Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un desagüe rápido y fiable de suelo en las zonas húmedas es una absoluta necesidad.
DE
Die schnelle und zuverlässige Entwässerung von Böden in allen Bereichen mit Feuchtbelastung ist ein absolutes Muss.
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al principio era frecuente que se despegase la película fotosensible de la superficie del vidrio y desapareciera en el desagüe. A menudo se cortaba en los dedos con los cantos filosos sin que bajo la luz roja del laboratorio fotográfico notara su propia sangre.
DE
Anfangs glitt die Fotoschicht häufig wieder von der Glasplatte und verschwand im Ausguß, mehrmals hat sich die Künstlerin an den messerscharfen Kanten geschnitten, ohne daß sie im Rotlicht des Labors ihr eigenes Blut sah.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
recoge la idea fundamental de un círculo que se encuentra en el desagüe vitrificado perfectamente integrado
Aufnahme des Grundgedanken eines Kreises, der sich im perfekt integrierten emaillierten Ablauf wiederfindet
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esta bañera monoplaza, con desagüe lateral, puede obtenerse tanto en versión izquierda como derecha."
Diese einsitzige Badewanne mit seitlich positioniertem Ablauf ist in Links- und Rechtsausführung erhältlich.
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Homologación y certificado de la tubería de desagüe de fundición (SML)
DE
Zulassung, CE-Markierung, Ü-Zeichen, ÜHP-Verfahren für Abflussrohr aus Gusseisen (SML)
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Homologación y certificado de la tubería de desagüe de fundición (SML)-Düker
DE
Zulassung, CE-Markierung, Ü-Zeichen, ÜHP-Verfahren für Abflussrohr aus Gusseisen (SML)-Düker
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para platos de ducha con desagüe Ø 90 mm
ES
geeigent für Brausewannen mit Ablaufloch Ø 90 mm
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La válvula de drenaje fácil de usar está colocada de forma que la unidad se pueda colocar junto a un desagüe para un drenaje simple.
ES
Das einfach zu bedienende eingebaute Ablassventil ist so positioniert, dass das Gerät zwecks einfacher Entleerung direkt neben ein Waschbecken gestellt werden kann.
ES
Sachgebiete:
foto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuevo desagüe accionado por aire diseñado para un rápido desagüe
ES
Druckluftbetätigter Abfluss für ein schnelles Entleeren
ES
Sachgebiete:
oekologie auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los inodoros contaban con desagüe automático.
DE
Die Toiletten besaßen automatische Spülungen.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tubos de desagüe y sifones aislados y calefactados eléctricamente
ES
isolierte und beheizte Abwasserrohre und Siphons
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
desagües metálicos
|
.
|
desagüe centrífugo
|
.
|
desagüe doméstico
|
.
.
|
desagüe artesiano
|
.
.
|
desagüe profundo
|
.
|
desagüe de fondo
|
.
|
desagüe de limpia
|
.
.
|
registro de desagüe
|
.
.
|
desagüe de condensación
|
.
|
tapón de desagüe
|
.
.
|
canal de desagüe
|
.
.
|
colector de desagüe
|
.
|
desagüe con vegetación
|
.
|
desagüe por absorción
|
.
.
|
desagüe de almacenaje
|
.
|
55 weitere Verwendungsbeispiele mit "desagüe"
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Válvulas de desagüe fabricantes y proveedores.
ES
Bodenablassventile Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Válvulas de desagüe?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bodenablassventile?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Canales de desagüe fabricantes y proveedores.
ES
Entwässerungsrinnen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Canales de desagüe?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Entwässerungsrinnen?
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Conjunto de filtro de desagüe para lavavajillas
ES
Ablauffilter für Geschirrspüler (komplett)
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Filtro de desagüe completo para lavavajillas
ES
Ablauffilter für Geschirrspüler (komplett)
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El desagüe de piso sirve como punto de desagüe de áreas interiores de los pisos.
ES
Der Fußbodeneinlauf dient als eine Punktentwässerung von inneren Fußbodenflächen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Tolvas de desagüe del lodo fabricantes y proveedores.
ES
Schlammentwässerungsmulde Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Tolvas de desagüe del lodo?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Schlammentwässerungsmulde?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Contenedores de desagüe del lodo fabricantes y proveedores.
ES
Schlammentwässerungscontainer Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Contenedores de desagüe del lodo?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Schlammentwässerungscontainer?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Filtro de bomba de desagüe para lavavajillas, gris
ES
Ablaufpumpenfilter für Geschirrspüler, grau
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Módulo de ángulo incluyendo Desagüe manual, cromado y juego de fijación.
ES
Eckmodul inklusive Ablaufgarnitur mit Handbetätigung, verchromt und Befestigungsset.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dentro de uno o dos días se quitan vendajes y desagües.
DE
Nach ein oder zwei Tagen werden Bandagen und Drainagen entfernt.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Atornillar el sumidero de piso con la pieza de desagüe horizontal o vertical.
DE
Bodenablauf mit waagerechtem oder senkrechtem Ablaufstück verschrauben.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
En caso de necesidad, implementar una prolongación con otro tubo de desagüe.
DE
Bei Bedarf mit einem weiteren Ablaufrohr verlängern.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Orientar centralmente el desagüe de piso, emplazarlo en la altura correcta y fijarlo con mortero.
DE
Bodenablauf mittig ausrichten, auf Höhe platzieren und mit Mörtel fixieren.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Unir el TILUX-Board y el desagüe de piso con el anillo del tubo.
DE
TILUX-Board und Bodenablauf mit dem Verschraubungsring verbinden.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Adicionalmente, un tamaño de desnivel de aproximadamente 1,5 % para la tubería de desagüe
DE
zuzüglich einer Gefällegröße von ca. 1,5 % für die Ablaufleitung
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Canales de desagüe La empresa BWL Betonwerk Linden GmbH & Co.KG fue fundada en el año 1966.
ES
Entwässerungsrinnen Die BWL Betonwerk Linden GmbH & Co.KG wurde im Jahre 1966 gegründet.
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Solamente se ha de vaciar en el suelo la zona del desagüe.
ES
Es muss ausschließlich der Bereich der Ablaufgarnitur im Boden frei gestemmt werden.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
StepGate no necesita corriente eléctrica, ni conexión de agua, ni desagüe.
DE
StepGate benötigt weder einen Strom-, Wasser-, oder Abwasseranschluss und kann dadurch flexibel eingesetzt werden.
DE
Sachgebiete:
nautik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Investigando la Eastway Laundry se encontró Pat Binder con un canal de desagüe lleno de aceite.
DE
Durch Zufall stieß Pat Binder beim Erkunden der Eastway Laundry auf Altöl in einem Abflußkanal.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Esta junta circular se encuentra en la bomba de desagüe de la lavadora.
ES
Die Pumpe dient zur Umwälzung des Wassers in der Waschmaschine.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Es el tamiz en el que encaja el conjunto de filtro de desagüe.
ES
In diesem Sieb befindet sich der Ablauffilter.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Trabajos costosos debido a la impermeabilización y la pendiente de desagüe
Aufwendige Arbeiten zur Herstellung von Abdichtung und Ablaufgefälle
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Si se tiene, por ejemplo, una altura de solado de 80 mm, se debe cincelar el suelo de hormigón en el área del desagüe de piso y de la tubería de desagüe aproximadamente 44 mm.
DE
Bei einer Estrichhöhe von z.B. 80 mm muss der Betonboden im Bereich des Bodenablaufs und der Ablaufleitung um ca. 44 mm eingestemmt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
No, puesto que sólo se emplea un tamaño de desagüe de piso para ambas variantes del sistema.
DE
Nein, da nur eine Größe des Bodenablaufes für beide Systemvarianten verwendet wird.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
la historia y las exigencias de buena calidad de Düker, el único fabricante alemán de tuberías de desagüe de fundición.
DE
Geschichte und Qualitätsansprüche von Düker, dem einzigen deutschen Hersteller von gusseisernen Abflussrohren.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
La inclinación que se genera permite que el agua de lluvia que fluye por la carretera desagüe al arcén.
DE
Die zu erzeugende Schräge bewirkt, dass von der Straße ablaufendes Regenwasser zur Bankette abgeleitet wird.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Este tubo de desagüe para lavavajillas y lavadoras es ondulado, por lo que es ajustable en longitud.
ES
Weil dieser Ablaufschlauch ein Wellschlauch ist, ist seine Länge variabel.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Incluso el desagüe enrasado está dispuesto de tal modo que refuerza la impresión de una forma fluida.
Die Veränderung der Oberfläche wird durch das Nebeneinander von Badewanne und Waschtisch sogar noch verstärkt.
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Por medio de un árbol hueco en el plato se logra el desagüe completo de la mezcla agua/compound en el procesamiento en húmedo.
DE
Bei der Nassbearbeitung sorgt eine Hohlwelle im Teller für ein komplettes Ablaufen des Wasser-/Compound-Gemisches.
DE
Sachgebiete:
radio foto technik
Korpustyp:
Webseite
Los sistemas de canales para desagüe de Dural establecen un nuevo estándar para duchas al nivel del suelo sin barreras con las máximas exigencias de diseño.
DE
Die Dural Duschrinnensysteme setzen einen neuen Standard für bodengleiches, barrierefreies Duschen mit höchstem Designanspruch. TI-LINE Einbauanleitung TI-LINE Einbauanleitung TI-LINE Einbauanleitung TI-LINE Einbauanleitung TI-Line Ablaufrinne mit System
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Válvulas de desagüe usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Bodenablassventile finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Canales de desagüe usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Entwässerungsrinnen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Los sistemas de canales para desagüe de Dural establecen un nuevo estándar para duchas al nivel del suelo sin barreras con las máximas exigencias de diseño.
DE
Die Dural Duschrinnensysteme setzen einen neuen Standard für bodengleiches, barrierefreies Duschen mit höchstem Designanspruch.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Las tuberías SML pueden montarse también por fuera del edificio (como tubo de desagüe vertical) o, por ejemplo, en garajes subterráneos.
DE
SML-Rohre können auch außen am Gebäude (als Regenstandrohr) oder z.B. in Tiefgaragen montiert werden.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
El carácter neutral, en este caso, implica que la capacidad de desagüe del río no se vea aún más reducida a consecuencia de las nuevas edificaciones.
DE
Retentionsneutral bedeutet in diesem Zusammenhang, dass die Abflusskapazitäten des Flusses mit der Neubebauung nicht weiter reduziert werden.
DE
Sachgebiete:
geografie flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Configuración del sistema completo El sistema completo se compone de plato de ducha y soporte de poliestireno, y, dado el caso, se puede completar con el desagüe deseado.
ES
Konfiguration des Gesamtsystems Das Gesamtsystem besteht aus Duschwanne und Styroporträger und kann gegebenenfalls um die gewünschte Ablaufgarnitur ergänzt werden.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Ambos lados de las tablas cuentan con estriado de desagüe que se diferencian por el espesor y forma, lo cual permite seleccionar el aspecto del área de recorrido.
ES
Beide Seiten der Platten sind mit Entwässerungsrillen versehen, die sich durch die Dichte und Form unterscheiden, was die Möglichkeit von Designwahl der begehbaren Fläche anbietet.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Esta abrazadera mide 37,7 - 39,7mm y es para la conexión entre la manguera de desagüe de la cuba y la bomba de su aparato.
ES
Diese 37,7 - 39,7mm-Schlauchklemme dient zur Verbindung des Bottichablaufschlauchs mit der Pumpe des Geräts....
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
La disposición de las tuberías garantiza un vaciado del sistema de hidromasaje sin estancamiento de agua residual una vez abierta la grifería de desagüe.
Die Anordnung der Rohrleitungen garantiert nach dem Öffnen der Ablaufgarnitur eine restwasserfreie Entleerung des Whirlsystems.
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
La disposición de las tuberías rojas garantiza un vaciado del sistema de hidromasaje sin estancamiento de agua residual una vez abierta la grifería de desagüe.
Die Anordnung der roten Luftrohre garantiert nach dem Öffnen der Ablaufgarnitur eine restwasserfreie Entleerung des Whirlsystems.
Sachgebiete:
verlag auto bau
Korpustyp:
Webseite
Nuestra producción incluye rejillas de ventilación de plástico e inoxidables así como, incluye tapas de inspección de plástico e inoxidables, sistemas de ventilación, ventiladores, desagües de piso y canalización, etc.
ES
Zu unserer Produktion gehören Lüftungsgitter aus Kunststoff und Edelstahl, Wartungstüren aus Kunststoff und Edelstahl, Lüftungssysteme, Lüfter, Fußbodeneinläufe, Kanalisationseinläufe und weitere.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Entre las características especiales de esta novedad de Dural se cuentan además una considerable capacidad de desagüe de 0,58 l/s (DN 40) y un sifón inodoro de doble seguridad.
DE
Zu den besonderen Kennzeichen dieser Dural-Neuheit zählen außerdem eine bemerkenswerte Ablaufleistung von 0,58 l/s (DN 40) und ein doppelt sicherer Geruchsverschluss.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Válvulas de desagüe o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Bodenablassventile oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Tolvas de desagüe del lodo o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Schlammentwässerungsmulde oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Contenedores de desagüe del lodo o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Schlammentwässerungscontainer oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Canales de desagüe o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Entwässerungsrinnen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
En el pasado se disponía generalmente de tan solo dos tomas de agua por vivienda y el número correspondiente de tubos de admisión y de desagüe; sin embargo, en la actualidad ese número es considerablemente mayor.
DE
Hatte man in der Vergangenheit in der Regel nur zwei Wasserentnahmestellen pro Wohneinheit und eine dementsprechende Anzahl an Zu- und Ableitungen, ist die Anzal heute deutlich höher.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
6. Los residuos de todo tipo (ceniza, barreduras, botellas, latas, desperdicios de cocina, etc.) se depositarán en los contenedores dispuestos para ello. Queda prohibido verterlos en el inodoro o en el desagüe o depositarlos en la escalera.
DE
6. Abfall jeglicher Art (Asche, Kehricht, Flaschen, Dosen, Küchenabfälle etc.) ist nur in die dafür bereitgestellten Müllbehälter zu schütten und darf auf gar keinen Fall in das WC-Becken oder in den Ausguss geschüttet werden oder im Treppenhaus abgestellt werden.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Desde las pistas donde los atletas olímpicos persiguen nuevos records a zapatillas, ropa, equipos de seguridad (cascos, rodilleras) hasta la construcción de estadios (tuberías de desagüe, asientos, cubiertas) los deportes modernos confían en los plásticos.
ES
Von Laufbahnen und Bodenbelägen, auf denen die Olympioniken neue Rekorde aufstellen, bis hin zu Schuhen, Kleidung, Sicherheitsausrüstung und der Stadionkonstruktion wird im modernen Sport überall Kunststoff eingesetzt.
ES
Sachgebiete:
astrologie auto sport
Korpustyp:
Webseite
No sólo por los dos respaldos simétricos y por su desagüe central, que garantizan la mayor comodidad para dos personas, sino también por los anchos reposabrazos integrados a ambos lados de la bañera.
Denn nicht nur die beiden identisch geformten Rückenschrägen und der Mittelablauf bieten optimalen Komfort für zwei Personen, sondern auch die breiten Armlehnen auf beiden Seiten der Badewanne.
Sachgebiete:
verlag auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Desde la solución de problemas en la industria química, sistemas de desagüe comunales o en nueva colocación o saneamiento de revestimientos de tanques y pozos hasta la construcción de recipientes - las posibilidades de aplicación son tan variadas como las exigencias que hoy en día requieren las técnicas de revestimientos modernas y seguras para el futuro.
DE
Angefangen von Problemlösungen in der chemischen Industrie oder in Entwässerungssystemen im kommunalen Bereich, Neuverlegung oder Sanierung von Becken- und Schachtauskleidungen bis hin zum Behälterbau - die Einsatzmöglichkeiten von BEKAPLAST™ sind ebenso vielfältig wie die Anforderungen, die heute an moderne, zukunftssichere Auskleidungstechnik gestellt werden.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite