Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asesoramiento y representación procesal de varias entidades de crédito, sociedades de asesoría patrimonial e inversores particulares que operan en Alemania
DE
Beratung und Prozessvertretung für mehrere, auch bundesweit tätige Kreditinstitute, Vermögensberatungsgesellschaften und Privatanleger
DE
Sachgebiete:
controlling jura wirtschaftsrecht
Korpustyp:
Webseite
Entramos en los datos de pago como parte de la liquidación de los pagos a la entidad de crédito autorizada .
DE
Wir geben Ihre Zahlungsdaten im Rahmen der Abwicklung von Zahlungen an das beauftragte Kreditinstitut weiter.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Para la liquidación del pago, se transmitirán los datos, si fuera necesario, a la entidad de crédito encargada de gestionarlo.
Wir geben Ihre Zahlungsdaten im Rahmen der Abwicklung von Zahlungen an das beauftragte Kreditinstitut weiter.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
créditos sobre entidades de crédito
|
.
|
crédito sobre entidades de crédito
|
.
|
entidad oficial de crédito
|
.
.
|
entidad pública de crédito
|
.
.
|
entidad de crédito pública
|
.
.
|
entidad de crédito hipotecario
|
.
.
.
.
.
|
ciertas entidades de crédito
|
.
|
entidad de crédito privada
|
.
.
|
entidad de crédito cooperativo
|
.
|
entidad de crédito comercial
|
.
|
entidad de crédito público
|
.
|
entidad de crédito originadora
|
.
.
|
entidad de crédito patrocinadora
|
.
.
|
entidad de crédito básica
|
.
|
depósitos en entidades de crédito
|
.
|
entidad de crédito hipotecario oficial
|
.
|
deudas con entidades de crédito
|
.
|
débito a entidades de crédito
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "entidad de crédito"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un ejemplo de créditos sería 'CNN/Getty Images', donde el primer nombre corresponde a la fuente editorial de noticias y el segundo a la entidad responsable de entregar el contenido a sus respectivos servicios de distribución de noticias.
ES
Diese müssen den fünf grundlegenden redaktionellen Grundsätzen entsprechen, die von Getty Images befolgt werden. Ein Beispiel für diesen Bildnachweis wäre 'CNN/Getty Images'. Dabei handelt es sich bei der zuerst genannten Partei um die bestätigte redaktionelle Quelle des Nachrichtenmaterials.
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Las entidades financieras son más vulnerables a los ataques fraudulentos debido a que los clientes esperan una respuesta rápida a las solicitudes de crédito y un menor número de interacciones cara a cara.
ES
Die Tatsache, dass Kunden heutzutage eine schnelle Bearbeitung ihrer Kreditanträge erwarten und herkömmliche persönliche Interaktionen immer seltener stattfinden, hat dazu geführt, dass Finanzinstitute anfälliger für Betrugsangriffe geworden sind.
ES
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Las entidades de crédito tienen que demostrar que los productos que ofrecen a sus clientes están debidamente orientados, al tiempo que deben proteger la capacidad de elección del consumidor.
ES
Kreditgeber müssen nachweisen, dass die von ihnen angebotenen Produkte dem Zweck entsprechen, und dabei gleichzeitig die Verbraucherentscheidungen schützen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Dependiendo de la entidad de crédito, el abono puede tardar hasta cuatro semanas en llegar a su cuenta. Igualmente puede suceder que el abono no aparezca en la misma factura.
Abhängig vom Kreditkarteninstitut kann es bis zu vier Wochen dauern, bis die Gutschrift auf Ihrem Konto ersichtlich ist.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite