linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 87 es 27 com 5
Korpustyp
Webseite 119
Sachgebiete
media 39 verlag 33 theater 28 musik 26 unterhaltungselektronik 21 film 19 radio 17 kunst 16 internet 15 tourismus 15 e-commerce 14 literatur 12 astrologie 10 foto 7 mode-lifestyle 7 typografie 7 politik 6 schule 6 universitaet 6 religion 5 informatik 4 informationstechnologie 4 militaer 4 technik 4 weltinstitutionen 4 handel 3 raumfahrt 3 transport-verkehr 3 verkehr-kommunikation 3 auto 2 finanzen 2 psychologie 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 bau 1 jagd 1 luftfahrt 1 mythologie 1 philosophie 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[NOMEN]
escena Szene 2.063
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

escena Kunstszene 17 Szene gesetzt 11 Szenerie 9 Bild 19 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

escena Szene
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las distintas escenas de la película narran en imágenes un año entero. DE
Die einzelnen Szenen des Filmes werden erzählt in Bildern eines ganzen Jahres. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


escenas .
escena cinematográfica .
director de escena . . .
identificación de escena .
poner en escena inszenieren 18
escena de teatro .
análisis de escenas tridimensionales .
puesta en escena Inszenierung 58 .
escena del crimen Tatort 28
segmentación de la escena .
contraste de la escena .
reguladores de iluminación de escena .
poner una obra en escena .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escena

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bienvenidos la nueva escena parisina. ES
Entdecken Sie die neue Pariser Seine! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mi escena inicial preveía lo siguiente: DE
Meine Eingangsszene sah folgendes vor: DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los dialectos en la escena cultural alemana DE
Dialekte in der deutschen Kulturszene DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Los colores vivos marcan la escena: ES
Kräftige Farben geben den Ton an: ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herramientas de gestión de datos y escenas
Werkzeuge für das Daten- und Szenenmanagement
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué obra teatral esta puesta en escena? DE
Was spielen sie im Theater? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
puesta en escena fría en espacios vacíos DE
Kühle Inszenierung in leeren Räumen DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Representante de la escena deep house norteamericana ES
Repräsentant der Deep House Scene in den USA. ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cómo creo escenas que escenas cuyos canales siempre partan del valor "0"? DE
Wie erstelle ich Lichtszenen die immer vom definierten Zustand „0“ starten? DE
Sachgebiete: philosophie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Más drama, más pasión, más impresionantes escenas de coro? DE
Mehr Drama, mehr Leidenschaft, mehr überwältigende Chorszenen? DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Capturar, editar y guardar diferentes estados de la escena
Verschiedene Szenenzustände erfassen, bearbeiten und speichern
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
información general de Equipo de iluminación y de escena DE
Licht- und Bühnenequipment im Überblick DE
Sachgebiete: raumfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
También en la escena cultural mundial sigue vivo el Muro. DE
Auch in der weltweiten Kulturszene lebt die Mauer weiter. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Verdad, belleza y bondad – la escena cultural en Alemania DE
Inhalt Deutschland – Partner in der Welt DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verdad, belleza y bondad – la escena cultural en Alemania DE
Deutschland – Partner in der Welt DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verdad, belleza y bondad – la escena cultural en Alemania DE
Dem Wahren, Schönen, Guten – die Kulturszene in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Conexión y atenuación de la iluminación, control de escenas ES
Schalten und Dimmen der Beleuchtung, Szenensteuerung ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Inserte elementos CG en una escena de acción en vivo.
Fügen Sie Grafikelemente in eine Live-Aufnahme ein.
Sachgebiete: auto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Herramientas de gestión de datos y escenas (mejoradas)
Werkzeuge für das Daten- und Szenenmanagement (erweitert)
Sachgebiete: auto typografie internet    Korpustyp: Webseite
pone en escena en el menor formato posible una historia. DE
es inszeniert in kleinstmöglicher Form eine Geschichte. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Fragancias DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment Duftstoffe DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Caja PAR16 DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment PAR16 Gehäuse DE
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Lámparas PAR DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment PAR Lampen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
La selección de escena y los preajustes mejoran la eficacia ES
Szenarien und Voreinstellungen für mehr Effizienz ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Crea tus propias escenas, ¡una y otra vez! ES
Gestalte deine eigenen Szenarien, einmal und immer wieder! ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
tres chefs revolucionan la escena gastronómica de Gante ES
3 Köche bringen frischen Wind in die Genter Gastronomielandschaft ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En un Storyboard se graban las escenas individuales. DE
In einem Storyboard werden die einzelnen Filmszenen festgehalten DE
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
¿Con qué escena de la serie has pasado más miedo? ES
Was glaubt ihr, was in Staffel 6 passieren wird? ES
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
clima caprichoso, arquitectura ecléctica, una dinámica escena artística. ES
ein launisches Klima, eine eklektische Architektur, eine dynamische Künstlerszene. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Visualizador LED de 3 dígitos para la escena actual DE
3-stellige LED-Anzeige für aktuellen Chase DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La escena del cómic alemán está dominada por producciones extranjeras. DE
Ausländische Werke dominieren die deutsche Comicszene. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
La escena creativa y cultural abarca muchas profesiones: DE
Die Kultur- und Kreativszene umfasst viele Branchen: DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Regreso al futuro – La escena de cómic muniquesa DE
Blick zurück nach vorne – die Münchner Comicszene DE
Sachgebiete: kunst literatur politik    Korpustyp: Webseite
En Barcelona, muestra su actuación en el Festival Escena Poblenou. DE
Sie tritt weltweit in Festivals, Kunstgalerien und Theatern auf. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
la escena cultural joven se ha establecido en "Karlstorbahnhof". DE
die junge Kulturszene hat sich im Karlstorbahnhof etabliert. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
También es una ciudad con una escena cultural muy importante: ES
Stockholm ist auch eine Stadt mit einer sehr lebendigen Kulturszene: ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Cálculo de escenas de viales conforme a la EN-13201 DE
Berechnung von Straßenszenen nach EN-13201 DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Nuestro concepto lumínico pone en escena la impresionante tecnología. DE
Unser Lichtkonzept inszeniert die beeindruckende Technik. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Lo más reciente de la escena musical alemana Sigue >> DE
Aktuelles aus der deutschen Musikszene Mehr >> DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Sus interiores están decorados con cuadros alegres de escenas callejeras. ES
Begeistern wird Sie die Unterkunft mit ihrem Interieur mit lebhaften Gemälden, die Straßenszenen abbilden. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Vídeos y escenas de películas | Vídeos de Disney España ES
Findet Nemo 3D - Der weisse Hai Bruce | Findet Nemo | Disney Videos Germany ES
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Capturar, editar y guardar diferentes estados de escenas
Verschiedene Szenenzustände erfassen, bearbeiten und speichern
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entre la escena de combate y el final de Nuestra maravillosa naturaleza hay una corta pero explícita escena del apareamiento de las musarañas acuáticas. DE
Zwischen der Kampfszene und dem Ende von „Our Wonderful Nature“ gibt es eine kurze, aber explizite Paarungsszene zwischen den Wasserspitzmäusen. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Correspondiente su gramática quiere dibujar una escena por ideogramas lo mas bueno. DE
Entsprechend ist es das Ziel der Grammatik, einen Sachverhalt durch ein Arrangement von Bildworten möglichst gut darzustellen. DE
Sachgebiete: film literatur typografie    Korpustyp: Webseite
Su primera puesta en escena fue “El holandés errante” en Wurzburgo, en 2002. DE
Ihre erste eigene Inszenierung war der „Fliegende Holländer“ in Würzburg 2002. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
No vale la pena partir hacia la escena de clubes antes de medianoche. DE
in die Clubszene aufbrechen sollte man erst nach Mitternacht. DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Casi ningún otro crítico ha marcado tanto la escena literaria de Alemania como él. DE
Nur wenige haben die literarische Landschaft der Bundesrepublik so intensiv mitgeprägt wie Marcel Reich-Ranicki. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Literatura de Polonia, Ucrania y Bielorrusia”, es presentada este año una rica escena literaria. DE
Literatur aus Polen, der Ukraine und Belarus“ stellt sich in diesem Jahr eine reiche Literaturszene vor. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alemania posee una de las escenas musicales más dinámicas del mundo. DE
Deutschland hat eine der lebendigsten Musikszenen weltweit. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
El programa informático utilizado en este parapente es único en la escena de parapentes. DE
Einzigartig in der Gleitschirmszene ist das bei diesem Schirm zur Entwicklung verwendete Computerprogramm. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La tarea de los coreógrafos es desarrollar y trabajar las escenificaciones y escenas de danza. DE
Aufgabe der Choreographen/-innen ist es, Tanzinszenierungen bzw. Tanzeinlagen zu entwickeln und zu bearbeiten. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Incluyendo los rascacielos de Manhattan, pista de hielo Iserlohn, escena de la calle de Taller Sporle. DE
Darunter Wolkenkratzer in Manhatten, Eissporthalle Iserlohn, Straßenszene von Werkstatt Spörle. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Stone abarca desde fotografías en blanco y negro hasta vistas panorámicas y escenas de oficina surrealistas; ES
Von schwarz-weiß Fotografie bis zu Panoramamotiven und unwirklichen Büroszenen. ES
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Así lo demuestran en el año del aniversario numerosas exposiciones y puestas en escena. DE
Das zeigen im Gedenkjahr viele Ausstellungen und Inszenierungen. DE
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
En el extranjero la escena teatral alemana suele tener fama de estridente y narcisista. DE
Im Ausland steht die deutsche Theaterszene häufig im Ruf, sie sei laut und narzisstisch. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
"'Keinerlei Besorgnis' nos muestra con bizarras escenas independientes las consecuencias de un accidente nuclear. DE
„‚Keinerlei Besorgnis‘ schildert in bizarren Einzelszenen die Folgen eines Reaktorunfalls. DE
Sachgebiete: psychologie literatur media    Korpustyp: Webseite
La escena de death metal subterráneo alemana está viva y más activa que nunca. DE
Der deutsche Death Metal-Underground lebt und ist aktiver denn je. DE
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La escena de death metal subterráneo alemana está viva y más activa que nunca. DE
Der deutsche Death Metal-Underground lebt und ist aktiver denn je. DE
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el anfiteatro del palacio de Philippsruhe, todos los veranos los cuentos son llevados a escena. DE
Im Amphitheater Schloss Philippsruhe geht jeden Sommer bei den Märchenspielen der Vorhang auf: DE
Sachgebiete: religion media jagd    Korpustyp: Webseite
Incluso a veces cuando pensaba, que hubiera sido fantástico, tener esa escena o imagen grabada. DE
Auch wenn ich manchmal dachte, dass ich die Bilder so gerne aufgenommen hätte. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
En realidad, queríamos grabar otras escenas con los niños por la noche en el "tren cartonero". DE
Eigentlich wollten wir auch einmal nachts mit den Kindern im "tren cartonero" mitfahren. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Las escenas realizadas con el muy caro Casio EX-F1 en patines del autor. DE
Die Filmszenen hat der Autor mit der recht teuren Casio EX-F1 auf Rollerblades gemacht. DE
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
La vida cotidiana amicativa con niños no se puede poner en escena. DE
Der erziehungsfreie Alltag mit Kindern lässt sich nicht inszenieren. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Bertolt Brecht llevó aquí a escena su obra "El círculo de tiza caucasiano". DE
Bertolt Brecht inszeniert hier u.a. sein Stück "Der kaukasische Kreidekreis". DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
La vida nocturna y la escena discotequera de la ciudad son toda una leyenda. DE
Das Berliner Nachtleben und die Clubszene der Hauptstadt genießen einen legendären Ruf. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Bundles de laser DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment Laser Bundles DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Aparatos de niebla y accesorios DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment Nebelmaschinen & Zubehör DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Lámparas para portalámparas GY-6,35 DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment Lampen für Sockel GY-6,35 DE
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Lámparas para portalámparas GZ-6,35 DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment Lampen für Sockel GZ-6,35 DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Lámparas para portalámparas G-9,5 DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment Lampen für Sockel G-9,5 DE
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Accesorios de láser DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment Laser Zubehör DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Equipo de iluminación y de escena Plataformas y revestimientos de escenario para danza DE
Online-Katalog Licht- und Bühnenequipment Bühnen Tanzböden und Beläge DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Disfrutaba la vida de estudiante y la variada escena cultural de Alemania: DE
Ich genoss das Studentenleben und schätze die vielfältige Kulturszene in Deutschland: DE
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sus lentes de revestimiento múltiple garantizan que una visión excelente de, por ejemplo, escenas urbanas. ES
Mehrfach vergütete Linsen sorgen für eine klare Sicht, um alle Facetten urbaner Umgebungen zu entdecken. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Crea tus propias escenas, ¡una y otra vez! Desde 3 años En adelante ES
Gestalte deine eigenen Szenarien, einmal und immer wieder!Ab 3 Jahren und älter ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Todas las escenas, de tonos cálidos, están repletas de detalles llenos de humor y fantasía. ES
Die Bilder in warmen Farbtönen überraschen mit profanen, sehr fantasie- und humorvollen Details. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Juan Luis es un gran conocedor de la escena vinícola, hay pocos como él. ES
Juan Luis ist ein Kenner der Weinszene wie es nur wenige gibt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La puesta en escena de Julián Fuentes persuade con imágenes evocadoras y diálogos fuertes. DE
Julián Fuentes Retas Inszenierung der spanischen Übersetzung (Maurici Farré) überzeugte mit stimmungsvollen Bildern und starken Dialogen. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Realizó puestas en escena en el Deutsches Schauspielhaus en Hamburgo y en el Burgtheater de Viena. DE
Inszenierte auch am Deutschen Schauspielhaus in Hamburg und am Wiener Burgtheater. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
La escena de las editoriales de cómics en Alemania es transparente. DE
Die Comic-Verlagsszene in Deutschland ist überschaubar. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
En la escena del cómic las concursos y los premios son raramente dotados con mucho dinero. DE
In der Comicszene sind Wettbewerbe und Auszeichnungen selten hoch dotiert. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
La página se volvió rápidamente un portal de la escena del cómic: DE
Die Seite wird schnell zu einem angesehenen Portal der Comicszene: DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Las puestas en escena están planificadas seis meses antes del estreno, según una concepción escénica. DE
Die Inszenierungen werden schon sechs Monate vor der Uraufführung geplant. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Puesta en escena de Tilmann Köhler en el teatro Staatsschauspiel de Dresde, 2009. Foto: DE
Inszenierung von Tilmann Köhler am Staatsschauspiel Dresden, 2009. Foto: DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
También aquí, sobre todo, es muy impresionante la fuerte puesta en escena de la luz. DE
Auch hier beeindruckt vor allem die kraftvolle Inszenierung des Lichtes. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
La Paz no es una metrópoli universal con una escena cultural internacional. DE
La Paz ist keine Weltmetropole mit einer hochkarätigen Kulturszene. DE
Sachgebiete: astrologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
El TZ30 también propone numerosos modos escenas, un modo ráfaga y un modo registro vídeo 1080p. ES
Die TZ30 schlägt außerdem vor, zahlreiche Motivprogramme, Burst-Modus und 1080p-Video-Aufnahme-Modus. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Servicios para escenas artísticas y de entretenimiento Mostrar en el mapa ES
Diesnste für Kunst- und Unterhaltungsauftretungen Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater finanzen    Korpustyp: Webseite
desde la orientación rápida hasta la acentuación, pasando por la puesta en escena. DE
Dabei übernimmt es gleich mehrere Aufgaben – von der schnellen Orientierung über die Akzentuierung bis hin zur Inszenierung. DE
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Improvisando las escenas resultan situaciones que sobresalen del marco "normal" del flamenco. DE
durch das szenische Improvisieren, ergeben sich Situationen, die aus dem »normalen« Flamencorahmen herausgehen. DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
El usuario también necesita una óptima iluminación en escenas de vídeo con cámaras digitales y videocámaras. DE
Auch bei Videoszenen benötigt der Anwender mit Digital-Kameras und Camcordern eine optimale Ausleuchtung. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El usuario también necesita una iluminación óptima en escenas de vídeo con cámaras digitales y videocámaras. DE
Auch bei Videoszenen benötigt der Anwender mit Digital-Kameras und Camcordern eine optimale Ausleuchtung. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
En 2014 se pueden ver allí 13 puestas en escena de España, Inglaterra, Hungría y Alemania. DE
2014 sind dort 13 Inszenierungen aus Spanien, England, Ungarn und Deutschland zu sehen. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
se pueden probar diferentes escenas de luz por medio de dos techos ajustables en altura. DE
Unterschiedliche Lichtwirkungen können mittels zweier höhenverstellbarer Decken erlebt werden. DE
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Escenas de luz de color con LED o con otras luminarias con cambio de color DE
Farbige Lichtszenen mit LED- oder anderen farbveränderlichen Leuchten DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Las tiendas de esquina, o abarrotes, dominan la escena comercial de Escandón. ES
Eckläden, oder Abarrotes, dominieren die Einkaufslandschaft in Escandón. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hay millones de restaurantes; este barrio es famoso por su escena culinaria." ES
Millionen von Restaurants findet man hier, weshalb Meguro bekannt ist für sein Essen." ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La escena culinaria está dominada por menús especiales y azúcar exprés. ES
Zuckerschocks und Mittagsangebote dominieren das kulinarische Angebot im Viertel. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La estación da lugar a pequeñas tiendas y escenas callejeras de provincia.
Ganz in der Nähe der Busstation gibt es kleine Geschäfte in ländlicher Atmosphäre.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Viene con escenas de backstage, entrevistas y 2 canciones viejas e inéditas. DE
Mit einer Menge Backstage-Material, Footage, Interviews und 2 unveröffentlichen alten Songs. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite