Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La dificultad principal reside en el propio proceso de comunicación:
ES
Das Problem liegt vielmehr im Prozess der Kommunikation an sich:
ES
Sachgebiete:
radio tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Artista de circo y profesor en una escuela circense palestina de Birzeit, está especializado en el trabajo con niños con dificultades de aprendizaje.
Er betonte jedoch erneut seine Sorge um palästinensische Kinder und vor allem um solche mit Behinderung, die in israelischen Gefängnissen festgehalten werden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchos hadzabe se habían opuesto enérgicamente a la concesión de sus tierras, temiendo que la fauna salvaje que para ellos es su sustento comenzase a escasear, causando hambre y dificultad en muchas comunidades.
DE
Viele Hadzabe hatten sich energisch gegen diese Vereinbarung ausgesprochen, da sie befürchteten, dass der Wildbestand, auf den sie für ihre Ernährung angewiesen sind, schwinden würde, was wiederum Hunger und Not für viele Gemeinschaften bedeutet hätte.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dificultades financieras
|
finanzielle Schwierigkeiten 74
.
.
|
dificultades económicas
|
finanzielle Schwierigkeiten 11
.
.
|
dificultades monetarias
|
.
.
.
|
dificultades pecuniarias
|
.
.
.
|
persona con dificultades visuales
|
.
|
dificultad del trabajo
|
.
|
dificultad de adaptación
|
.
|
dificultades de venta
|
.
|
dificultad de recolección
|
.
|
zona rural con dificultades
|
.
.
|
dificultades de aprendizaje
|
.
|
dificultad de concentración
|
.
|
dificultad del habla
|
.
|
situación de dificultad excepcional
|
.
|
dificultad para colar
|
.
|
dificultades de adaptación
|
.
|
dificultades de concentracion
|
.
.
|
dificultades de elocucion
|
.
|
dificultades excepcionalmente gravosas
|
.
|
banco en dificultades
|
.
.
|
deuda en dificultades
|
.
|
dificultades para calcular los riesgos
|
.
|
índice de dificultad de movimiento
|
.
|
dificultades financieras
finanzielle Schwierigkeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Luego de un brillante y fulminante comienzo desde el punto de vista científico, la universidad cayó en dificultades financieras durante la Primera Guerra Mundial.
DE
Bild vergrößern Werner Müller-Esterl, Präsident, Goethe Universität Frankfurt am Main (© picture-alliance/dpa) Nach einem wissenschaftlich betrachtet fulminanten Start geriet die Universität im Ersten Weltkrieg in finanzielle Schwierigkeiten;
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
dificultades económicas
finanzielle Schwierigkeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a los daños causados al edificio durante la II Guerra Mundial, la institución se vio ante dificultades económicas casi insuperables.
DE
Durch die im Zweiten Weltkrieg verursachten schweren Schäden am Gebäude sah die Stiftung sich vor schier nicht lösbare finanzielle Schwierigkeiten gestellt.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dificultad
250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
■ mueve sus articulaciones con dificultad
DE
■ Ihre Gelenke schlecht bewegen können
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Las dificultades de los becarios
ES
Fernstudium an der SRH Riedlingen:
ES
Sachgebiete:
verlag schule handel
Korpustyp:
Webseite
Especialmente en tiempos de dificultades económicas…
ES
Für ökonomische Aktivitäten mit türkischen…
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Puma que actualmente enfrenta verdaderas dificultades económicas.
DE
Puma steckt derzeit in echten Wirtschaftsschwierigkeiten.
DE
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hay piedras para trepar con diferentes niveles de dificultad.
ES
Die Klettersteine gibt es in verschiedenen Schwierigkeitsgraden.
ES
Sachgebiete:
film bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Las piedras para trepar son de diferentes niveles de dificultad.
ES
Die Klettersteine gibt es in verschiedenen Schwierigkeitsgraden.
ES
Sachgebiete:
verlag bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Buscar atención médica si la dificultad respiratoria persiste.
ES
Bei Atemnot sofort einen Arzt konsultieren.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Para evitar dificultades, te recomendamos reservar con antelación.
ES
Es wird empfohlen, im Voraus zu buchen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ninguna fase de la producción discurre sin dificultades.
DE
Keine Phase der Produktion verläuft ganz krisenfrei.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
1939 La Obstverwertung se encuentra en dificultades económicas.
DE
1939 Obstverwertung in schwierigem finanziellem Fahrwasser.
DE
Sachgebiete:
tourismus gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Las placas, flexibles aunque robustas, se curvan sin dificultad.
Die flexiblen und gleichzeitig robusten Platten lassen sich ohne besondere Vorbehandlung biegen und passen in jedes gewünschte Linienspiel.
Sachgebiete:
gartenbau auto bau
Korpustyp:
Webseite
Con el empleo de lubricantes el montaje se realiza sin dificultades algunas.
DE
Unter Verwendung von Gleitmittel flutscht die Montage reibungslos.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Use nuestro asistente de etiquetas para realizar su orden muy rápidamente y sin dificultades.
ES
Nutzen Sie unseren Bestellassistenten für eine problemlose und schnelle Bestellabwicklung.
ES
Sachgebiete:
typografie internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Niños en dificultades y a otros juegos de Objetos Ocultos gratis en Big Fish!
ES
Titanic und andere Zeitmanagement-Spiele bei Big Fish!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Haga clic en la imagen si tiene dificultad para ver los caracteres correctamente.
ES
Wenn Sie die Zeichen nicht gut lesen können, klicken Sie bitte auf das Bild.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es requisito imprescindible que la reagrupación se haga por motivos de extraordinaria dificultad.
DE
Bedingung ist aber immer, dass der Familiennachzug zur Vermeidung einer außergewöhnlichen Härte erforderlich ist.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Estará feliz si no lo haces pasar por tantas dificultades solamente para hacerte una pregunta.
ES
Darum haben wir daraus ein Kommando Pimperle-Spiel gemacht.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Las personas voluntarias y las ONG tienen dificultades para cubrir sus necesidades básicas y proporcionarles refugio.
Ehrenamtliche Helfer_innen und NGOs bemühen sich, die Menschen mit dem Lebensnotwendigsten zu versorgen.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El software para trabajar con los esquemas de los diferentes niveles de dificultad.
Die Software, um die Spieleinstellungen zu ändern und mit den Cheats für Xbox 360-Konsole.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
América Latina también muestra un crecimiento, mientras que a nivel mundial Japón está mostrando dificultades.
DE
Auch Lateinamerika weise Wachstum auf, wohingegen Japan am weltweiten Markt sich aktuell beweisen müsse.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A pesar de todas las dificultades, encontró su lugar en Alemania y aprendió un buen alemán.
DE
Trotz aller Widerstände hatte sie sich in Deutschland eingefunden und sehr gut Deutsch gelernt.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
■ dificultad respiratoria (inicialmente sólo cuando se realizan esferzos, más tarde también en reposo)
DE
■ Atemnot (anfangs meist nur unter Belastung, später oft auch in Ruhe)
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Turismo de Tenerife Equitación Actividad en la naturaleza de distintos niveles de dificultad
Turismo de Tenerife Anaga Naturpark Naturpark in Santa Cruz, der Hauptstadt von Teneriffa
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
El software para trabajar con los esquemas de los diferentes niveles de dificultad.
Der Satz von Komponenten zur Installation und Ausführung verschiedener Anwendungen auf der Basis des .NET Framework-Architektur.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software para trabajar con los esquemas de los diferentes niveles de dificultad.
Die Software, Kindern die Grundlagen der Programmierung zu lehren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
El software para trabajar con los esquemas de los diferentes niveles de dificultad.
Der komfortables Werkzeug, mit Audio-CDs und Dateien zu arbeiten.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software para trabajar con los esquemas de los diferentes niveles de dificultad.
Werkzeug, um zu dienen und Optimierung des Systems.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ayuda relacionada con las funciones de Chrome para usuarios con dificultades de visión
Hilfe zu Chrome-Funktionen für Menschen mit Sehbeeinträchtigungen
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Estrategias inteligentes para aliviar dificultades en la cultura de guardarlo todo
Über 50 % der Unternehmen erhalten Kundenanfragen größtenteils auf Papier.
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Los pacientes con pie pendular tienen presente su dificultad con cada paso que dan.
Patienten mit Fußheberschwäche werden bei jedem Schritt an ihr Defizit erinnert.
Sachgebiete:
psychologie sport universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arne Jysch conserva un trazo realista que, como él dice, le permite avanzar relativamente sin dificultades.
DE
Arne Jysch pflegt einen realistischen Strich, der es ihm nach eigenen Angaben erlaubt, relativ zügig voranzukommen.
DE
Sachgebiete:
film militaer media
Korpustyp:
Webseite
Se necesitan los siguientes datos para poder tramitar sin dificultades la reclamación:
DE
Folgende Angaben sind zur reibungslosen Bearbeitung der Reklamation erforderlich:
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kyocera también cumple sin dificultad alguna los estrictos requisitos de gestión de calidad de Toyota.
ES
Auch die strengen Anforderungen des Toyota Qualitätsmanagements werden von Kyocera mühelos erfüllt.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
También permite que los usuarios no autorizados tengan más dificultades para acceder a tu red.
ES
Dadurch wird es nicht autorisierten Nutzern zudem erschwert, auf Ihr Netzwerk zuzugreifen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Si el papel se arruga o se dobla, la cámara tendrá dificultades en detectar las tarjetas.
ES
Knicke oder Falten im Papier können die Erkennung durch die Kamera beeinflussen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La dificultad es poder pagar el costo de mantener sus instalaciones limpias sin perder rentabilidad.
ES
Aber wie bezahlt man die Unterhaltungskosten von Sanitäranlagen, ohne an Rentabilität zu verlieren?
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Atraiga clientes de la nube privada a través de la integración sin dificultades con su nube
Nutzen Sie die Geschäftschancen der privaten Cloud durch nahtlose Integration in Ihre Cloud
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Usted no tendrá dificultades en descubrir los encantos de esta región en su coche de alquiler.
ES
Sie werden problemlos den Charme dieser Region mit Ihrem Mietwagen entdecken.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si tienes dificultad para identificar los músculos adecuados, quizás desees buscarlos tú misma.
ES
Wenn Sie die richtigen Muskel nicht identifizieren können, führen Sie diesen Test selbst durch.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Mohamed Salah Mohamed Abdelrahman todavía tiene dificultades para ver por su ojo derecho.
Als Folge der Misshandlungen kann Mohamed Salah Mohamed Abdelrahman auf dem rechten Auge kaum etwas sehen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La suave esponjita aplicadora se puede sacar facilmente y limpiar sin dificultad.
ES
Das weiche Applikator-Schwämmchen kann problemlos abgenommen und gereinigt werden.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tengo miedo de posibles dificultades de comprensión porque no estudie el castellano en el colegio.
DE
Da ich in der Schule kein Spanisch erlernt habe, habe ich Angst vor Verständnisproblemen.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El éxito es planetario, exportándose sin dificultad de Asia a África pasando por Norteamérica o Rusia.
ES
Bollywoodfilme werden in die ganze Welt exportiert, von Asien und Afrika bis nach Nordamerika.
ES
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Para los hombres solteros, encontrar pareja puede presentar en ocasiones bastantes dificultades.
ES
Auch wenn Sie es kaum erwarten können, einen Partner zu finden, heißt dies nicht, dass Ihre Zeit als Single verschwendet ist.
ES
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Los que conducen la Seat Alhambra tienen con nuestras fundas asientos dificultad de decidirse por una.
Fahrer des Seat Alhambra haben mit unseren Sitzbezügen die Qual der Wahl.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pérdida del control o dificultad para orinar o defecar. Dolor abdominal fuerte.
Die starken Schmerzen raubten ihr jedoch den Lebensmut.
Sachgebiete:
astrologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Textos fáciles (sin tecnicismos) 1,00 - 1,25 Euros Textos de dificultad media (contienen parcialmente tecnicismos) 1,25 - 1,50 Euros Textos de gran dificultad (contienen un gran número de tecnicismos y requieren conocimientos específicos) A partir de 1,50 Euros
DE
Einfache Texte (enthalten keine Fachausdrücke) EUR 1,00 - 1,25 Mittelschwere Texte (enthalten teilweise Fachausdrücke) EUR 1,25 - 1,50 Schwere Texte (enthalten sehr viele Fachausdrücke und erfordern spezielles Fachwissen) ab EUR 1,50
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
las compañías y personas aportan menos dinero para donaciones, las empresas asociadas a la Fundación ofrecen menos vacantes para prácticas, nuestros estudiantes tienen claramente más dificultades para conseguir un empleo después de graduarse, y muchas otras dificultades más.
Unternehmen und Privatpersonen halten sich mit Spenden zurück, unsere Partnerunternehmen können weniger Praktikumsstellen zur Verfügung stellen, unsere Auszubildenden finden deutlich schwerer einen Arbeitsplatz nach ihrem Abschluss und vieles mehr.
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Se tratará sobre dificultades y cambios que conciernen al grupo en total – no sobre problemas particulares de cada uno.
DE
an einer Gesellschaft mitzubauen, in der das Füreinander Sorgen zur Selbstverständlichkeit wird und Pflege mitten im Leben ihren Platz hat.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
A través de escuelas internacionales y kinders la integración de los mexicanos residentes en Baviera se ha llevado sin dificultades.
DE
Durch internationale Schulen und Kindergärten findet eine reibungslose Integration mexikanischer Bürger in Bayern statt.
DE
Sachgebiete:
auto markt-wettbewerb handel
Korpustyp:
Webseite
La zona GarmischClassic atrae a las familias con más de 40 kilómetros de pistas fáciles y de dificultad media.
DE
Das familienfreundliche Gebiet Garmisch-Classic lockt mit über 40 Kilometern leichten und mittelschweren Pisten.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr musik radio
Korpustyp:
Webseite
Por su laberinto de pasajes y escaleras se cruzan con dificultad atareados comerciantes, clientes con prisa y turistas desconcertados.
ES
Im Irrgarten aus Durchgängen und Treppen laufen geschäftige Händler, gestresste Kunden und verwirrte Touristen wild durcheinander.
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
También nos gustaría conocer a qué otras dificultades se suele enfrentar, que no estén recogidas en este volumen.
ES
Wir freuen uns auch, wenn Sie uns von anderen Herausforderungen berichten, die hier nicht abgebildet sind.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las consecuencias son un aumento del dolor, dificultades de movimiento, y en casos extremos, una prótesis de la articulación.
DE
Die Folgen sind zunehmende Schmerzen, Bewegungseinschränkungen und im schlimmsten Fall der künstliche Gelenkersatz.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Reducción de los valores de rugosidad (Ra 0,01 respectivamente Rz 0,1 micrones se logran con frecuencia sin mayor dificultad)
DE
Verringerung der Rauhigkeitswerte (Ra 0,01 bzw. Rz 0,1 µm sind sehr oft ohne weiteres zu erreichen)
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bergbau
Korpustyp:
Webseite
Para pedidos urgentes o aquellos que presenten una dificultad especial nos reservamos el derecho de cobrar un suplemento.
DE
Für Eilaufträge oder Aufträge, die durch besondere Umstände erheblich erschwert sind, behalten wir uns vor, einen Zuschlag zu berechnen.
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
con síntomas como tos, dificultad respiratoria, dipnea, sangre en la expectoración y neumonía que puede llegar a ser mortal.
ES
Symptome beinhalten ggf. Husten, Atemnot, blutigen Auswurf und fatale Lungenentzündungen.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
De esta forma se asegura la transparencia del proyecto y llega a acuerdos generales sobre los proyectos sin dificultad.
DE
So sorgen Sie für Transparenz im Projekt und tragen ohne viel Aufwand zum gemeinsamen Projektverständnis bei.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
El personal de producción, experimentado y con una excelente formación, son capaces de resolver las dificultades técnicas más complejas.
DE
Durch Erfahrung und Weiterbildung lösen unsere Produktionsmitarbeiter auch schwierigste technische Aufgabenstellungen.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling handel
Korpustyp:
Webseite
El software de autodiagnóstico de FOAMplus® garantiza que el sistema funcione de forma eficiente y sin dificultades.
ES
Die selbstdiagnostizierende Software von FOAMplus® sorgt für das reibungslose und effiziente Funktionieren des Systems.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Con ello, su casa estará bien fresca en verano y se podrá calentar sin dificultad en invierno.
Dadurch ist Ihr Haus im Sommer schön kühl und lässt sich im Winter gut heizen.
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Era muy confuso y tengo dificultades hasta el día de hoy con el acusativo y el dativo.
DE
Das war sehr verwirrend und bis heute mache ich Fehler mit dem Akkusativ und dem Dativ.“
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
El agua alivia la presión en el pecho cuando respiras y no hay tanta dificultad para respirar.
ES
Das Wasser erleichtert den Druck auf den Brustkorb beim Ausatmen und erschwert das Einatmen.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
Los trabajos debían haber terminado el mismo lunes, pero se vieron complicados por el clima y otras dificultades.
DE
Eigentlich sollten die Arbeiten schon am Montag abgeschlossen werden - doch es dauerte bis in die Nacht zum Dienstag.
DE
Sachgebiete:
nautik militaer media
Korpustyp:
Webseite
• ¡Escalar siempre hasta donde uno se crea capaz (se sienta cómodo) y domine el nivel de dificultad!
DE
• Immer nur so hoch klettern, wie man es sich selbst zutraut (Wohlfühlbereich) und die Anforderung beherrscht!
DE
Sachgebiete:
psychologie infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
los clientes esperan que nuestras soluciones resuelvan sus dificultades y confían en nuestros productos, servicios y personal.
ES
Es ist legitim, dass der Vorgesetzte Loyalität von seinen Mitarbeitern erwartet.
ES
Sachgebiete:
geografie finanzen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Todo esto hace que para los habitantes vencer las dificultades cotidianas resulte mucho más fácil que en Grecia.
DE
Dadurch ist der Alltag für die Bewohner sehr viel leichter zu bewältigen als in Griechenland.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Shell fue criticada por los planes de deshacerse de la plataforma Brent Spar y también tuvo dificultades en Nigeria.
ES
Shell wurde für seine Entsorgungspläne der Brent-Spar-Plattform kritisiert; auch die Aktivitäten in Nigeria gerieten ins Rampenlicht.
ES
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Un marcado interés personal por la técnica nos ha llevado a especializarnos en temas de máxima dificultad.
DE
Mit einer großen Vorliebe für Technisches bewältigen wir auch höchst diffizile Themen.
DE
Sachgebiete:
film verlag auto
Korpustyp:
Webseite
■ cansancio generalizado ■ dificultad para respirar ■ agotamiento rápido si se hace trabajo corporal Muchas veces el cuerpo retiene líquidos.
DE
■ allgemeine Müdigkeit ■ verminderte Belastbarkeit ■ schnelle Ermüdung bei körperlicher Arbeit Manchmal lagert sich im Körper Wasser ein.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
A través una estrecha cooperación con socios locales, Naturefund asegura que la naturaleza se desarrolle sin dificultades.
DE
Durch die enge Zusammenarbeit mit Partnern vor Ort, stellt Naturefund sicher, dass sich hier die Natur ungestört und nachhaltig entfalten kann.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Piezas de geometrías complejas o nuevas mezclas de materiales añaden dificultad al proceso y exigen la utilización de modernos revestimientos.
DE
Komplexe Bauteilgeometrien oder neuartige Misch- werkstoffe stellen höchste Ansprüche an die Eigenschaften eines modernen Förder- belages.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
En caso de dificultades puede volver a las explicaciones de pronunciación haciendo clic en la pestaña Etapa 1.
ES
Bei Unstimmigkeiten können Sie zu den Ausspracheerklärungen zurückkehren, indem Sie auf den Button Schritt 1 klicken.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Para evitar dificultades en el proceso de marcación hemos comprado un segundo láser más rápido y eficiente.
DE
Um ein sich abzeichnendes bottleneck also einem Produktionsengpass vorzubeugen haben wir nun eine zweite noch leistungsstärkere Laserbeschriftungsanlage angeschafft.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Esta herramienta – líder en su campo – se integra en el sistema de la tienda online sin dificultades.
ES
Das Tool – in seinem Bereich marktführend – fügt sich dabei nahtlos in das Shop-System ein.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
los clientes esperan que nuestras soluciones resuelvan sus dificultades y confían en nuestros productos, servicios y personal.
Die Kunden müssen darauf vertrauen können, dass sie mit unseren Lösungen ihre Herausforderungen bewältigen können.
Sachgebiete:
geografie finanzen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Su desactivación puede provocar importantes dificultades para usar el sitio o incluso imposibilitar el uso de los servicios que ofrece.
Deren Deaktivierung wird erhebliche Beeinträchtigungen bei Besuch der Webseite auslösen, bis hin zum Ausfall einiger Services.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
En el pul- món se produce una inflamación de los bronquios que se estrechan provocando dificultades respiratorias que, en casos extremos, pueden llegar a ser muy peligrosas.
DE
Sie verengen sich. Das führt zur Atemnot, die in extremen Fällen lebensbedrohlich werden kann.
DE
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los socios de este cliente, sin embargo, tiene dificultad para respirar y así Laura alcanzó uno segundos antes de que la copia final.
DE
Der Partner dieser Kundin hat allerdings Atemprobleme und so erreicht Laura eine Sekunde früher das letzte Exemplar.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Ofrecen muchos puestos de prácticas, organizan concursos de alumnos y estudiantes, otorgan becas y animan a sus empleados a dar clases particulares a niños con dificultades.
DE
Sie bieten Praktikumsplätze an, veranstalten Schüler- und Studentenwettbewerbe, gewähren Stipendien und bieten persönliche Lernhilfen durch die Mitarbeiter für benachteiligte Kinder an.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing schule
Korpustyp:
Webseite
Parece que todos los que - se ha intentado durante años a la educación, las dificultades que nuestro dinero economía evidenciando -. Fired su polvo Lea esta historia »
DE
Es scheint, als habe so mancher ? seit Jahren um Aufklärung bemüht, die Schieflage unserer Geldwirtschaft aufzeigend ? sein Pulver verschossen.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
L. Ronald Hubbard desarrolló numerosas aplicaciones de sus descubrimientos para los aspectos mentales y espirituales de las dificultades físicas de la persona.
ES
L. Ron Hubbard entwickelte zahlreiche Anwendungen seiner Entdeckungen für die mentalen und spirituellen Aspekte der körperlichen Beschwerden einer Person.
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Capture una partición de la nube Atraiga clientes de la nube privada a través de la integración sin dificultades con su nube
Sicherung von Cloud-Anteilen Nutzen Sie die Geschäftschancen der privaten Cloud durch nahtlose Integration in Ihre Cloud
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
En casos de especial dificultad, se puede, de forma excepcional, conseguir la reagrupación familiar de todos los hijos menores de 18 años.
DE
Bei Vorliegen einer besonderen Härte kann ausnahmsweise bei allen Kindern unter 18 Jahren der Nachzug gestattet werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Desde el comienzo y sin dificultades iniciales para el arranque de la operaciones SPL consiguió con éxito ingresar al mercado en un nuevo campo de actividad.
DE
Vom Start weg und ohne Anlaufschwierigkeiten gelang damit der Markteintritt in ein neues Geschäftsfeld.
DE
Sachgebiete:
auto bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Los repuestos originales de Vollert le aseguran una fabricación sin dificultades técnicas y aseguran una instalación de alta calidad durante muchos años.
DE
Original Vollert-Ersatzteile sichern Ihnen eine störungsfreie Produktion und gewährleisten eine qualitativ hochwertige Anlage – über viele Jahre.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Se trataba de la “Podenco-Aid-Foundation“ asentada aquí desde hace unos años y que parecía estar metida en terribles dificultades con el Ayuntamiento.
DE
Es ging um die „Podenco-Aid-Foundation“, die sich hier vor Jahren angesiedelt hatte.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Hubo pruebas clasificadas en 4 grados de dificultad (lo digo por los que no están familiarizados con estos ejercicios de salvamento).
DE
Es gab Prüfungen, die in 4 Schwierigkeitsgarde gestaffelt waren (das für die, die nicht so recht Bescheidwissen über Wasserrettung!).
DE
Sachgebiete:
tourismus mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Al igual que para la población anciana, este tipo de proyectos también puede marcar una gran diferencia para aquellas personas que sufren demencia o tienen dificultades de aprendizaje.
ES
Entwicklungen wie diese können sowohl für die ältere Generation als auch für Menschen mit Lernschwierigkeiten oder Demenzerkrankungen einen großen Unterschied ausmachen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
En diciembre de 2015, el ministro principal de Chhattisgarh, Raman Singh, se entrevistó con los periodistas que protestaban y, según informes, reconoció las dificultades que sufren.
Im Dezember 2015 traf sich der Ministerpräsident des Bundesstaates Chhattisgarh mit Journalist_innen, die an den Protesten teilnahmen. Bei diesem Treffen soll er die Herausforderungen, denen sich Journalist_innen gegenüber sehen, anerkannt haben.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Está especializado en la formación de niños con dificultades de aprendizaje, que es el caso de 30 de los más de 300 alumnos de la Escuela.
Er unterrichtet außerdem Kindern in Zirkusdisziplinen und hat sich besonders auf Kinder mit Lernschwierigkeiten konzentriert; das sind etwa 30 der über 300 Schülerinnen und Schüler an der Zirkusschule.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por eso, consulte a su médico si durante más de un día la dificultad respiratoria y la tos empeoran o si aumenta la expectoración al toser.
DE
Deshalb sollten Sie Ihren Arzt aufsuchen, wenn Sie länger als einen Tag stärker als sonst unter Atemnot und Husten leiden, oder Sie mehr Schleim abhusten.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
■ Aprenda las técnicas de autoayuda que le podrán ayudar en caso de dificultad respiratoria aguda así como también para expectorar el esputo al toser.
DE
■ Erlernen Sie Selbsthilfetechniken, die Ihnen im Fall einer Atemnot helfen können. Diese unterstützen Sie auch beim Abhusten des Schleims.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
El borrado voluntario de los ficheros Cookies en su ordenador podrá provocar dificultades en el uso de nuestros servicios, por las cuales Poland-Export no se hará responsable.
ES
Ein eigenmächtiges Löschen der Cookies-Dateien auf dem eigenen Computer kann dazu führen, dass die Nutzung unseres Services erschwert wird, wofür Poland-Export nicht haftbar gemacht werden kann.
ES
Sachgebiete:
e-commerce boerse media
Korpustyp:
Webseite
En los centros escolares, los alumnos tienen dificultades para escuchar hasta el 70% de las consonantes pronunciadas por los profesores (1)
ES
In Schulen werden bis zu 70 % der gesprochenen Konsonanten der Lehrer von den Schülern nicht verstanden(1)
ES
Sachgebiete:
verlag bau auto
Korpustyp:
Webseite
MetrixLine Con los Láser show clásicos del MetrixLine, se pueden visualizar figuras geométricas claras sin dificultad gracias a los motores de gran velocidad.
DE
MetrixLine Mit den klassischen Showlasern der MetrixLine lassen sich durch die hohen Bewegungsgeschwindigkeiten der Motoren problemlos saubere Abbildungen von geometrischen Mustern und Figuren realisieren.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo puedes elegir entre determinar un precio fijo o bien ser flexible dependiendo de la duración y dificultad de la tarea de traducción.
ES
Ob der Preis anhand des Ausgangstextes der Übersetzung Deutsch Englisch oder anhand des Endtextes festgelegt wird, ist ebenfalls von Übersetzungsbüro zu Übersetzungsbüro verschieden.
ES
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Ofrecer servicios y conexión de red transparentes que hagan que su nube sea una extensión segura y libre de dificultades del centro de datos de su cliente.
transparente Netzwerkkonnektivität und -dienste anbieten, mit der Ihre Cloud zu einer nahtlosen und sicheren Erweiterung des Rechenzentrums Ihres Kunden ausgebaut wird.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Los proveedores de infraestructura en la nube líderes las emplean para ampliar la red de manera rentable y sin dificultades junto con la capacidad de cómputo y almacenamiento.
Führende Cloud Service-Anbieter setzen sie ein, um das Netzwerk mitsamt Rechen- und Speicherkapazität nahtlos und kostengünstig zu skalieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite