linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 16 es 14
Korpustyp
Sachgebiete
media 10 theater 7 film 6 verlag 6 astrologie 5 musik 5 auto 3 e-commerce 3 internet 3 politik 3 technik 3 tourismus 3 foto 2 handel 2 informatik 2 kunst 2 literatur 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-kommunikation 2 wirtschaftsrecht 2 elektrotechnik 1 gartenbau 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 jagd 1 jura 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 oekologie 1 philosophie 1 radio 1 religion 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
desagradable .
[ADJ/ADV]
desagradable . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
desagradable . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

desagradable bösen 9 unangenehmer 15 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ruido desagradable .
sorpresa desagradable .
efectos desagradables .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "desagradable"

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Completo desagradable - lleno de dulce DE
Voll fies – voll süß DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Comentario Completo desagradable - lleno de dulce DE
Kommentiere Voll fies – voll süß DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ese desagradable frío también se puede disfrutar! DE
Das kann man allerdings auch genießen! DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Sellado hidráulicamente para prevenir olores y vapores desagradables DE
Hydraulisch dichte Bauweise vermeidet Dämpfe und Gerüche DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
El babero con su imagen protege contra las manchas desagradables.
Das Lätzchen mit Ihrem Bild schützt vor unliebsamen Flecken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Es eficaz contra las desagradables algas flotantes y microorganismos. DE
Es wirkt gegen unerwünschte Schwebealgen und Mikroorganismen. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pero a lo mismo tiempo uno de los momentos más desagradables de la historia alemana tuvo lugar en este distrito. ES
Gleichzeitig fand hier der wohl furchtbarste Moment Deutscher Geschichte statt. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De las conversaciones con los clientes, ISOTEC sabe que esto se convierte a menudo en algo realmente desagradable. DE
Aus Gesprächen mit Kunden weiß ISOTEC, dass sich nicht selten daraus ein echter Spießrutenlauf entwickelt. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Su sonrisa se distorsiona a una mueca desagradable, sus ojos son vacíos, y sobre él resalta una apocalíptica cita bíblica: DE
Mickys Lächeln ist zu einem fiesen Grinsen verzerrt, seine Augen sind leer, über ihm prangt ein apokalyptisches Bibelzitat: DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Los mismos lo llevan a lugares como el reino de los muertos y lo enfrentan a desagradables extraterrestres. DE
Denn die Untersuchungen führen ihn unter anderem in die Zwischenwelt der Toten und konfrontieren ihn mit unliebsamen Außerirdischen. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Drachenklöße (Albóndigas de Silesia), Graupenwurst y torta de semilla de amapola de amapola fresca sin estas pasas desagradable. DE
Drachenklöße (schlesische Klöße), Graupenwurst und Mohnkuchen aus frischem Mohn ohne diese ekligen Rosinen. DE
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
El hombre habla también de algo, sabiendo que podría ser desagradable para algunos, y que los pone en peligro y su oficina con ella. DE
Der Mann spricht zudem etwas aus, wohlwissend, dass es für manche unliebsam sein könnte und dass er sich und sein Amt damit in Gefahr bringt. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Manchas de la edad son causadas por una excesiva producción de melanina Manchas de la edad son ningún efecto secundario desagradable del envejecimiento. DE
Altersflecken entstehen durch eine überhöhten Melaninproduktion Altersflecken sind keine unschöne Begleiterscheinung des Alterns. DE
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No es raro que algunos vientos procedentes de los Alpes puedan causar un desagradable clima durante unos pocos días cada año. ES
Der Föhnwind der Alpen führt dazu, dass es in München für ein paar Tage im Jahr zu außergewöhnlichen Wetterlagen kommt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, aunque los esfuerzos para avanzar son mínimos, se desconoce la ganancia, y el miedo a una sorpresa desagradable hace huir al caminante. ES
Auch wenn es kaum Mühe macht durch den Tunnel zu gehen, weiß man nicht, was man dadurch gewinnt und die Angst vor schlimmen Folgen schreckt jeden ab. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
No obstante, si el contenido es desagradable, ofensivo, escarnecedor o totalmente fuera de contexto, pediremos a nuestros moderadores y comunidades que lo rechacen.
Wenn die Inhalte jedoch respektlos, beleidigend, herabsetzend und in keiner Weise im Zusammenhang mit der Diskussion stehen, weisen wir unsere Moderatoren und Communities an, die Inhalte abzulehnen.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Un día cuando Mr. F. entró al centro de juegos (completamente provisto de suficiente cambio) se encontró con un desagradable mensaje.
Als er eines Tages wieder, ausgerüstet mit genügend Wechselgeld, das Café besuchte, ereilte ihn die wenig erfreuliche Botschaft.
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
De vez en cuando aparecen pequeños duendecillos desagradables, llamado lacayos, que quieren hacerte la vida más difícil, con los que tendrás que ser menos aprensivos. ES
Vorsicht, Kobolde im Anmarsch! Ab und zu tauchen auch garstige kleine Kobolde auf, Lakaien genannt, die dir das Leben schwer machen wollen. ES
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
La forma de gobierno moderada es mitad estado y mitad estadio natural, es una máquina artificial, muy frágil, y por lo tanto sumamente desagradable para todas las geniales cabezas, pero el caballo de batalla de nuestro tiempo. DE
Die gemäßigte Regierungsform ist halber Staat und halber Naturstand – es ist eine künstliche, sehr zerbrechliche Maschine – daher allen genialischen Köpfen höchst zuwider – aber das Steckenpferd unsrer Zeit. DE
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
El elemento "Mod comedero-snipplet" se elimina simplemente, esperamos que no se puede cambiar el nombre o en algún momento generar nombres aleatorios o algo desagradable en el Arte DE
Das Element “Mod-Feedbox-Snipplet” wird einfach entfernt, hoffen wir, dass es nicht umbenannt wird oder irgendwann mal zufällige Namen generiert oder etwas fieses in der Art. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este e-líquido captura la sutileza del espresso, la leche caliente y la espuma, y proporciona la dosis de nicotina sin el desagradable regusto que deja un cigarro de tabaco. ES
Die Stigx E-Liquid Kiwi fängt die süßen und sauren Aromen der Früchte ein und liefert das Nikotin, das Du begehrst, aber ohne die Gesundheitsrisiken, die mit dem Tabakrauchen einhergehen. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
La tripulación era maleducada y desagradable, y pasaban más tiempo discutiendo su vida privada en voz alta, con detalles que no querías oír, y mucho menos cuando hay niños delante! ES
Das Personal war unhöflich und nicht hilfsbereit. Die waren mehr interesssiert über Ihre Privatleben zu sprechen, mit einem Inhalt den die anwesenden Kinder eigentlich nicht hören sollten. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La legislación de sociedades regula la creación, cambios personales, decisiones sobre conflictos entre sociedades, así como entre usted y la sociedad, modifica- ciones estructurales, así como la finalización de sociedades y también la exclusión de socios desagradables. ES
Das Gesellschaftsrecht regelt die Gründung, Personenwechsel, Streitentscheidungen zwischen Gesellschaftern sowie zwischen ihnen und der Gesellschaft, Strukturver- änderungen sowie die Beendigung von Gesellschaften wie auch den Ausschluss unlieb-samer Gesellschafter. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Por medio del tratamiento a muchos niveles, cojín incorporado y una exacta medida según las descripciones del productor del vehículo, después del correcto montaje, la fundas no pueden resbalarse ni pueden formarse desagradables almohadas de aire.
Durch die Verarbeitung in mehreren Schichten, eingearbeitete Polster und eine exakte Ausmessung nach Angaben des Fahrzeugherstellers kann der Bezug nach korrekter Montage weder verrutschen, noch können sich unschöne Luftpolster bilden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite
Qué desagradable resulta la simple idea de subirse a un coche con el volante helad…Puede que el volante de tu coche disponga de un sistema eléctrico de calefacción, pero si no es el caso, adquiera unos guantes de conducir Bridgestone. ES
Stellen Sie sich vor, Sie steigen ins Auto und das Lenkrad ist eiskalt! Vielleicht hat Ihr Auto ein elektrisch beheiztes Lenkrad – wenn nicht, investieren Sie stattdessen in Bridgestone Fahrhandschuhe. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Quizá las compras no deberían verse como un quehacer desagradable sino como una especie de acto ritual en el cual nos abastecemos con los medios necesarios para nuestra vida, que aumentarán nuestro bienestar a la vez que tendrán una gran influencia sobre otras personas. DE
Vielleicht sollte man das Einkaufen nicht als eine lästige Prozedur, sondern als eine Art rituellen Akt betrachten, bei dem wir uns mit lebensnotwendigen Gütern versorgen, die unser Wohlergehen steigern und zugleich erheblichen Einfluss auf andere Menschen haben. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
ASICS se reserva el derecho, según lo estime conveniente, de negarse a publicar, editar o eliminar de forma total o parcial cualquier Contenido que determine a su criterio que no cumple con estos Términos y Condiciones, es ilegal, o bien si lo considera desagradable, indeseable, inapropiado o inexacto. ES
ASICS behält sich das Recht vor, im alleinigen Ermessen abzulehnen, irgendeinen Inhalt zu veröffentlichen, zu editieren und ganz oder teilweise zu entfernen, der – nach ASICS eigenem Ermessen – mit diesen Geschäftsbedingungen nicht übereinstimmt oder sonst widersprüchlich, unerwünscht, unangemessen oder ungenau ist. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite