Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces el agua ha absorbido tanto contaminaciones que está conductiva eléctricamente y dispara el sensor.
DE
Dann hat das Wasser so viele Verschmutzungen aufgenommen, dass es elektrisch leitfähig ist und den Sensor auslöst.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El adaptador para zapata de flash permite seguir empleando en el flash las funciones del sistema de flash y, adicionalmente, disparar otro flash o un flash de estudio a través de una conexión de cable síncrono.
DE
Der Blitzschuhadapter ermöglicht es, die Blitzsystemfunktionen am Blitz weiter zu nutzen und zusätzlich über den Synchronkabelanschluss ein weiteres Blitzgerät oder eine Studioblitzanlage auszulösen.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
disposición para disparar
|
.
.
|
munición lista para disparar
|
.
|
dispuesto para disparar
|
.
|
disparar con aire comprimido
|
.
.
|
ingenios para disparar
|
.
.
.
|
acción de disparar
|
.
.
.
|
disparar a puerta
|
.
|
prohibición de disparar en tierra
|
.
|
disparar un cono de franqueo
|
.
|
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "disparar"
153 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cámaras compactas para apuntar y disparar - Canon España
ES
Drucker für zu Hause - Canon Deutschland
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite disparar a los diversos objetivos y verificar las características de las armas.
Die Software ermöglicht die Video-Streams auf die Sprachen, die von einem Benutzer ausgewählt zu finden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cámaras pequeñas y elegantes para apuntar y disparar que proporcionan fantásticas imágenes a un precio inmejorable.
ES
Kleine, elegante Kompaktkameras zu einem attraktiven Preis liefern Ihnen großartige Schnappschüsse.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Una vez reunidos algunos especímenes, saque la cámara y comience a disparar.
ES
Wenn man einige gute Exemplare beisammen hat, dann sollte man seine Kamera nehmen und sich ans Fotografieren machen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Así que se puede disparar a cualquier sitio web donde usted piensa que podría ayudar a la humanidad.
DE
So könnt ihr jede Webseite zerschießen, bei der ihr meint, dass es der Menschheit weiterhelfen könnte.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El mantenimiento acumulable de los recursos asegura un incremento en la calidad sin disparar los costos de personalización.
ES
Die fortlaufende Wartung der Ressourcen garantiert eine wachsende Qualität, während die Anpassungskosten im Rahmen bleiben.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los indicadores LED en la parte trasera del aparato informan sobre la disponibilidad para disparar y la correcta iluminación.
DE
LED Anzeigen auf der Geräte-Rückseite informieren über Blitzbereitschaft und korrekte Belichtung.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Resistente, productiva y fácil de utilizar - con la potencia para disparar clavos estriados de 90 mm con temperaturas tan bajas como -15 °
ES
Leistungsstarke und effiziente bürstenlose Motortechnologie verleiht dem Akku-Nagler die benötigte Leistung, um problemlos 90 mm Ringschaft-Nägel einzutreiben
ES
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Esto lo convierte en un accesorio inteligente necesario si desea capturar un autorretrato o previsualizar imágenes en la pantalla más grande de una tableta antes de disparar.
ES
Damit ist er ein intelligentes Zubehör für die Aufnahme von Selbstporträts oder die Vorschau von Bildern auf einem größeren Tablet-Bildschirm vor der Aufnahme.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Lo suficientemente pequeñas para llevarlas en el bolsillo o en el bolso, nuestras cámaras para apuntar y disparar cuentan con tecnología de última generación para que hacer y compartir fotos y vídeos excepcionales sea muy fácil para todos los usuarios.
ES
Unsere Kompaktkameras sind klein genug, um in Ihre Jacken- oder Handtasche zu passen, und vollgepackt mit innovativer Technologie – damit jeder einfach herausragende Fotos und Filme aufnehmen kann.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Tras disparar un cañón, durante 50 minutos, los dos equipos compuestos por 27 hombres intentan pasar un balón por encima de una valla de 1,2 metros que hay en cada extremo del campo y con ello marcar un gol (caccia).
ES
Nach einem Kanonenschuss versuchen zwei Teams mit je 27 Mann über 50 Minuten hinweg, einen Ball über eine ca. 1,20 Meter hohe Mauer hinter der gegnerischen Mannschaft zu werfen und damit ein Tor zu erzielen (caccia):
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
O, como en mi caso, esa cámara de pasaporte Avant de 1965, una bestia de casi tres kilos con longitud focal fija, velocidades de disparador que llegan a 1/50 s, una cámara cuyo único propósito era disparar cuatro fotos idénticas en un carrete Polaroid.
ES
Oder aber, in meinem Fall, genau diese Avant-Passbildkamera von 1965, ein sechs Pfund schweres Ungetüm mit einer festen Brennweite und Verschlusszeiten, die bei 1/50s an ihre Grenzen stoßen ‒ eine Kamera, deren einziger Zweck darin bestand, vier identische Fotos auf Polaroid-Sofortbildfilm zu bannen.
ES
Sachgebiete:
foto typografie media
Korpustyp:
Webseite