Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las bebidas XS™ Power Drink han sido elaboradas por personas que quieren tener la mente despejada y centrada, que realizan actividades físicas y que son dinámicas y buscan resultados, al tiempo que combinan todo esto con un estilo de vida alegre y divertido.
ES
XS™ Power Drinks wurden für Menschen entwickelt, die einen klaren Kopf und Konzentration benötigen, körperliche Leistung erbringen wollen und die dynamisch und leistungsorientiert sind und bei denen auch der Spaß und ein aktiver Lebensstil nicht zu kurz kommen sollen.
ES
Sachgebiete:
film astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De este modo, el cliente siempre tiene una vista despejada del todo, lo que ha de ser presentado a él.
DE
So hat der Kunde stets einen ungetrübten Blick auf alles, was ihm präsentiert werden soll.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta luminosa casa de vacaciones, con su hermosa piscina en forma de riñón ofrece una vista panorámica despejada, ya que la parte izquierda limita con una reserva natural.
ES
Dieses lichtdurchflutete Haus mit seinem herrlichen Nierenpool hat einen unverbauten Panoramablick, da es zur linken Seite an ein Naturschutzgebiet grenzt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zona despejada
|
.
|
zona despejada de obstáculos
|
.
.
|
área despejada y nivelada
|
.
|
zona despejada relativa del trayecto
|
.
|
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "despejada"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El lugar ofrece asimismo vistas despejadas del manantial de Vaumale.
ES
Weite Blicke bieten sich auch auf die Source de Vaumale.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Normas para el uso de las colchonetas La zona de caída siempre debe quedar despejada.
DE
1. Mattenregeln Der Absprungbereich muss immer freigehalten werden.
DE
Sachgebiete:
psychologie infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
Casas victorianas y aceras despejadas definen Newton, un barrio donde sus calles parecen sets de rodaje.
Große Viktorianische Häuser und gepflegte Fußwege sind typisch für Newton, einem Bostoner Vorort, in dem die Hauptstraßen wie Kleinstadt-Filmkulissen aussehen.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Desde cualquiera de las alargadas mesas negras de madera, el techo de cristal nos ofrece una despejada vista al cielo.
DE
Von jedem der langen, schwarzen Holztische hat man durch das gläserne Dach einen freien Blick zum Himmel.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La mayoría de los alojamientos tienen balcón o terraza. Además, algunos ofrecen vistas despejadas a las colinas de Adelaida.
ES
Die meisten Unterkünfte verfügen über einen Balkon oder eine Terrasse und einige bieten eine freie Aussicht auf die Adelaide Hills.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con un entorno con tenues colores, una moderna decoración de líneas despejadas y abundante luz natural, las habitac..
ES
Die Zimmer überzeugen durch dezente Farben, eine elegante und moderne Einrichtung sowie natürliches Licht, ideal zum Arbeite..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
proporciona la máxima flexibilidad de reglaje y verificación simultánea del máximo número de piezas posible, con un área despejada en el centro de la placa.
ES
Diese Platten bieten eine größere Flexibilität zur Konfiguration und Prüfung so vieler Teile wir möglich, mit einem freien Raum in der Plattenmitte.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rumba+ proporciona una interfaz intuitiva y despejada que garantiza que los usuarios no se sientan maniatados por las aplicaciones que deben utilizar.
ES
Mit einer ansprechenden und intuitiv bedienbaren Oberfläche stellt Rumba+ sicher, dass die Benutzer von ihrer Anwendung eben nicht eingeschränkt werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para mantener despejada tu oficina, te ofrecemos modelos 4 en 1, que te ayudarán a ahorrar dinero y un espacio valioso.
ES
Unsere Multifunktionsgeräte machen Ihr Büro aufgeräumter und sparen wertvollen Platz und Geld.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite