Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Poco antes de su fallecimiento en 1883 inició la construcción del campanario.
DE
Vor seinem Tod 1883 gab er den Bau des Kirchturms in Auftrag.
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Heinz Anstoetz asume la gerencia después del improviso fallecimiento del fundador de la empresa.
DE
Übernahme der Firmenleitung durch Heinz Anstoetz nach dem plötzlichen Tod des Firmengründers
DE
Sachgebiete:
tourismus handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sus obras comenzaron en 1882 gracias a los donativos del pueblo y Gaudí se encargó de las obras hasta su fallecimiento en 1926.
ES
Der Bau startete 1882 dank der zahlreichen Spenden der Bürger Barcelonas. Gaudí verantwortete das Bauvorhaben bis zu seinem Tod im Jahr 1926.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El número de lesiones y fallecimientos por motivos laborales son los mejores indicadores para considerar un trabajo como peligroso.
ES
Um einen Job als gefährlich zu bezeichnen, sind die Anzahl der Verletzungen und Todesfälle am Arbeitsplatz eindeutige Faktoren.
ES
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
seguro de fallecimiento
|
.
|
permiso por fallecimiento
|
.
.
|
bonificación por fallecimiento
|
.
|
indemnización por fallecimiento
|
.
|
asignacion por fallecimiento
|
.
.
|
indemnización variable por fallecimiento
|
.
|
fallecimiento de un cónyuge
|
.
|
cobertura del riesgo de fallecimiento
|
.
|
declaración de fallecimiento del ausente
|
.
|
indemnización por fallecimiento según antigüedad
|
.
|
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "fallecimiento"
139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Luego del fallecimiento del hermano en un accidente, Dionne pierde a la única persona con la cual se sentía unida y se aleja por completo de su familia.
DE
Nach dem plötzlichen Unfalltod ihres Bruders hat sie ihre einzige Bezugsperson verloren und zieht sich nun ganz von ihrer Familie zurück.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
La Embajada de la República Federal de Alemania y sus empleados están de luto junto con los familiares por el fallecimiento de su ex-compañero de trabajo quien realizó sus tareas con mucho entusiasmo y conocimiento técnico.
DE
Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland und ihre Mitarbeiter trauern mit den Angehörigen um einen ehemaligen Kollegen, der seine Aufgaben mit sehr großer Einsatzfreude und Fachkenntnis wahrgenommen hatte.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El piso inferior de este santuario gótico alberga el osario parroquial utilizado desde 1600, donde, diez o veinte años depués del fallecimiento, se transferían los huesos del exiguo cementerio.
ES
Im Erdgeschoß der gotischen Kapelle ist das seit 1600 bestehende Hallstätter Beinhaus untergebracht. Nach 10 oder 20 Jahren exhumierte man die Gebeine im viel zu kleinen Friedhof und schichtete sie im Beinhaus übereinander.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite