Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gestione y organice aquí todas sus vacaciones, cumpleaños, festivos y otros actos internos.
ES
Verwalten und organisieren Sie hier alle Urlaube, Geburtstage, Feiertage und weitere interne Veranstaltungen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Recepción permanece cerrada durante domingos y festivos.
ES
Sonntags und an Feiertagen ist die Rezeption geschlossen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La música contribuyó a que la entrega del acta Excelente Colegio Alemán en el Extranjero por parte del Embajador de la República Federal de Alemania, Bernhard Graf von Waldersee, se realizara en un marco alegre y festivo.
DE
Die Musik schaffte einen festlichen und lebendigen Rahmen für die Übergabe des Gütesiegels "Exzellente Deutsche Auslandsschule" durch den Botschafter der Bundesrepublik Deutschland, Bernhard Graf von Waldersee.
DE
Sachgebiete:
musik schule media
Korpustyp:
Webseite
En la clase décima, nuestros alumnos siguen un curso de baile junto a las chicas de nuestro Colegio y de otros internados femeninos, que culmina con un baile festivo en el que participan sus padres y familiares.
DE
Bereits in der 10. Klasse besuchen unsere Schüler gemeinsam mit jungen Damen unseres Gymnasiums und eines befreundeten Mädcheninternats einen Tanzkurs, den sie im Beisein ihrer Eltern und Verwandten mit einem festlichen Abschlussball beenden.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Escoja para su fiesta el marco festivo que Ustd. desea.
DE
Wählen Sie für Ihr persönliches Fest auch den festlichen Rahmen, den Sie sich gewünscht haben.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El punto culminante del concurso fue un show de modas de carácter festivo, en el cual se presentaron las prendas diseñadas por los estudiantes.
Der Höhepunkt des Wettbewerbs bestand in der Präsentation der selbst entworfenen Kleidungsstücke im Rahmen einer feierlichen Modenshow.
Sachgebiete:
schule universitaet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
festivo en Cala Llonga 16 Agosto - Festividad del Carmen con procesión de barcos en el puerto de Ibiza 24 Agosto - Festes de Sant Bartomeu, Sant Antoni 28 Agosto - Sant Agustí.
ES
Patronatsfest an der Cala Llonga 16. August - Carmenfeier in Ibiza-Stadt mit Schiffsprozession 24. August - Fiestas de San Bartolomé in San Antonio 28. August - Patronatsfest in San Agustin
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La presentación de la tarjeta de invitación revela más, si hay una celebración suelta o muy festivo.
DE
Die Aufmachung der Einladungskarte verrät meist, ob es eine lockere oder sehr festliche Feier wird.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tres actos con sendas tres escenas, delante de tres fondos con diferentes coloraciones, con un densificación gradual de la atmósfera (alegre amarillo, festivo rosado, místico negro) en los que danzan tres bailarines que llevan dieciocho trajes en total.
DE
Drei Akte mit je drei Szenen, vor drei verschieden getönten, sich stimmungsmäßig steigernden Hintergründen (fröhliches Gelb, festliches Rosa, mystisches Schwarz) werden von drei Tänzern in insgesamt achtzehn Kostümen getanzt.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde entonces, el 21 de sempiembre es un día festivo en el que se ofrecen varias fiestas y actividades para celebrar ese día.
ES
Seitdem werden an jedem 21. September sämtliche Festlichkeiten und Aktivitäten angeboten, um diesen Tag gebührend zu feiern.
ES
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El punto culminante del concurso fue un show de modas de carácter festivo, en el cual se presentaron las prendas diseñadas por los estudiantes.
Der Höhepunkt des Wettbewerbs bestand in der Präsentation der selbst entworfenen Kleidungsstücke im Rahmen einer feierlichen Modenshow.
Sachgebiete:
schule universitaet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el lunes es día festivo, el curso empezará el martes.
DE
Die Deutsch Intensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
Si el lunes es día festivo, el curso empezará el martes.
DE
Die Deutsch Sommerintensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El 15 de agosto es además día festivo, La Asunción.
DE
Außerdem ist dann am 15.August auch noch Feiertag, Mariä Himmelfahrt.
DE
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Son consignadas para el domingo (o día festivo) que viene próximo.
DE
Alle ?aktuellen Predigten? sind für den nächsten Sonn- bzw. Feiertag bestimmt.
DE
Sachgebiete:
religion universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiempo mínimo de reserva 2 noches, para días festivos, grandesund eventos y maratón:
DE
2 Nächte, zu Festtagen und Massen-Events, sowie dem Marathon:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
43 weitere Verwendungsbeispiele mit "festivo"
109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Saludos festivos desde el Ministerio de Exteriores
DE
In neuem Browserfenster: Auswärtiges Amt
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
¿La escuela abre los días festivos?
Wo befinden sich die Schule?
Sachgebiete:
e-commerce schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Festivos en toda Alemania
DE
Anerkennung ausländischer Führerscheine in Deutschland
DE
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
En los siguientes días festivos la Embajada Alemana permanecerá cerrada:
DE
Dienstzeiten der Botschaft Die Botschaft ist telefonisch wie folgt erreichbar:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Dirección, horarios, contacto en caso de emergencia y días festivos
DE
Sachgebiete:
e-commerce media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Días festivos en que la Embajada Alemana permanecerá cerrada
DE
Donnerstag, den 3. Oktober Tag der Deutschen Einheit
DE
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
En los siguientes días festivos la Embajada Alemana permanecerá cerrada:
DE
An folgenden Tagen bleibt die Deutsche Botschaft in Baku geschlossen:
DE
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit universitaet
Korpustyp:
Webseite
La tutoría podría llevarse a cabo también los días festivos.
DE
Nach Vereinbarung kann die Nachhilfe auch während der Ferien stattfinden.
DE
Sachgebiete:
film verlag linguistik
Korpustyp:
Webseite
Último lunes de mayo – Festivo de mayo (Irlanda del Norte)
ES
Letzter Montag im Mai – May Bank Holiday - nur in Nordirland.
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Último lunes de agosto – Festivo de agosto (Irlanda del Norte)
ES
Letzter Montag im August – August Bank Holiday - nur in Nordirland.
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Último lunes de octubre – Festivo de octubre (Irlanda)
ES
Letzter Montag im Oktober – October Bank Holiday - nur in der Republik Irland.
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Asado festivo con champiñones en salsa cremosa y salsa Burgunder
DE
Bolle´s Festtagsbraten mit Rahmpilzen und Burgundersoße
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
¿Desea conocer directamente el mundo estudiantil y festivo de Berlín?
DE
Wollen Sie das Berliner Studenten- und Partyleben kennen lernen und live dabei sein?
DE
Sachgebiete:
film verlag jagd
Korpustyp:
Webseite
En agosto de investigar debido a los días festivos.
DE
Im August wegen der Ferien erkundigen.
DE
Sachgebiete:
film verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Su ambiente festivo y relajado atrae a los turistas.
Viele Touristen fühlen sich von ihrer fröhlichen und entspannten Atmosphäre angezogen.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
No, en los días festivos oficiales la escuela estará cerrada.
Unsere Schulen befinden sich alle sehr zentral in der Nähe des Stadtzentrums.
Sachgebiete:
e-commerce schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dirección, horarios, contacto en caso de emergencia y días festivos
DE
Adresse, Öffnungszeiten, Amtsbezirk und Erreichbarkeit in Notfällen
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En el traje festivo se reflejan los colores de nuestro paisaje:
DE
In der Festtagstracht findet man die dominierenden Farben unserer Landschaft wieder:
DE
Sachgebiete:
religion musik media
Korpustyp:
Webseite
Gracias a sus numerosas funciones prácticas, puedes llenar cualquier espacio con sonido festivo.
ES
Dank der zahlreichen praktischen Funktionen können Sie jeden Ort in eine Party verwandeln.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Tiempo mínimo de reserva 2 noches, para días festivos, grandesund eventos y maratón:
DE
2 Nächte, zu Festtagen und Massen-Events, sowie dem Marathon:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
¡Durante el carnaval de Río, todo es gigantesco, desmesurado y festivo!
Während des Karnevals von Rio ist die Stadt eine einzige, gigantische Festmeile!
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde las Navidades hasta el Día de San Valentín, aquí encontrarás los mejores sonidos festivos.
ES
Von Weihnachten bis Valentinstag: Hier finden Sie die richtigen Musikstücke für besondere Anlässe.
ES
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Los viejos puestos rebosan de tejidos multicolores y trajes festivos (para b..
ES
Auf den antiken Ständen stapeln sich die bunten Stof..
ES
Sachgebiete:
religion verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los viejos puestos rebosan de tejidos multicolores y trajes festivos (para bodas, ceremonias de circuncisión).
ES
Auf den antiken Ständen stapeln sich die bunten Stoffballen und die Festkleidung (z. B. für Hochzeiten und Beschneidungszeremonien).
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Es conocida por su dinamismo comercial, por su carácter cosmopolita y por su carácter festivo (marcha nocturna).
ES
Die Stadt ist für ihre kosmopolitische Atmosphäre und ihr pulsierendes Nachtleben bekannt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
incluyen fantásticas ofertas de hotel y menús festivos en algunos de los mejores restaurantes de la isla.
ES
Sehen Sie sich die tollen Angebote und Aktionen der hiesigen Hotels an – und die verlockenden Weihnachtsmenüs, mit denen die besten Restaurants der Insel werben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los hoteles Marriott ofrecen excelente ubicación y ofertas de paquetes de días festivos y de alojamiento de todo el mundo.
Arizona SpringHill Suites Hotels bieten die perfekte Mischung aus hervorragenden Zimmern und Annehmlichkeiten.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Porque el zorro también supo ser “astuto” y “hermoso” alguna vez; sabía cómo convertir liebres y gallinas en banquetes festivos.
DE
Dabei war auch der Fuchs früher „klug“ und „hübsch“, er wusste, wie man Hasen und Hühner zu Festtagsbraten verarbeitet.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Hoy día, tras una nueva reforma, los ciudadanos tienen la posibilidad de organizar eventos festivos en las salas del convento.
DE
Heute, nach erneuter Renovierung, ist in den Räumen des Klosters den Bürgern die Möglichkeit zu Festveranstaltungen gegeben.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation schule
Korpustyp:
Webseite
Pueden ser festivos nacionales o locales. Consulta en “curso” las fechas de inicio de la ciudad que elijas.
Um die genaue Lage sehen zu können, klicken Sie auf den Menüpunkt “Sprachschule” unter der jeweiligen Stadt.
Sachgebiete:
e-commerce schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los muniqueses van con su familia al Spatenhaus, llevan a sus socios comerciales y celebran acontecimientos festivos.
DE
Ins Spatenhaus geht der Münchner mit seiner Familie, hier führt er Geschäftspartner hin, lädt zu festlichem Anlass.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Adicionalmente a estos festivos, el jueves, 24 de diciembre, víspera de Navidad y el 31 de diciembre, nochevieja, el consulado permanecerá cerrado.
DE
Dezember/Donnerstag) und Silvester (31. Dezember/Donnerstag) bleibt das Konsulat ebenfalls geschlossen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Finalmente, el Instituto Goethe de Caracas celebró la inauguración de su nueva sede con un acto festivo, un "open house" y concierto.
DE
Zum Abschluss feierte das Goethe Institut Caracas die Einweihung ihres neuen Gebäudes mit Festakt, Tag der offenen Tür und Konzert.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Fechas de inicio & días festivos Puede empezar el curso todos los lunes a menos que su nivel sea de principiante absoluto.
DE
Anfangsdaten Du kannst deinen Kurs jeden Montag beginnen, ausser, wenn du absoluter Anfänger bist.
DE
Sachgebiete:
verlag radio technik
Korpustyp:
Webseite
Adicionalmente a estos festivos, el jueves, 24 de diciembre, víspera de Navidad y el 31 de diciembre, nochevieja, el consulado permanecerá cerrado.
DE
An Heiligabend (24. Dezember/Donnerstag) und Silvester (31. Dezember/Donnerstag) bleibt das Konsulat ebenfalls geschlossen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Y los Juegos Olímpicos de Sídney 2000 también fueron extraordinarios: todo un país en un ambiente festivo, personas amables por todas partes, que informaban acerca del país y de la gente y que estaban sencillamente fascinadas con la Olimpiada.
DE
Und die Olympischen Spiele in Sydney 2000 waren ebenfalls überragend – ein ganzes Land in Partystimmung, überall freundliche Menschen, die bereitwillig Auskunft über Land und Leute gegeben haben und von Olympia einfach fasziniert waren.
DE
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
EL CARRITO (CLASICO-ARGENTINO.COM) EL TOQUE LATINO El pequeño camión argentino, corre y corre y, tras él, la multitud de aficionados ávidos de empanadas tiernas y del ambiente festivo made in Buenos Aires.
ES
EL CARRITO (CLASICO-ARGENTINO.COM) DER LATINO-TOUCH Er fährt und fährt, der kleine argentinische Truck und in seinem Schlepptau die Menge der aficionados, die verrückt sind nach cremigen Empanadas und Ambiente - festive made in Buenos Aires.
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Una buena opción es visitarla en febrero o marzo, para experimentar los placeres de su famoso Carnaval (las fechas varían algo cada año), o disfrutar un ambiente festivo particularmente mágico durante la Navidad.
ES
Seinen Besuch in Venedig sollte man deshalb am besten auf die übrige Zeit des Jahres schieben. Wenn Sie im Februar oder März (die Termine variieren von Jahr zu Jahr) herkommen, erleben Sie außerdem den Zauber des venezianischen Karnevals.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Existen un gran número de sitios en los que comer y beber, que se ajustan a todos los presupuestos además de un gran ambiente festivo al caer la noche que demuestra que esta ciudad está acostumbrada a recibir visitas.
ES
Es gibt eine große Anzahl an Restaurants und Bars für jedes Budget und abends gibt es in dieser Stadt, die es gewohnt ist, Menschen zu unterhalten, eine lebhafte Partyatmosphäre.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Además, en algunas localidades se podrá ver en los desfiles festivos junto a las majestades del vino al dios del vino, Baco, con ropaje, barba y un aspecto imponente.
DE
Zusätzlich gibt es in einigen Orten den Weingott Bacchus mit Gewand und Bart, der neben den Weinmajestäten bei den Festumzügen eine imposante Erscheinung darstellt.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
En el marco de este acto festivo el Embajador Tempel impuso al Cónsul Honorario Enric Palmitjavila Ribó la Cruz de Caballero de la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania en reconocimiento de sus especiales méritos en favor de las relaciones germano-andorranas.
DE
Im Rahmen dieser Feierstunde verlieh Botschafter Tempel das Bundesverdienstkreuz an Honorarkonsul Enric Palmitjavila Ribó in Anerkennung seiner besonderen Verdienste um die deutsch-andorranischen Beziehungen.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Benalmádena Costa, un importante centro veraniego de la Costa del Sol, y, hacia el interior, el viejo Benalmádena, que ha sabido conservar todo el encanto de los pueblos andaluces, con sus casas encaladas, sus balcones floridos y su ambiente alegre y festivo.
ES
das zu den großen Badeorten der Costa del Sol gehörende Benalmádena Costa und das im Hinterland gelegene alte Dorf Benalmádena, das mit seinen weiß getünchten, blumengeschmückten Häusern den Charme traditioneller andalusischer Dörfer verströmt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mientras que en las alturas se celebra la supuesta danza en el volcán, el Rin brilla en un sinnúmero de luces de colores, al tiempo que reinan la música y un ambiente festivo entre los enclaves de la torre Binger Mäuseturm y la montaña Drachenfels.
Während auf den Höhen der vermeintliche Tanz auf dem Vulkan stattfindet, glitzert der Rhein in zahllosen bunten Lichtern, ist Musik und Feststimmung zwischen Binger Mäuseturm und Drachenfels angesagt.
Sachgebiete:
religion musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite