa y espesa; se encuentran en estas cintas prácticas que se pueden coger una por una de la caja.
DE
Sie sind bereits dicht an dicht aufgereiht und gepackt, es gibt sie auf diesen praktischen Klebstreifen, die man der Box einzeln entnehmen kann.
DE
Sachgebiete:
handel internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la ciudad de Bochum - es como una araña - se encuentra en el centro de la red de carreteras más densa de Renania Westfalia.
DE
Bochum liegt wie eine Spinne im Netz inmitten des dichtesten und leistungsfähigsten Verkehrsnetzes in Nordrhein-Westfalen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los hijos de la oscuridad pueden esperar un show experimental sin compromisos, con una atmósfera densa y montañas de melancolía, y (ojalá) también alguna que otra excursión hacia el brutal pasado del grupo.
DE
Düster-JüngerInnen dürfen sich auf eine kompromisslos experimentelle Show mit dichter Atmosphäre und einem ganzen Berg Melancholie freuen, aber (hoffentlich) auch auf einige Ausflüge in die brutale Vergangenheit der deutschen Band.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, la excelente reputación de la empresa se debe no solo a los elevados estándares de calidad, sino también a la densa red de distribuidores que se extiende por todo el mundo, y cuyo rendimiento va mucho más allá de los procesos comerciales.
DE
Das hervorragende Renommee des Unternehmens verdankt sich jedoch nicht nur dem hohen Qualitätsanspruch, sondern auch einem dichten, über den gesamten Globus gespannten Netz von kompetenten Vertriebspartnern, deren Leistung weit über die Kaufabwicklung hinausgeht.
DE
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El número y tipo de partes integrantes difieren en el Erzgebirge en Sajonia y en la República Checa debido a las diferentes leyes de conservación de patrimonio, la más densa población y la distribución espacial más grande de la herencia montana en Erzgebirge sajón.
Die Anzahl und die Art der Bestandteile unterscheiden sich im sächsischen und tschechischen Erzgebirge aufgrund der unterschiedlichen Denkmalschutzgesetze sowie der dichteren Besiedlung und der größeren räumlichen Verteilung des montanen Erbes im sächsischen Erzgebirge.
Sachgebiete:
geografie flaechennutzung media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Adicionalmente, la compañía cuenta con varias docenas de plantas especializadas en la elaboración de soluciones y productos hechos a medida y personalizados para sus clientes de todo el mundo. A ellas se suma una densa red global de centros de competencia técnica, tecnología e innovación que son objeto de continua ampliación.
Außerdem sorgen überall auf der Welt Dutzende spezialisierte Einrichtungen nah an den Abnehmern für individuelle Beratung und maßgeschneiderte Lösungen ein enges Netz von Kompetenz-, Technik- und Innovationszentren, das stetig ausgebaut wird.
Sachgebiete:
rechnungswesen markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
siembra densa
|
.
.
.
|
sosa densa
|
.
|
nube densa de vapor
|
.
|
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "densa"
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Equipos transportadores de fase densa fabricantes y proveedores.
ES
Dichtstromförderanlagen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Equipos transportadores de fase densa?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Dichtstromförderanlagen?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
La más densa red de ferrovías de Europa cubrió pronto la región.
DE
Schon bald durchzog Europas engmaschigstes Schienennetz die Region.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Consigue unas pestañas más largas, densas y bellas con el nuevo FULL LASH SERUM de Shiseido.
Verstärken Sie die Schönheit Ihrer Wimpern ganz nach Wunsch und intensivieren Sie Ihren Blick mit der neuen Full Lash Volume Mascara.
Sachgebiete:
kunst raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
solids Split Pneu Sistema de transporte en fase densa para productos difíciles
DE
solids Split Pneu Dichtstromfördersysteme für schwierige Schüttgüter
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Verdadero remanso de paz en medio de una densa circulación, el parque es un jardín botánico con vegetación exuberante.
ES
Dieser hübsche Promenadenweg ist gleichzeitig ein botanischer Garten mit üppiger Vegetation, der inmitten von Asphalt und Straßenverkehr eine große grüne Oase bildet.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Menor consumo energético, especialmente importante para configuraciones densas en bastidor, de hoja y de informática de alto rendimiento (HPC).
ES
Geringerer Energieverbrauch, was bei kompakten Rack-, HPC- (High-Performance-Computing) und Blade-Konfigurationen besonders wichtig ist.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Muchas regiones están invirtiendo en infraestructura destinada a mejorar la calidad de la densa red de rutas exclusivas para ciclistas que atraviesa Alemania.
DE
Viele Regionen investieren in den Radtourismus, denn die Radfahrer legen großen Wert auf die Qualität des Wegenetzes.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
En general se puede decir, de más intacto el bosque, de más alto en diversidad, pero de ménos densa la población de las especies.
DE
Im Allgemeinen kann man sagen, je ursprünglicher der Regenwald, umso höher der Artenreichtum, umso niedriger die Individuendichte.
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Esta agradable localidad turística es un excelente punto de partida para descubrir la región y sus frondosos paisajes gracias a una densa red de senderos.
ES
Der Urlaubsort ist ein idealer Ausgangspunkt, um die bewaldete Region und die zahlreichen Wanderwege der Umgebung zu entdecken.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
la cámara sobrevuela una selva tropical, un área de densa vegetación, profundamente verde y atravesada por un ancho caudal de agua.
DE
Die Kamera überfliegt einen tropischen Regenwald, ein dichtbewachsenes Terrain aus sattem Grün, das von einem breiten Wasserlauf durchzogen wird.
DE
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Equipos transportadores de fase densa usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Dichtstromförderanlagen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Esta antigua colonia española puede presumir de la biodiversidad más densa del planeta y aquí encontramos igualmente vestigios de civilizaciones hoy desaparecidas.
Diese ehemalige spanische Kolonie besitzt die reichste Biodiversität auf der Erde und man findet hier Überreste von Kulturen, die heute ausgestorben sind.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Nuestras entidades productivas y representaciones en todo el mundo aseguran a nuestros clientes regionales y extranjeros una red densa de centros de servicios para estantes de marca Dexion.
ES
Unsere Herstellwerke und Vertretung in der ganzen Welt sichern unseren regionalen sowie internationalen Kunden ein breites Netz von Servicebüros für die Regale Dexion.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
1. El pueblo indígena de los jarawa lo integran unas 320 personas, y viven en la densa selva de Andamán del Sur y Andamán del Medio.
DE
Ungefähr 320 Mitglieder der Jarawa leben in den tiefen Wäldern der South und Middle Andaman Islands.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Tasik Chini: doce lagos de 20 km2 cubiertos de lotos y una red de canales en pleno corazón de una densa espesura poblada por gibones.
ES
Tasik Chini, das sind zwölf Seen mit 20 km2 Fläche, mit Lotusblumen übersät, und ein Kanalsystem im Herzen eines üppigen Regenwaldes, in dem Gibbons frei leben.
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
En Tasik Chini encontrará doce lagos cubiertos de lotos que abarcan una superficie de 20 km2 y una red de canales en pleno corazón de una densa espesura poblada por gibones.
ES
Tasik Chini ist ein 20 km2 großes Gebiet mit zwölf Seen, die mit Lotusblumen übersät sind, und ein Kanalsystem inmitten eines üppigen Regenwaldes, in dem Gibbons frei leben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Equipos transportadores de fase densa o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Dichtstromförderanlagen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
El desarrollo industrial trajo consigo un enorme crecimiento de las ciudades, lo que provocó una serie de problemas sociales y de salubridad que no parecían posibles de resolver en el contexto espacial de las densas y diversificadas ciudades.
DE
So folgte der industriellen Entwicklung ein enormes Anwachsen der Städte. Daraus ergaben sich soziale und hygienische Missstände, die in den Räumen der kompakten und gemischten Stadt nicht lösbar erschienen.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Una visión más densa de los alcances de las relaciones coloniales así como el descentramiento de las lecturas lineales de los procesos históricos son dos aspectos a tener en consideración en lo que supuestamente habría que celebrar.
DE
Eine genauere Sicht auf die Tragweite der Kolonialbeziehungen sowie die Dezentrierung linearer Lesarten der historischen Prozesse sind zwei Aspekte, die es zu beachten gilt bei dem, was eigentlich gefeiert werden sollte.
DE
Sachgebiete:
literatur militaer soziologie
Korpustyp:
Webseite
Este vigoroso hibrido de cannabis expresa los mejores rasgos de sus padres, un subidon de vuelo libre de Haze combinado con una produccion de resina densa de las mejores Indicas.
ES
Dieser vitale Cannabis-Hybride zeichnet sich durch die besten Eigenschaften seiner Elternstämme aus - ein knallendes Haze High kombiniert mit der sirupigen Harzproduktion der besten Indicas.
ES
Sachgebiete:
gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Nuestras instalaciones de briquetado hidráulico RUF compactan el material suelto en briquetas densas y de esta manera logran re-incorporar casi todos los materiales orgánicos e inorgáncos en un circuito de materias primas.
DE
Unsere hydraulischen RUF Anlagen brikettieren das lose Material und schaffen so die Grundlage, nahezu alle organischen und anorganischen Stoffe in einen Wertstoff-Kreislauf einzubinden.
DE
Sachgebiete:
auto gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Alrededor de 400 empleados en la parte técnica, sus 10 sucursales propias y numerosos puntos de asistencia técnica en los mercados internacionales brindan una densa cobertura de servicios para nuestros clientes de la lavandería industrial-
ES
Annähernd 400 Servicemitarbeiter sowie 10 Tochtergesellschaften und zahlreiche Servicestützpunkte in den internationalen Märkten sichern eine flächendeckende Servicedichte für unsere Kunden der industriellen Wäschereitechnik.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Estas sombras le parecen tan densas y le oprimen tanto que cuando encuentra que son sombras y que puede ver a través de ellas, caminar a través de ellas y estar de nuevo a la luz del sol, se siente enormemente dichoso.
ES
Diese Schatten erscheinen ihm so dick und drücken ihn so nieder, dass er überaus erfreut ist, wenn er herausfindet, dass sie tatsächlich Schatten sind und er durch sie hindurchsehen, durch sie hindurchgehen und wieder im Sonnenlicht stehen kann.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite