linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 19 de 7 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 8 verlag 8 auto 6 media 6 astrologie 4 e-commerce 4 radio 4 sport 4 film 3 internet 3 politik 3 immobilien 2 informationstechnologie 2 theater 2 verkehr-kommunikation 2 chemie 1 gastronomie 1 handel 1 historie 1 informatik 1 infrastruktur 1 jagd 1 landwirtschaft 1 literatur 1 medizin 1 meteo 1 musik 1 nautik 1 oekologie 1 pharmazie 1 raumfahrt 1 religion 1 soziologie 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1 zoologie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
enseguida . . . direkt 13 . unmittelbar 6 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

enseguida unmittelbar 5 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "enseguida"

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Enseguida te mostraremos las ofertas más interesantes
Die beliebtesten Ziele in Deutschland
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Davies se coloca enseguida en tercera posición. ES
Davies ist auf dem dritten Platz. ES
Sachgebiete: auto sport media    Korpustyp: Webseite
Enseguida te mostraremos las ofertas más interesantes
Hotel Angebote Benicassim
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Enseguida te será enviada una nueva contraseña. DE
In Kürze erhältst Du ein neues Passwort. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unos objetos cuya definición no resulta pacífica, como veremos enseguida. DE
Von überregionaler Bedeutung war allerdings, dass die 1533 friedlich durchgesetzte Stadtreformation nicht mehr als eine kurze Episode blieb. DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Para que en Cataluña se encuentre enseguida como en casa.
Haus in Roses Haus in Roses
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Pero ya a las 6am si el sol sale, sentirá calor enseguida. DE
Aber um 6 Uhr morgens, wenn die Sonne das Dorf in gleißendes Licht hüllt, entfaltet diese auf einen Schlag ihre Wärme. DE
Sachgebiete: tourismus infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
En caso de masittis es importante ayudar enseguida a la madre. ES
Eine sofortige Hilfe für die Mutter ist in diesem Fall sehr wichtig. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Esto hace que el perro no vuelva a sentir hambre enseguida. ES
Weit verbreitet ist die Ansicht, dass junge Hunde “Welpenschutz“ genießen. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Esto hace que el perro no vuelva a sentir hambre enseguida. ES
Expertentreffen bei der Hund & Pferd Dortmund ES
Sachgebiete: zoologie vogelkunde unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mimaki nos impresionó con la versatilidad creativa de sus soluciones y nos convenció enseguida.” ES
Mimaki hat uns mit der kreativen Vielseitigkeit beeindruckt, die seine Lösungen bieten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Le respoderemos enseguida con la confirmación del mismo y la factura del primer pago. DE
Wir werden Ihnen Ihre Anmeldebestätigung zusenden und Sie um Zahlung einer ersten Rate bitten. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Enseguida sabrá si tiene una mala crítica, para así poder responder en cuestión de minutos.
So können Sie auf negative Bewertungen in wenigen Minuten reagieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gracias a estas herramientas, los responsables pueden ver enseguida el desarrollo del proyecto. ES
Mit diesen Werkzeugen kann das Management den Projektstatus auf einen Blick erfassen. ES
Sachgebiete: film handel internet    Korpustyp: Webseite
Enseguida, usted recibirá el contrato de alquier juntos a las condiciones de pago y a las informaciones prácticas que faltan. ES
Sowohl die Haus- als auch die Schlüsselanschrift erhalten Sie mit dem Mietvertrag. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit immobilien    Korpustyp: Webseite
La Carrera 2 pierde enseguida a uno de sus protagonistas, Laverty (Aprilia) que se cae después de dos curvas. ES
Im zweiten Rennen stürzt Laverty (Aprilia) nach zwei Kurven. ES
Sachgebiete: auto sport media    Korpustyp: Webseite
Laverty declara enseguida sus intenciones en la Carrera dos poniéndose en cabeza seguido de Sykes, Giugliano (Aprilia) y Melandri. ES
Im zweiten Rennabschnitt ist Laverty in Führung, gefolgt von Sykes, Giugliano (Aprilia) und Melandri. ES
Sachgebiete: auto sport media    Korpustyp: Webseite
Con instrucciones paso a paso sobre cómo moldear juguetes de resina, se convertirá en un experto enseguida. ES
Mit den Schritt-für-Schritt-Anleitungen zum Gießen von Harzspielzeugen werden auch Sie im Handumdrehen zum Experten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Desde la estación superior de la telecabina se llega enseguida a un restaurante con terraza que ofrece preciosas vistas: ES
Per Seilbahn gelangt man zur Bergstation, wo sich auch ein Restaurant mit Dachterrasse befindet. Von dort aus bietet sich ein schöner Blick: ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Los chinos empezaron a llegar a Mauricio en el s. XIX y enseguida demostraron su dinamismo y su sentido comercial.
Die Chinesen kamen ab dem 19. Jh. nach Mauritius. Seither haben ihr Dynamismus und Unternehmergeist das Leben auf der Insel geprägt.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En la Carrera 1, Eugene Laverty (Aprilia) intentó enseguida imponer su propio ritmo, liderando el grupo seguido de cerca por Marco Melandri (BMW) y Tom Sykes (Kawasaki). ES
Im ersten Rennen führt Eugene Laverty (Aprilia), gefolgt von Marco Melandri (BMW) und Tom Sykes (Kawasaki). ES
Sachgebiete: auto sport media    Korpustyp: Webseite
Tecnología El Fiat 124 Spider se presentó en noviembre de 1966 en el Salón del Automóvil de Turín y enseguida fue un gran éxito. ES
Im November 1966 debütierte der Fiat 124 Spider auf dem Turiner Automobilsalon mit großem Erfolg. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
¿No acecha la anécdota, ofreciéndose enseguida en cuanto se ha superado el peligro? ¿Puede reflejarse por los medios de la literatura, aunque sólo sea aproximadamente, el caos organizado de una guerra? DE
Lauert nicht, sobald die Gefahr überstanden ist, die Anekdote und macht ihr Angebot?…Ist das organisierte Chaos eines Krieges auch nur annähernd mit den Mitteln der Literatur zu spiegeln? DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
El analizador Biogas 905 supervisa los componentes del biogás de manera continua o intermintente (ajustable) y opcionalmente controla el aire del entorno. De este modo, puede avisar enseguida de la existencia de gases o vapores tóxicos, explosivos y no inflamables. DE
Der Biogas-Analysator 905 überwacht einstellbar kontinuierlich oder diskontinuierlich das Biogas auf die Gaskomponenten hin und optional die Umgebungsluft, wobei er frühzeitig vor gesundheitsgefährdenden, explosions- fähigen sowie nichtbrennbaren Gasen und Dämpfen warnt. DE
Sachgebiete: oekologie nautik chemie    Korpustyp: Webseite
A la postre, surgió el nombre de un canadiense, un tanto desconocido, que cantaba en una banda llamada Madame X, y que Mark Weiss, fotógrafo musical y amigo personal de la banda les recomendaría enseguida. ES
Ein Kanadier namens Sebastian Bierk, der unter dem Künstlernamen Sebastian Bach auftritt und in einer Truppe namens Madame X singt, fällt der Band bei einer Hochzeit auf. ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Enseguida vinieron a mi cabeza los vívidos recuerdos del mundo del Bonsái (un mundo en miniatura que yo, un yo en miniatura, ya conocía) y con el que había experimentado siendo un estudiante de escuela primaria. ES
Im nächsten Moment kamen lebhafte Erinnerungen aus der Bonsaiwelt (einer Miniaturwelt, die ich bzw. eine Miniaturversion von mir betreten hatte) zurück, die ich als Grundschüler erfahren hatte. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite