Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El opus de Jürgen Habermas no es la excepción.
DE
Das Werk von Jürgen Habernas ist hierbei keine Ausnahme.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Llevo ya un año aquí y he conocido compañeros y amigos procedentes de otras ciudades alemanas, por lo que puedo decir que la capital es una excepción y no es típica de la manera de vivir alemana, aunque aquí también han arraigado características de esta manera de vivir, unas positivas y otras negativas.
DE
Nun bin ich ein Jahr hier und habe Kollegen und Freunde kennengelernt, die aus anderen Städten Deutschlands kommen, sodass ich sagen kann: Die Hauptstadt ist ein Sonderfall und nicht typisch für die deutsche Lebensweise, wobei doch einige von deren positiven und negativen Merkmalen hier adaptiert worden sind.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
excepción fiscal
|
.
|
sin excepción
|
ausnahmslos 162
|
excepción de incumplimiento
|
.
.
|
ordenanza de excepción
|
.
|
petición de excepción
|
.
|
régimen de excepción legal
|
.
|
sistema de excepción legal
|
.
|
excepción de cosa juzgada
|
.
|
alegar la excepción
|
.
|
excepción de inadmisibilidad
|
.
.
|
régimen de excepción correspondiente
|
.
|
excepción de incompetencia
|
.
|
compromiso de no excepción
|
.
|
medida nacional de excepción
|
.
|
legislación penal de excepción
|
.
|
compromiso de excepción
|
.
|
jurisdicción de excepción
|
.
|
estado de excepción
|
Ausnahmezustand 10
|
excepción de ilegalidad
|
.
|
disfrutar de una excepción
|
.
|
tratamiento de excepción
|
.
|
levantar una excepción
|
.
.
|
tratar la excepción
|
.
|
condición de excepción
|
.
|
sin excepción
ausnahmslos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
L. Ronald Hubbard desarrolló tal método, y se puede aplicar a todos los seres humanos, sin excepción.
ES
L. Ron Hubbard hat genau so eine Methode entwickelt, und sie trifft ausnahmslos auf alle Menschen zu.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
El equipo de IDEMA GmbH está formado, sin excepción, por personal especializado - en gran parte, formados de manera autodidacta.
DE
Das Team der IDEMA GmbH besteht ausnahmslos aus spezialisierten Fachkräften - zum großen Teil selbst ausgebildet.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus typografie
Korpustyp:
Webseite
estado de excepción
Ausnahmezustand
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si personal del gobierno alemán viaja a capitales europeas del sur donde encuentra ciudades en estado de excepción.
DE
Reist deutsches Staatspersonal in südeuropäische Hauptstädte, ist das eine Fahrt in den Ausnahmezustand.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Las tesis de Schmitt sobre el estado de excepción siguen siendo aceptadas, dice, a pesar de que legitimizan la violación de los derechos humanos.
DE
Schmitts Thesen zum Ausnahmezustand seien nach wie vor akzeptiert, obwohl sie Menschenrechtsverletzungen legitimieren.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
«El estado de excepción forma parte indudablemente de la normalidad democrático-burguesa, por muy triste que esto pueda resultar», dice el autor.
DE
„Der Ausnahmezustand ist durchaus Teil bürgerlich-demokratischer Normalität – so traurig das ist“, sagt der Autor.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
En los once años que han transcurrido desde la firma del tratado de paz, se ha fracasado estrepitosamente en la puesta en práctica de los términos del acuerdo, y las violaciones de derechos humanos han aumentado dramáticamente desde que se declaró el estado de excepción en enero de 2007.
NL
In den fast 20 Jahren seit der Unterzeichnung des Friedensabkommens CHT Peace Accord wurde nichts zur Umsetzung des Abkommens unternommen. Menschenrechtsverletzungen haben hingegen noch weiter zugenommen, nachdem im Januar 2007 der Ausnahmezustand ausgerufen wurde.
NL
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Fiesta de Octubre de Múnich, o en dialecto bávaro, simplemente la“Wiesn”, es mucho más que un sinónimo de dos semanas de estado de excepción en la metrópoli del sur de Alemania.
Das Münchner Oktoberfest, oder pragmatisch-bayerisch einfach nur „Wiesn“, bedeutet mehr als zwei Wochen Ausnahmezustand in der süddeutschen Metropole.
Sachgebiete:
sport radio theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit excepción
292 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un manjar de excepción:
ES
Ein Produkt der Spitzenklasse:
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Colombia, naturaleza de excepción
Kolumbien - eine außergewöhnliche Natur
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Añadir Un manjar de excepción:
ES
Ein Produkt der Spitzenklasse:
ES
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Clos Apalta: un vino de excepción
ES
Clos Apalta, Wein der Spitzenklasse
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los rodamientos no son una excepción.
ES
Wälzlager und Komponenten für Kfz-Fahrwerke
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
A excepción de esto, vivía de una manera muy modesta.
DE
Ansonsten lebte er aber ziemlich bescheiden.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Pagos en efectivo serán posibles sólo como una excepción.
DE
Eine Barzahlung ist nur noch in Ausnahmefällen möglich.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
alemán, inglés, y con excepción de español y ruso.
DE
Einzelunterricht bieten wir derzeit für die Sprachen Deutsch, Englisch, Spanisch und Russisch an.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Destino de excepción entre los historiadores y l
ES
Die „Stadt der brüderlic
ES
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
A excepción de los camarotes económicos, todos los demás cuentan con baño privado.
ES
alle sind klimatisiert, mit einem eigenen Bad ausgestattet und befinden sich oberhalb des Meeresspiegels.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La embajada puede otorgar “Certificados de exportación y compra” solamente en casos de excepción.
DE
Die Botschaft kann „Ausfuhr- und Abnehmerbescheinigungen“ nur in Ausnahmefällen erteilen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Todos los accesorios y cerrojos (a excepción de la cerradura del cajón inferior) son originales.
DE
Alle Beschläge & Schlösser (bis auf das untere Schubkastenschloss) sind original.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur media
Korpustyp:
Webseite
Esta cómoda barroca es, a excepción de un daño pocos en una pátina estado bien mantenido.
DE
Diese Barockkommode befindet sich, bis auf ein paar wenige Beschädigungen in einem gut erhaltenen Patinazustand.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst forstwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Más bien, al crisis se describe casi exclusivamente como una situación económico y cultural de excepción.
DE
Vielmehr wird die Krise nahezu ausschlieβlich als eine ökonomische und politische Ausnahmesituation beschrieben.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pero con excepción de las papas andinas, en realidad, todas las demás son variedades introducidas.
DE
Aber bis auf die Anden-Kartoffeln sind eigentlich alle Sorten migriert.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
A excepción de unos pocos. Archivos PNG todo parece estar bien conmigo.
DE
Bis auf ein paar wenige .png-Dateien scheint bei mir alles in Ordnung zu sein.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los mercados son siempre puntos de encuentro y el de Victoria no es una excepción.
Märkte sind belebte Zentren und der Markt in Victoria folgt dieser Tradition.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los mercados son siempre puntos de encuentro y el de Victoria no es una excepción.
ES
Das Stadtzentrum von Victoria ist 6 Fahrminuten entfernt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La única excepción la constituye el propio morir, siempre solitario y ciego.
DE
Nur das individuelle Sterben bleibt einsam und bilderlos.
DE
Sachgebiete:
philosophie theater media
Korpustyp:
Webseite
min. 15 % descuento en souvenirs de Tréveris en la Información turística de Tréveris (excepción:
DE
Ermäßigung auf Eintritt in die Trierer Schwimmbäder mind. 15 %
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un entorno natural de excepción a descubrir a pie y extremando las precauciones.
ES
Ein einzigartiges Naturschutzgebiet, das man am besten zu Fuß erkunde…Vorsicht geboten!
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Toda comunidad tiene normas y la nuestra no es la excepción.
Jede Gemeinschafts hat Standards, und unsere ist da nicht anders.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
La única excepción la constituye el propio morir que seguirá siendo siempre solitario y ciego.
DE
Nur das individuelle Sterben bleibt einsam und bilderlos.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
El campeonato mundial de MotoGP se decidirá en valencia con KYOCERA como espectador de excepción
ES
KYOCERA wird Co-Sponsor der Eishockey Weltmeisterschaft 2010 in Deutschland
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Una ubicación de excepción para un teatro importante que ha ido progresando junto a Milán.
Ein hervorragender Standort für ein bedeutendes Theater, das sich im Laufe der Zeit mit der Stadt Mailand entwickelt hat.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
L. Ronald Hubbard desarrolló tal método, y se puede aplicar a todos los seres humanos, sin excepción.
ES
L. Ron Hubbard hat genau so eine Methode entwickelt, und sie trifft ausnahmslos auf alle Menschen zu.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
la capital más antigua de Escandinavia concentra en un marco de excepción la quintaesencia cultural del país.
ES
Die älteste Hauptstadt Skandinaviens genießt eine atemberaubende Lage und bildet den kulturellen Höhepunkt des Landes.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Creo que la parte inferior derecho de fondo bastante éxito a excepción de la esquina muy oscura.
DE
Den Hintergrund finde ich bis auf die allzu dunkle Ecke unten rechts durchaus gelungen.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta antigua puerta está sin restaurar, pero (a excepción de la pierna del tiempo) en una buena condición original.
DE
Diese antike Haustüre ist unrestauriert, jedoch (bis auf den Wetterschenkel) in einem guten Originalzustand.
DE
Sachgebiete:
kunst media informatik
Korpustyp:
Webseite
A excepción de la parte inferior del cajón (madera blanda), la mesa está hecho completamente de roble.
DE
Bis auf den Schubladenboden (Nadelholz) ist der Tisch komplett aus Eiche gefertigt.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
A excepción de los estantes que faltan y los signos claves secundarias del gabinete es completamente original.
DE
Bis auf fehlende Fachböden und sekundären Schlüsselschildern ist der Schrank völlig original.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst foto
Korpustyp:
Webseite
A excepción de las etiquetas claves secundarias y bloquear el armario está en un estado totalmente puro.
DE
Bis auf die sekundären Schlüsselschilder und das Schloss ist der Schrank in einem völlig unverfälschtem Zustand.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Ninguna de las piezas de la espada puede tener partes afiladas, con la única excepción del filo de la hoja.
DE
Alle Teile des Schwertes dürfen keine Scharfen Ecken aufweisen, ausser der Schneide.
DE
Sachgebiete:
architektur gastronomie typografie
Korpustyp:
Webseite
En Berlín, el estado de excepción se ha convertido en cotidiano, al igual que sus ruinosas finanzas.
DE
In Berlin ist der Sonderstatus zum Alltag geworden, ähnlich wie die chronische Finanznot.
DE
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El equipo de IDEMA GmbH está formado, sin excepción, por personal especializado - en gran parte, formados de manera autodidacta.
DE
Das Team der IDEMA GmbH besteht ausnahmslos aus spezialisierten Fachkräften - zum großen Teil selbst ausgebildet.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus typografie
Korpustyp:
Webseite
Material y Recursos Didácticos Se entregarán todos los libros y el material didáctico, a excepción de los diccionarios.
DE
Kursmaterial und Unterrichtsmittel Wir stellen alle Bücher und Unterrichtsmaterialien ausser Wörterbücher zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si otros modifican el programa, ellos no tienen por qué hacer la misma excepción para su código;
Um eine Kopie des Programms auszuführen, ist es nicht erforderlich, daß Sie diese Lizenz annehmen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El chasis metálico con sus cantos redondeados ofrece también elementos técnicos de excepción como un filtro de paso bajo
Mit ihrer frischen Endstufen-Kollektion besiegeln die Jungs von Auna ihren düsteren Pakt mit dem Bass. Die technischen Daten sprechen eine überdeutliche
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Si personal del gobierno alemán viaja a capitales europeas del sur donde encuentra ciudades en estado de excepción.
DE
Reist deutsches Staatspersonal in südeuropäische Hauptstädte, ist das eine Fahrt in den Ausnahmezustand.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Cerremos los espacios a la europa del capital, rompamos tanto su estado de excepción como su rutina.
DE
Machen wir dem Europa des Kapitals die Räume dicht, durchbrechen wir seinen Notstand wie seinen Normalvollzug.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Con excepción de Galápagos, se puede reservar todas las excursiones sin antelación, cuando se encuentren en Quito.
DE
Bis auf Galápagos können alle Touren kurzfristig vor Ort gebucht werden.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Rellene todos los ingredientes en una coctelera o licuadora junto con el hielo, a excepción de amargo de angostura.
DE
Wird häufig genutzt für Long-drinks und Pisco Sour oder pur. Füllen Sie alle Inhaltsstoffe in einen Shaker oder Mixer zusammen mit Eis.
DE
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Hay piso flotante en todos los departamentos, a excepción del baño y de la cocina que tienen cerámica.
DE
Die Wohnungen haben Parkettboden, nur das Badezimmer und die Küche haben Keramikfliesen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Hay piso flotante en todo el departamento, a excepción del baño, cocina y terraza que tienen cerámica.
DE
Die Wohnung hat Parkettboden, nur das Badezimmer, die Küche und die Terrasse haben Keramikfliesen.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Teatro Colón, con una acústica de excepción, es uno de los escenarios líricos más importantes del mundo.
ES
Das Teatro Colón besitzt eine herausragende Akustik und gehört zu den großen Opernhäusern der Welt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Toda playa o localidad de veraneo digna de este nombre recibe de los dioses un entorno de excepción.
ES
Jeder Strand oder vielmehr jeder Badeort, der diesen Namen wirklich verdient, wurde von Mutter Natur mit besonderen Reizen gesegnet.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En 1923, a causa de los desórdenes en protesta por la inflación, se declara el estado de excepción en el imperio alemán.
DE
1923 wird nach Ausschreitungen infolge der Inflation der Ausnahmezustand im Deutschen Reich verhängt.
DE
Sachgebiete:
historie politik media
Korpustyp:
Webseite
27 de septiembre de 1923 A causa de los desórdenes en protesta por la inflación, se declara el estado de excepción en el imperio alemán.
DE
27. September 1923 Im Deutschen Reich wird nach Ausschreitungen infolge der Inflation der Ausnahmezustand verhängt.
DE
Sachgebiete:
historie politik media
Korpustyp:
Webseite
Margaret Bourke-White (1904-1971) fue toda una excepción dentro del mundo de los fotógrafos de América, dominado por los hombres.
DE
Margaret Bourke-White (1904-1971) war in der männlich dominierten Welt der Fotografen Amerikas eine Ausnahmeerscheinung.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lágrimas adecuadas que no he visto en la familia, todos (a excepción de los niños) estaban ocultos detrás de gafas de sol y sombreros grandes (las señoras).
DE
Richtige Tränen habe ich bei der Familie auch nicht gesehen, alle (bis auf die Kinder) waren hinter Sonnenbrillen und (die Damen) großen Hüten versteckt.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Destino de excepción entre los historiadores y los amantes de la cultura o el buen comer, la “Ciudad del Amor Fraterno.. [para saber más]
ES
Die „Stadt der brüderlichen Liebe“ ist nicht nur das perfekte Reiseziel für Historiker, Kultur.. [um mehr zu erfahren]
ES
Sachgebiete:
tourismus radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
A las vacas lecheras no se les permite ni un segundo estar con sus bebés – "los verdes campos" son una excepción absoluta.
DE
Milchkühen ist nicht einmal eine kurze Zeit zusammen mit ihren Kälbern vergönnt – „grüne Wiese“ ist Ausnahmezustand.
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Con excepción del alemán Bernd Halbherr participaron exclusivamente artistas y grupos de Corea, incl. Kyunga Ham, Haemin Kim, Kunyong Lee, Junmok Lee, SUPRARTIST y Cleaning Project.
DE
Bis auf den Deutschen Bernd Halbherr waren ausschließlich koreanische Künstler und Gruppen beteiligt, u.a. Kyunga Ham, Haemin Kim, Kunyong Lee, Junmok Lee, SUPRARTIST und Cleaning Project.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
A excepción de las teclas y los pequeños, la falta de partículas de perfil es el gabinete en el estado original.
DE
Bis auf den Schlüssel und kleine, fehlende Profilteilchen ist der Schrank im Originalzustand.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
El Projektworkspace contiene, con la excepción del MDI-proyecto, todos los proyectos del MDI-Projektworkspace presentaron sobre y hace los dos proyectos disponibles adicionalmente para los Dispositivos Inteligentes.
DE
Der Projektworkspace enthält, bis auf das MDI-Projekt, alle oben aufgeführten Projekte des MDI-Projektworkspace und stellt zusätzlich zwei Projekte für Smart Devices zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
No guardamos los datos personales de nuestros usuarios, a excepción de la dirección IP de acuerdo a lo descrito en este.
ES
Als Kontaktdaten speichern wir in der Regel die Anrede, Ihren Vor- und Nachnamen, Ihre Anschrift und Ihre E-Mail-Adresse sowie ggf.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Por lo general, todas las piezas doradas tienen un dorado galvánico, a excepción de las series especiales como por ejemplo el sable West Point.
DE
Alle goldfarbigen Teile sind in der Regel galvanisch vergoldet, auβer bei Sonderserien, wie z.B. dem West Point Degen.
DE
Sachgebiete:
mythologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Cualquier pedido superior a 299 EUR se envía sin costes a España -con excepción de los envíos pesados o voluminosos a Canarias, Ceuta y Melilla.
DE
Ab einem Bestellwert von 25 wird Ihre Bestellung innerhalb von Deutschland portofrei verschickt unabhängig von Größe und Gewicht.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
En la semifinal la selección fracasó finalmente frente al futuro campeón, España, que logró superar sus partidos eliminatorios sin excepción con el resultado más escueto:
DE
Im Halbfinale scheiterte man am späteren Titelträger Spanien, das seine vier K.o.-Spiele allesamt mit dem nüchternsten aller Ergebnisse, einem 1:0, gewinnen konnte.
DE
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Entre los cafés de excepción localizados por Hippolyte Courty destacaremos en primer lugar el Bourbon Pointu Grand Cru, una de las variedades de arábica conocidas más antiguas.
ES
Zu den Spitzenkaffees, die Hippolyte Courty ausfindig gemacht hat, zählt, allen voran, der „Bourbon Pointu Grand Cru“, eine der ältesten bekannten Arabica-Sorten.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La pagoda But Thap, erigida en el s. XVII en medio de los arrozales, está compuesta por varios edificios con elementos de madera tallada y lacada de excepción.
ES
Die Pinselturm-Pagode aus dem 17. Jh. liegt inmitten von Reisfeldern und setzt sich aus mehreren Gebäuden zusammen, die mit.beeindruckenden lackierten Holzsskulpturen ausgestattet sind.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
La versión de prueba puede ser distribuida libremente, a excepción de los siguientes casos, siempre que el paquete de distribución original no sea modificado en forma alguna.
ES
Die unlizenzierte Testversion der Software darf ohne Einschränkungen verbreitet werden, sofern Umfang und Inhalt des Originalpakets nicht verändert werden. Es gelten folgende Einschränkungen:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
«El estado de excepción forma parte indudablemente de la normalidad democrático-burguesa, por muy triste que esto pueda resultar», dice el autor.
DE
„Der Ausnahmezustand ist durchaus Teil bürgerlich-demokratischer Normalität – so traurig das ist“, sagt der Autor.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Las tesis de Schmitt sobre el estado de excepción siguen siendo aceptadas, dice, a pesar de que legitimizan la violación de los derechos humanos.
DE
Schmitts Thesen zum Ausnahmezustand seien nach wie vor akzeptiert, obwohl sie Menschenrechtsverletzungen legitimieren.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
El pago de la cuota da derecho a utilizar las conexiones de Internet de la biblioteca (a excepción de e-mails).
DE
Die Zahlung der Ausleihgebühr berechtigt zur Nutzung der Internet-Anschlüsse (keine e-mails).
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La increíble diversidad de la fauna y la flora, los parajes naturales de excepción y los grandes espacios han conformado la reputación de Australia.
Eine unglaublich vielfältige Tier- und Pflanzenwelt, außergewöhnliche Naturlandschaften und endlose Weite machen den Ruf von Australien aus.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
No espere más y márchese a descubrir Burdeos, una ciudad donde historia y patrimonio regional se entrelazan bajo un cuadro natural de excepción.
eine Stadt, gelegen in einer außergewöhnlichen Landschaft, die auf eine lange Geschichte zurückblickt und eine vielfältige regionale Kultur zu bieten hat.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cada uno de estos 5 diferenciados y estructurados niveles consta de 160 horas de clase y dura 8 semanas (por excepción 9).
DE
Diese 5 aufeinander aufbauenden und klar strukturierten Stufen umfassen jeweils 160 Unterrichtseinheiten und dauern 8 (in Ausnahmefällen 9) Wochen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Incluso el clima ha sido muy positiva, a excepción de algunas gotas de agua mínimos irradiaban el sol con nuestros tres pilotos de raza.
DE
Auch das Wetter zeigte sich überaus positiv, bis auf einige minimale Regentropfen strahlte die Sonne mit unseren drei Piloten um die Wette.
DE
Sachgebiete:
sport politik media
Korpustyp:
Webseite
Por esa razón, las respuestas están consignadas con el nombre DUPP, a excepción de las declaraciones de René Francisco Rodríguez, el coordinador del grupo.)
DE
Nur die Aussagen von René Francisco Rodríguez, dem Koordinator der Galería DUPP, haben wir gesondert ausgewiesen.)
DE
Sachgebiete:
religion kunst film
Korpustyp:
Webseite
René Furterer ofrece toda una gama de rituales de cuidados de excepción, una experiencia única y personalizada al servicio de la belleza capilar.
ES
René Furterer bietet ein außergewöhnliches Pflegeritual, eine einzigartige und individuelle Erfahrung für schönes Haar.
ES
Sachgebiete:
film soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
1919 Con el paso de los años, las numerosas huelgas y revueltas sangrientas tienen la consecuencia de repetidas declaraciones del estado de excepción, pudiendo solamente ser reprimidas por tropas imperiales.
DE
1919 Mehrere Streiks und blutige Unruhen haben im Verlauf des Jahres die mehrmalige Verhängung des Ausnahmezustands zur Folge und können nur durch Reichstruppen beendet werden.
DE
Sachgebiete:
historie politik media
Korpustyp:
Webseite
Una idílica campiña a 20 minutos del centro urbano, un viñedo declarado Patrimonio de la Humanidad, un carril bici que bordea el lago hasta Vevey, locales con encanto, un gruyère de excepción:
ES
Idyllische Landschaft nur 20 Minuten vor den Toren der Stadt, Weinberge mit Welterbe-Status, ein Radwanderweg entlang des Sees bis nach Vevey, romantische Adressen und Greyerzer der Spitzenklasse …
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Trabaja como DVD Decrypter gratuito, puede eliminar todas las proteccines de DVD a excepción de las más nuevas, parte de las proteccines de Blu-ray, y copiar DVD/Blu-ray a disco duro o disco virgen.
Als ein kostenloser DVD Decrypter , kann es alle DVD Schutz und einen Teil von Blu-ray Schutz entfernen und DVD/Blu-ray auf Festplatte kopieren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El cuadro se completa con 25 parques nacionales. Un total de 300 000 ha de parajes naturales de excepción, entre tierra y mar, donde la belleza de los paisajes rivaliza con la diversidad de las especies.
ES
In 25 Nationalparks mit einer Fläche von insgesamt 300.000 ha zwischen Land und Meer wird die außergewöhnliche Schönheit und Artenvielfalt der einzigartigen Natur geschützt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Enlaces links externos a la Web Todos los enlaces a la Web deben ser aprobados por escrito por ELECTROLUX, a excepción de aquellos con los que ELECTROLUX está de acuerdo, en los que:
ES
Alle Links auf die Website bedürfen grundsätzlich der schriftlichen Genehmigung von ELECTROLUX. Lediglich für folgende Links erklärt ELECTROLUX sein Einverständnis:
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
“Bien, mis queridas, ya en años anteriores ustedes han ido aprendiendo cómo fue forjándose lo que hoy constituye la esencia misma de nuestra nacionalidad, ¿verdad?”, y la muchachada en pleno (con la sola excepción de Mafalda) le responde con entusiasmo:
DE
„Gut, meine Lieben, in den vorherigen Jahren habt ihr schon gelernt, wie das geschmiedet wurde, was heute das eigentliche Wesen unserer Nationalität ist, nicht wahr?!“, und die Kinderschar vollzählig (bis auf Mafalda) ihr begeistert antwortet:
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Su base era el "tablero de ajedrez", herencia de la ciudad colonial grecorromana, que en el Renacimiento volvió a encontrar un puesto de excepción entre los proyectos de ciudad ideal.
DE
Grundlage war das "Schachbrett", ein Erbe der griechisch-römischen Kolonialstadt, das in der Renaissance im Zuge der Idealstadt-Entwürfe wieder auflebte.
DE
Sachgebiete:
historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La FHC se distingue de todas las demás ferias alimentarias y del vino en China en que sus expositores sin excepción exportan vinos o productos alimentarios a China o importan marcas internacionales.
DE
Die FHC unterscheidet sich von allen anderen Lebensmittel- und Weinmessen in China dadurch, dass ihre Aussteller ausnahmslos Wein bzw. Lebensmittel nach China exportieren oder internationale Marken importieren.
DE
Sachgebiete:
verlag auto media
Korpustyp:
Webseite
Acuíferos, sendas y una notable colección de raras y hermosas variedades de árboles configuran un magnífico conjunto, que se contempla como un testigo de excepción de la historia cultural renana.
DE
Wasserflächen, Wege und die bemerkenswerte Sammlung seltener und präch- tiger Baumarten ergeben ein herrliches Ensemble, das als großartiges Zeugnis rheinischer Kulturgeschichte gilt.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Todos los días, el teatro de cabaré ofrece invitados de excepción: desde artistas que vienen con frecuencia y que casi pertenecen a la plantilla de la casa, hasta actuaciones únicas de comediantes internacionales.
DE
Täglich bietet das Kabarett-Theater Gastspiele der Extraklasse - von regelmäßig wiederkehrenden Künstlern, die schon fast zum Stab des Hauses gehören, bis zu einmaligen Auftritten internationaler Comedians.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
En Honduras, las tasas de homicidio señalan 90 víctimas por cada 100.000 habitantes, uno de los índices más altos a nivel mundial, con excepción de las regiones azotadas por guerras.
DE
In Honduras lag im Jahr 2012 die Mordrate bei rund 90 Opfern pro 100.000 Einwohnern, eine der höchsten Raten weltweit ausserhalb von Kriegsgebieten, in Guatemala bei 38 Opfern.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Estan ques, sendas y una notable colección de raras y hermosas varie dades de árboles configuran un magnífico conjunto, que se contempla como un testigo de excepción de la historia cultural renana.
DE
Wasserflächen, Wege und die bemerkenswerte Sammlung seltener und prächti- ger Baumarten ergeben ein herrliches Ensemble, das als großar- tiges Zeugnis rheinischer Kulturgeschichte gilt.
DE
Sachgebiete:
architektur musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
No dude en venir a disfrutar de unas tranquilas vacaciones en el campo andalúz y alojarse en el tradicional hotel El Almendral, rodeado de un paraje natural de excepción de colinas y llanuras.
ES
Freuen Sie sich auf den Urlaub in einer beeindruckenden Landschaft. Im traditionellen El Almendral verbringen Sie erholsame Tage in Andalusien. In der natürlichen Landschaft voller Hügel und Ebenen lassen Sie Ihren Alltag hinter sich und kühlen sich im hoteleigenen Außenpool ab.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
pero cuando algo se estropea o es necesario cambiarlo rápidamente, se puede apreciar que los empleados de Europa del sur son más flexibles y saben tratar de manera más sencilla y efectiva los estados «de excepción».
DE
wenn mal was schiefgeht oder schnell geändert werden muss, sieht man, dass die Mitarbeiter aus Südeuropa flexibler sind und mit Ausnahmezuständen leichter und effektiver umgehen können.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Al igual que otros artistas de excepción – como Einar Schleef, Frank Castorf o Christoph Schlingensief – el arte teatral de Marthaler es expresión de una personalidad tan inconfundible que resulta inaplicable como ejemplo o planteo didáctico.
DE
Wie bei anderen Ausnahmekünstlern – etwa Einar Schleef, Frank Castorf oder Christoph Schlingensief – ist Marthalers Theaterkunst Ausdruck einer so unverwechselbaren Persönlichkeit, dass sie als Vorbild und Lehrmeinung versagt.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Hay una vieja canción que dice que "nieva en el lago Mayor…Esto sin embargo es una excepción, puesto que su clima extraordinariamente suave lo convierte en un lugar de vacaciones privilegiado.
ES
Zwar kann es vorkommen, dass es am Lago Maggiore schneit, wie einst Mort Shuman in seinem Lied Lago Maggiore im Schnee sang, doch dank seines außerordentlich milden Klimas ist der See ein ideales Ferienziel.
ES
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Cualquier copia, traducción, representación, adaptación, difusión íntegra o parcial del contenido del sitio se considera ilícita, con excepción de una única copia reservada al uso exclusivo personal del copista.
ES
Das teilweise oder vollständige Kopieren, Übersetzen, Darstellen, Adaptieren oder Verbreiten des Inhalts der Website ist nicht erlaubt. Zulässig ist nur eine einzige Kopie, die ausschließlich dem privaten Gebrauch der Person vorbehalten ist, die die Kopie erstellt.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Trabaja como DVD Decrypter gratuito, puede eliminar todas las proteccines de DVD a excepción de las más nuevas, parte de las proteccines de Blu-ray, y copiar DVD/Blu-ray a disco duro o disco virgen.
Als ein kostenloser DVD Decrypter , kann er alle DVD Schutze und einen Teil von Blu-ray Schutzen entfernen und DVD/Blu-ray auf Festplatte kopieren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lo único que tienes que hacer tú, es venir y decidir, qué es lo que te apetece, que a excepción de los deportes de invierno , tenemos opciones para nuestros visitantes de 0 a 100 años.
Das einzigste was du machen musst ist dich entscheiden nach Teneriffa zu kommen. Wir können dir fast alles bieten, bis auf Wintersportarten, haben wir alles was unsere Urlauber von 0 bis 100 Jahren brauchen und möchten.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El antiguo Bunker del Hospital Humboldt fue la excepción: en los años 60 y 70, en el marco de la Guerra Fría, la instalación funge como depósito de colchones y otros implementos para situaciones de catástrofe.
DE
Nicht so auf dem Gelände des ehemaligen „Humboldt-Krankenhauses.“ In den 60er und 70er Jahren wurde die Anlage unter anderem zum Einlagern von Bettgestellen und Matratzen für den Katastrophenfall genutzt.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation militaer immobilien
Korpustyp:
Webseite
No obstante es posible que a modo de excepción le sea otorgado un abogado, en forma gratuita, por la duración de la toma de declaración, p. ej. en caso de tratarse de delitos graves.
DE
Allerdings kann Ihnen ausnahmsweise ein Rechtsanwalt kostenlos für die Dauer Ihrer Vernehmung zur Seite gestellt werden, z. B. wenn es sich um schwere Straftaten handelt.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht media
Korpustyp:
Webseite
Todos los productores e importadores europeos que producen o importan una cantidad que sobrepasa 1 t por año tienen que resgistrar las substancias con excepción de aquellas que no tienen que ser registradas.
DE
Alle europäischen Hersteller und Importeure, die Stoffe in einer Menge von 1t/a und mehr produzieren oder in die EU einführen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce chemie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Todos los párrafos de este texto quedarán intactos, a excepción de que parte o la totalidad de su contenido formulado no cumpliera los requisitos legales, ya no cumpliera más la situación jurídica o si no completara correctamente los mismos.
DE
Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
pidiéndole que respete y proteja el derecho a la libertad de expresión y garantice que los periodistas pueden desempeñar su trabajo libremente y sin trabas, incluso durante el actual estado de excepción.
Ich fordere Sie auf, das Recht auf freie Meinungsäußerung zu respektieren und zu schützen und sicherzustellen, dass Journalist_innen ihre Arbeit frei und ungehindert ausüben können, auch während des herrschenden Notstandes.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con excepción a las limitaciones de los derechos expresamente otorgados en el presente, todo derecho, título e interés relacionado con este Portal y todos los materiales contenido en éste son reservados por MasterCard.
Änderungen der Seite und der Nutzungsbedingungen MasterCard behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit die Inhalte, Materialien oder Informationen, die auf oder in Zusammenhang mit dieser Seite erscheinen, zu ändern oder zu bearbeiten oder das Programm zu beenden.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Destino de excepción entre los historiadores y los amantes de la cultura o el buen comer, la “Ciudad del Amor Fraterno” es un lugar ideal para los aficionados a caminar.
ES
Die „Stadt der brüderlichen Liebe“ ist nicht nur das perfekte Reiseziel für Historiker, Kulturinteressierte, und Feinschmecker, sondern auch für alle, die sich Städte am liebsten zu Fuß erobern.
ES
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
La Fiesta de Octubre de Múnich, o en dialecto bávaro, simplemente la“Wiesn”, es mucho más que un sinónimo de dos semanas de estado de excepción en la metrópoli del sur de Alemania.
Das Münchner Oktoberfest, oder pragmatisch-bayerisch einfach nur „Wiesn“, bedeutet mehr als zwei Wochen Ausnahmezustand in der süddeutschen Metropole.
Sachgebiete:
sport radio theater
Korpustyp:
Webseite
La normativa de las compañías aéreas de bajo coste (a excepción de Vueling) obliga a que todos los menores de 14 de años viajen siempre acompañados por un adulto y debidamente documentados con D.N.I. y/o PASAPORTE.
Die Richtlinie der Low-Cost-Airlines besagt, dass alle Minderjährigen unter 14 Jahren immer in Begleitung eines Erwachsenen und mit den entsprechenden Ausweisdokumenten wie PERSONALAUSWEIS und/oder PASS reisen müssen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Dejando a un lado Italia –donde el café ha sido erigido en centro de un estilo de vida–, en Estados Unidos, Japón y los países escandinavos, los cafés de excepción tienen su público, sus especialistas, sus tiendas, sus revistas, sus programas de televisión y sus lugares de degustación.
ES
Das ist umso überraschender, als Länder wie Italien den Kaffeegenuss gleichsam zur Lebenskunst erhoben haben. Und auch in den Vereinigten Staaten, in Japan und in den skandinavischen Ländern haben Spitzenkaffees ihre Fans, Spezialisten, Fachgeschäfte, Zeitschriften, Fernsehsendungen und Orte, an denen man ihrem Genuss frönt.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite