linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 de 7 com 3 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 8 internet 8 weltinstitutionen 6 informatik 5 universitaet 5 unterhaltungselektronik 5 auto 4 informationstechnologie 4 technik 3 wirtschaftsrecht 3 film 2 handel 2 media 2 tourismus 2 astrologie 1 bau 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 jagd 1 kunst 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 mode-lifestyle 1 oeffentliches 1 politik 1 raumfahrt 1 ressorts 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verlag 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
derivada . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

derivada . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


corriente derivada .
plaga derivada .
magnitud derivada .
unidad derivada . .
acción derivada . . .
compensación derivada .
estadística derivada .
derivada parcial .
función derivada . .
escala derivada . .
demanda derivada .
palabra derivada . . .
derivadas de estabilidad . .
unidad derivada SI .
derivadas de rotación .
unidad SI derivada .
coeficiente de acción derivada .
tiempo de acción derivada .
acción derivada segunda .
concentración derivada del aire .
información derivada de biosensores .
variedad esencialmente derivada .
Fosfatos y sales sólidas derivadas .
materia colorante derivada del estilbeno .
materia colorante derivada del carbazol .
materia colorante derivada del xanteno .
método por espectrometría de derivadas .
renta derivada del valor catastral .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "derivada"

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además existen potencialidades derivadas de una mayor cooperación. DE
Außerdem liegen Potenziale in einer stärkeren Zusammenarbeit. DE
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- estructura y evolución del empleo y medidas derivadas; DE
Beschäftigungsstruktur, -entwicklung und -maßnahmen; DE
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Conector BNC con salida derivada y terminación automática de 75 ES
BNC-Anschluss mit „loop-through“-Ausgang und 75 Ω-Abschaltautomatik ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En este súper coche la tecnología derivada del 8C se integra e interactúa con la tecnología derivada de los Alfa Romeo “de hoy”. ES
Die vom 8C übernommene Technologie dieses Supersportwagens arbeitet Hand in Hand mit den Systemen der "Alltagsmodelle" von Alfa Romeo. ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A pesar de nuestro control exhaustivo, no podemos asumir responsabilidad alguna derivada de enlaces externos.
Für externe Links können wir trotz sorgfältiger Prüfung keine Haftung übernehmen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, las explicaciones derivadas de algunos expertos autonombrados de Facebook son falsas.
Die Ausführungen einiger selbsternannten Facebook-Experten sind daher falsch.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Repetiilidad de 1 µm 2σ derivada del interruptor eléctrico de resistencia cinemática fundamental ES
Wiederholgenauigkeit von 1 µm (2σ) dank des kinematischen, resistiven elektrischen Schalters ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
librería de código abierto para cálculo CUDA de ecuaciones en derivadas parciales sobre grids normales ES
Open-Source Bibliothek von CUDA-beschleunigten PDE-Solvern für partielle Differentialgleichungen auf regelmäßigen Gittern ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tensiones entre la justicia nacional y la internacional derivadas de acuerdos de paz en América Latina Panelistas: DE
“Das Spannungsverhältnis zwischen nationalen und internationalen Rechtsstandards bezüglich verschiedener Friedensabkommen in Lateinamerika“ Referenten: DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La persona seleccionada se encargará de proporcionar apoyo al cumplidora de RRHH en todas las funciones derivadas del Apartamento.
Einzelhandelsunternehmen Europas - stellt die IT-Abteilung die optimale Unterstützung der Unternehmensprozesse in allen Bereichen sicher.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Existen numerosas ventajas derivadas de la integración de CU con los procesos y aplicaciones de negocio existentes, como: ES
Die Integration von Unified Communications in bestehende Geschäftsabläufe und -anwendungen bietet zahlreiche Vorteile, zum Beispiel: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Destaca un mejor comportamiento general en las políticas de combate a la corrupción, muchas de ellas derivadas de una ampliación de los esfuerzos de investigación del periodismo independiente. DE
Bessere Ergebnisse konnten bei der Bekämpfung der Korruption verbucht werden, die zum großen Teil auf umfassende Anstrengungen des investigativen unabhängigen Journalismus zurückgehen. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Getty Images no tendrá ninguna obligación en virtud de esta sección 6.1 con respecto a cualquier Reclamación derivada o que sea resultado de: ES
Getty Images hat unter diesem Abschnitt 6.1 keine Verpflichtungen im Hinblick auf Ansprüche, die entstehen: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Granalladoras con railes elevados Instalación en continuo de túnel con transportador aéreo, diseñada para obtener elevadas prestaciones derivadas del funcionamiento en continuo de las turbinas. ES
Hängebahn-Strahlanlagen Die Hängebahn-Strahlanlage ist eine kontinuierliche Tunnelanlage mit Hängeförderer, konzipiert zur Erzielung hoher Leistungen dank dem Dauerbetrieb der Turbinen. ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Cuenta también con centros de investigación de muy alto concepto de empresas de alta tecnología derivada de la Universidad Tecnológica de Aquisgrán. ES
Es gibt auch einige Forschungszentren großer technischer Konzerne, die oft als Spin-Offs der angesehenen technischen Universität Aachens gegründet wurden. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, en agosto de 2012, Rosaura, de 16 años y con leucemia, murió a causa de las complicaciones derivadas de un aborto espontáneo.
Ein Beispiel dafür ist der Fall der 16-jährigen Rosaura. Sie litt an Leukämie und starb im August 2012 an den Folgen einer Fehlgeburt.
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Con la aceptación de las presentes condiciones, los Usuarios eximen a TICKETBIS S.L., de cualquier responsabilidad derivada de las transacciones que se realicen o intenten realizarse utilizando el Servicio.
Mit Annahme der vorliegenden Bedingungen, entbindet der Nutzer TICKETBIS ., von jeglicher Verantwortung für die auf der Plattform durchgeführten Transaktionen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
aquellos que quieren aumentar músculo Derivada de la leche, la proteína de caseína es muy similar a la proteína de suero - sin embargo, se absorbe de manera más lenta ya que necesita más tiempo para ser digerida. ES
Menschen, die hauptsächlich Muskeln aufbauen wollen Kasein ist in Milch enthalten und dem Molkenprotein sehr ähnlich. Allerdings braucht der Körper viel länger dieses Protein zu absorbieren, da Kasein auch langsamer verdaut wird. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Las principales características del software son el trabajo con la cuadrícula de coordenadas, operaciones aritméticas o estadísticas, tablas, etc. GeoGebra permite calcular las raíces de ecuaciones o puntos de extremum y trabajar con derivadas e integrales de funciones.
Die wichtigsten Merkmale der Software sind die Arbeit mit dem Koordinatengitter, statistische oder arithmetische Operationen, Tabellen etc. GeoGebra ermöglicht, die Wurzeln der Gleichungen oder Punkte Extrem berechnen und arbeiten mit Ableitungen und Integrale von Funktionen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Podemos utilizar su dirección IP para tratar conjuntamente la información derivada de los diversos accesos a la web pero solamente podríamos identificarle personalmente si tuviéramos la manera de casar la dirección IP con usted como usuario particular. ES
Wir verwenden Ihre IP-Adresse eventuell zur Erfassung aggregierter Informationen der Nutzung. Wir sind jedoch nur dann in der Lage, Sie individuell zu identifizieren, wenn wir die Mittel haben, die IP-Adresse mit Ihnen als einem bestimmten Nutzer zu verlinken. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Este método ha sido sustituido recientemente por el nuevo método de transmisión óptica modulated, que proporciona el más alto nivel de resistencia a las interferencias de luz derivadas de otras fuentes del entorno de la máquina. ES
Diese wird abgelöst von einer neuartigen modularen, optischen Übertragungsmethode, welche bestmöglichen Schutz gegen Signalinterferenzen von anderen Lichtquellen in der Maschinenumgebung bietet. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Basándose en actividades de investigación iniciadas en la década de los 80, la empresa PreSens Precision Sensing GmbH fue fundada en 1997 como una entidad derivada de la Universidad de Regensburgo, Alemania. DE
Biopark Gebäude, Regensburg, Deutschland Basierend auf Forschungsaktivitäten, die in den 1980er Jahren ihren Anfang nahmen, wurde die PreSens Precision Sensing GmbH 1997 als Spin-Off der Universität Regensburg gegründet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con la participación en el proyecto Zanbal de plantaciones de acacias en Mali, compensamos el 100% de las emisiones de gas de efecto invernadero derivadas de la fabricación del champú. ES
Indem wir uns an dem Projekt von Zanbal zur Anpflanzung von Akazienbäumen in Mali beteiligen, kompensieren wir 100 % der Treibhausgasemissionen, die in Verbindung mit der Herstellung des Extra Mild Shampoos anfallen. ES
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
técnica de transporte, arranque y transformación de minerales, industria química y derivada, aerotécnica general, instalación doméstica, técnica de seguridad y técnica doméstica, herramientas eléctricas, equipo eléctrico para la ind DE
Fördertechnik, Erzgewinnung und Erzverarbeitung, Chemische und verwandte Industrie, Allgemeine Lufttechnik, Hausinstallation, Sicherheitstechnik und Gebäudetechnik, Elektrowerkzeuge, Elektrische Ausrüstung für Chemie und Physik DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Del mismo modo la nueva planta de Aiken County (Carolina del Sur, EE.UU), actualmente en construcción, ayudará a cubrir la creciente demanda de neumáticos OTR gigantes y ultra-gigantes derivada del aumento de actividades relacionadas con la industria de la minería y canteras en América. ES
Genauso will Bridgestone mit dem Bau des neuen Werks in Aiken County (South Carolina, USA) auf die gestiegene Nachfrage nach großen und ultragroßen EM-Reifen für die Bergbauindustrie auf dem amerikanischen Kontinent reagieren. ES
Sachgebiete: auto weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En el caso de los cursos de larga duración (más de 8 semanas) se podrá acordar un pago a plazos. b) El alumno está obligado a pagar el precio del curso, aún cuando no asista a dichas clases. c) Las comisiones derivadas de la transferencia bancaria, serán a cargo del cliente. DE
Bei langfristigen Kursen (mehr als 8 Wochen Dauer) kann Ratenzahlung vereinbart werden. b) Die Zahlungsverpflichtung der Kursgebühren in voller Höhe besteht auch dann, wenn der Unterricht nicht oder nur teilweise besucht wird. c) Sämtliche Bankgebühren gehen zu Lasten des Teilnehmenden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite