linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 34 es 22 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 25 tourismus 20 musik 19 media 12 e-commerce 10 radio 10 schule 10 religion 9 theater 6 verkehrssicherheit 6 mode-lifestyle 5 film 4 universitaet 4 verkehr-kommunikation 4 gastronomie 3 weltinstitutionen 3 astrologie 2 handel 2 infrastruktur 2 internet 2 kunst 2 luftfahrt 2 transport-verkehr 2 unterhaltungselektronik 2 jagd 1 linguistik 1 literatur 1 sport 1 technik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
festivo Feiertag 211
[ADJ/ADV]
festivo . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

festivo festlichen 17 feierlich 20 Patronatsfest 1 festliche 22 festliches 7 gebührend 1 feierlichen 2 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


día festivo Feiertag 406
Festtag 9 .
circulación de días festivos . . .

día festivo Feiertag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si el lunes es día festivo, el curso empezará el martes. DE
Die Deutsch Intensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Si el lunes es día festivo, el curso empezará el martes. DE
Die Deutsch Sommerintensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El 15 de agosto es además día festivo, La Asunción. DE
Außerdem ist dann am 15.August auch noch Feiertag, Mariä Himmelfahrt. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Son consignadas para el domingo (o día festivo) que viene próximo. DE
Alle ?aktuellen Predigten? sind für den nächsten Sonn- bzw. Feiertag bestimmt. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "festivo"

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Saludos festivos desde el Ministerio de Exteriores DE
In neuem Browserfenster: Auswärtiges Amt DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿La escuela abre los días festivos?
Wo befinden sich die Schule?
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Festivos en toda Alemania DE
Anerkennung ausländischer Führerscheine in Deutschland DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
En los siguientes días festivos la Embajada Alemana permanecerá cerrada: DE
Dienstzeiten der Botschaft Die Botschaft ist telefonisch wie folgt erreichbar: DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Dirección, horarios, contacto en caso de emergencia y días festivos DE
Hilfe in Notfällen DE
Sachgebiete: e-commerce media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Días festivos en que la Embajada Alemana permanecerá cerrada DE
Donnerstag, den 3. Oktober Tag der Deutschen Einheit DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
En los siguientes días festivos la Embajada Alemana permanecerá cerrada: DE
An folgenden Tagen bleibt die Deutsche Botschaft in Baku geschlossen: DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit universitaet    Korpustyp: Webseite
La tutoría podría llevarse a cabo también los días festivos. DE
Nach Vereinbarung kann die Nachhilfe auch während der Ferien stattfinden. DE
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
Último lunes de mayo – Festivo de mayo (Irlanda del Norte) ES
Letzter Montag im Mai – May Bank ­Holiday - nur in Nordirland. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Último lunes de agosto – Festivo de agosto (Irlanda del Norte) ES
Letzter Montag im August – August Bank ­Holiday - nur in Nordirland. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Último lunes de octubre – Festivo de octubre (Irlanda) ES
Letzter Montag im Oktober – October Bank ­Holiday - nur in der Republik Irland. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Asado festivo con champiñones en salsa cremosa y salsa Burgunder DE
Bolle´s Festtagsbraten mit Rahmpilzen und Burgundersoße DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Desea conocer directamente el mundo estudiantil y festivo de Berlín? DE
Wollen Sie das Berliner Studenten- und Partyleben kennen lernen und live dabei sein? DE
Sachgebiete: film verlag jagd    Korpustyp: Webseite
En agosto de investigar debido a los días festivos. DE
Im August wegen der Ferien erkundigen. DE
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Su ambiente festivo y relajado atrae a los turistas.
Viele Touristen fühlen sich von ihrer fröhlichen und entspannten Atmosphäre angezogen.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No, en los días festivos oficiales la escuela estará cerrada.
Unsere Schulen befinden sich alle sehr zentral in der Nähe des Stadtzentrums.
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Dirección, horarios, contacto en caso de emergencia y días festivos DE
Adresse, Öffnungszeiten, Amtsbezirk und Erreichbarkeit in Notfällen DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el traje festivo se reflejan los colores de nuestro paisaje: DE
In der Festtagstracht findet man die dominierenden Farben unserer Landschaft wieder: DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Gracias a sus numerosas funciones prácticas, puedes llenar cualquier espacio con sonido festivo. ES
Dank der zahlreichen praktischen Funktionen können Sie jeden Ort in eine Party verwandeln. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tiempo mínimo de reserva 2 noches, para días festivos, grandesund eventos y maratón: DE
2 Nächte, zu Festtagen und Massen-Events, sowie dem Marathon: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Durante el carnaval de Río, todo es gigantesco, desmesurado y festivo!
Während des Karnevals von Rio ist die Stadt eine einzige, gigantische Festmeile!
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde las Navidades hasta el Día de San Valentín, aquí encontrarás los mejores sonidos festivos. ES
Von Weihnachten bis Valentinstag: Hier finden Sie die richtigen Musikstücke für besondere Anlässe. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Los viejos puestos rebosan de tejidos multicolores y trajes festivos (para b.. ES
Auf den antiken Ständen stapeln sich die bunten Stof.. ES
Sachgebiete: religion verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los viejos puestos rebosan de tejidos multicolores y trajes festivos (para bodas, ceremonias de circuncisión). ES
Auf den antiken Ständen stapeln sich die bunten Stoffballen und die Festkleidung (z. B. für Hochzeiten und Beschneidungszeremonien). ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es conocida por su dinamismo comercial, por su carácter cosmopolita y por su carácter festivo (marcha nocturna). ES
Die Stadt ist für ihre kosmopolitische Atmosphäre und ihr pulsierendes Nachtleben bekannt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
incluyen fantásticas ofertas de hotel y menús festivos en algunos de los mejores restaurantes de la isla. ES
Sehen Sie sich die tollen Angebote und Aktionen der hiesigen Hotels an – und die verlockenden Weihnachtsmenüs, mit denen die besten Restaurants der Insel werben. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los hoteles Marriott ofrecen excelente ubicación y ofertas de paquetes de días festivos y de alojamiento de todo el mundo.
Arizona SpringHill Suites Hotels bieten die perfekte Mischung aus hervorragenden Zimmern und Annehmlichkeiten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Porque el zorro también supo ser “astuto” y “hermoso” alguna vez; sabía cómo convertir liebres y gallinas en banquetes festivos. DE
Dabei war auch der Fuchs früher „klug“ und „hübsch“, er wusste, wie man Hasen und Hühner zu Festtagsbraten verarbeitet. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Hoy día, tras una nueva reforma, los ciudadanos tienen la posibilidad de organizar eventos festivos en las salas del convento. DE
Heute, nach erneuter Renovierung, ist in den Räumen des Klosters den Bürgern die Möglichkeit zu Festveranstaltungen gegeben. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Pueden ser festivos nacionales o locales. Consulta en “curso” las fechas de inicio de la ciudad que elijas.
Um die genaue Lage sehen zu können, klicken Sie auf den Menüpunkt “Sprachschule” unter der jeweiligen Stadt.
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Los muniqueses van con su familia al Spatenhaus, llevan a sus socios comerciales y celebran acontecimientos festivos. DE
Ins Spatenhaus geht der Münchner mit seiner Familie, hier führt er Geschäftspartner hin, lädt zu festlichem Anlass. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente a estos festivos, el jueves, 24 de diciembre, víspera de Navidad y el 31 de diciembre, nochevieja, el consulado permanecerá cerrado. DE
Dezember/Donnerstag) und Silvester (31. Dezember/Donnerstag) bleibt das Konsulat ebenfalls geschlossen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Finalmente, el Instituto Goethe de Caracas celebró la inauguración de su nueva sede con un acto festivo, un "open house" y concierto. DE
Zum Abschluss feierte das Goethe Institut Caracas die Einweihung ihres neuen Gebäudes mit Festakt, Tag der offenen Tür und Konzert. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Fechas de inicio & días festivos Puede empezar el curso todos los lunes a menos que su nivel sea de principiante absoluto. DE
Anfangsdaten Du kannst deinen Kurs jeden Montag beginnen, ausser, wenn du absoluter Anfänger bist. DE
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente a estos festivos, el jueves, 24 de diciembre, víspera de Navidad y el 31 de diciembre, nochevieja, el consulado permanecerá cerrado. DE
An Heiligabend (24. Dezember/Donnerstag) und Silvester (31. Dezember/Donnerstag) bleibt das Konsulat ebenfalls geschlossen. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Y los Juegos Olímpicos de Sídney 2000 también fueron extraordinarios: todo un país en un ambiente festivo, per­sonas amables por todas partes, que informaban acerca del país y de la gente y que estaban sencillamente fascinadas con la Olimpiada. DE
Und die Olympischen Spiele in Sydney 2000 waren ebenfalls überragend – ein ganzes Land in Partystimmung, überall freundliche Menschen, die bereitwillig Auskunft über Land und Leute gegeben haben und von Olympia einfach fasziniert waren. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
EL CARRITO (CLASICO-ARGENTINO.COM) EL TOQUE LATINO El pequeño camión argentino, corre y corre y, tras él, la multitud de aficionados ávidos de empanadas tiernas y del ambiente festivo made in Buenos Aires. ES
EL CARRITO (CLASICO-ARGENTINO.COM) DER LATINO-TOUCH Er fährt und fährt, der kleine argentinische Truck und in seinem Schlepptau die Menge der aficionados, die verrückt sind nach cremigen Empanadas und Ambiente - festive made in Buenos Aires. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una buena opción es visitarla en febrero o marzo, para experimentar los placeres de su famoso Carnaval (las fechas varían algo cada año), o disfrutar un ambiente festivo particularmente mágico durante la Navidad. ES
Seinen Besuch in Venedig sollte man deshalb am besten auf die übrige Zeit des Jahres schieben. Wenn Sie im Februar oder März (die Termine variieren von Jahr zu Jahr) herkommen, erleben Sie außerdem den Zauber des venezianischen Karnevals. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Existen un gran número de sitios en los que comer y beber, que se ajustan a todos los presupuestos además de un gran ambiente festivo al caer la noche que demuestra que esta ciudad está acostumbrada a recibir visitas. ES
Es gibt eine große Anzahl an Restaurants und Bars für jedes Budget und abends gibt es in dieser Stadt, die es gewohnt ist, Menschen zu unterhalten, eine lebhafte Partyatmosphäre. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Además, en algunas localidades se podrá ver en los desfiles festivos junto a las majestades del vino al dios del vino, Baco, con ropaje, barba y un aspecto imponente. DE
Zusätzlich gibt es in einigen Orten den Weingott Bacchus mit Gewand und Bart, der neben den Weinmajestäten bei den Festumzügen eine imposante Erscheinung darstellt. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
En el marco de este acto festivo el Embajador Tempel impuso al Cónsul Honorario Enric Palmitjavila Ribó la Cruz de Caballero de la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania en reconocimiento de sus especiales méritos en favor de las relaciones germano-andorranas. DE
Im Rahmen dieser Feierstunde verlieh Botschafter Tempel das Bundesverdienstkreuz an Honorarkonsul Enric Palmitjavila Ribó in Anerkennung seiner besonderen Verdienste um die deutsch-andorranischen Beziehungen. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Benalmádena Costa, un importante centro veraniego de la Costa del Sol, y, hacia el interior, el viejo Benalmádena, que ha sabido conservar todo el encanto de los pueblos andaluces, con sus casas encaladas, sus balcones floridos y su ambiente alegre y festivo. ES
das zu den großen Badeorten der Costa del Sol gehörende Benalmádena Costa und das im Hinterland gelegene alte Dorf Benalmádena, das mit seinen weiß getünchten, blumengeschmückten Häusern den Charme traditioneller andalusischer Dörfer verströmt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mientras que en las alturas se celebra la supuesta danza en el volcán, el Rin brilla en un sinnúmero de luces de colores, al tiempo que reinan la música y un ambiente festivo entre los enclaves de la torre Binger Mäuseturm y la montaña Drachenfels.
Während auf den Höhen der vermeintliche Tanz auf dem Vulkan stattfindet, glitzert der Rhein in zahllosen bunten Lichtern, ist Musik und Feststimmung zwischen Binger Mäuseturm und Drachenfels angesagt.
Sachgebiete: religion musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite