Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comportamiento de fluidez, densidad aparente, fluidificabilidad de los solidos a granel, comportamiento a la salida, granulometria
DE
Schüttgewicht, Fließfähigkeit der Schüttgüter, Auslaufverhalten, Körnung, Fluidisierungsverhalten
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
system-technik analiza los sólidos a granel entre otros, en base al comportamiento de fluidez, densidad aparente, fluidificabilidad, comportamiento a la salida, granulometria y ofrece el sistema de transporte más adecuado.
DE
Die system-technik analysiert Schüttgüter u.a. hinsichtlich Fluidisierungsverhalten, Schüttgewicht, Fließfähigkeit, Auslaufverhalten, Körnung und bietet das passende Fördersystem
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra tecnología de inertización con barrera laminar reduce la oxidación de las aleaciones, la formación de escoria, y la disolución de oxígeno, nitrógeno e hidrógeno en el metal que produce mayor fluidez, facilitando el moldeo y disminuyendo los defectos de las piezas.
ES
Unsere „Laminar Barrier Inerting“ Technologie sorgt für weniger Legierungsoxidation und geringere Schlackenbildung. Sie reduziert den in den Metallen gelösten Sauerstoff, Stickstoff und Wasserstoff und ermöglicht auf diese Weise eine bessere Fließfähigkeit, eine bessere Füllung von Gussformen und weniger Fehler.
ES
Sachgebiete:
auto chemie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede expresar de forma espontánea, con gran fluidez y exactitud, aportando distintos matices incluso en las situaciones más complejas.
DE
Kann sich spontan, sehr flüssig und genau ausdrücken und auch bei komplexeren Sachverhalten feinere Bedeutungsnuancen deutlich machen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con el curso ALEMÁN ONLINE PRONUNCIACIÓN podrá practicar su expresión oral, mejorar su acento y aprenderá a hablar con fluidez.
DE
Mit dem Kurs DEUTSCH ONLINE AUSSPRACHE trainieren Sie praxisnah Ihre Sprachfähigkeiten, verbessern Ihren Akzent und lernen flüssig zu sprechen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se expresa de forma espontánea, con gran fluidez y exactitud, aportando distintos matices incluso en las situaciones más complejas.
DE
Kann sich spontan, sehr flüssig und genau ausdrücken und auch bei komplexeren Sachverhalten feinere Bedeutungsnuancen deutlich machen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Haga uso de la Utilidad para la actualización de controladores Intel® para identificar e instalar automáticamente los controladores relevantes en su ordenador y garantizar que su sistema continúa funcionando con fluidez.
ES
Mit dem Intel® Driver-Update-Utility können Sie die für Ihren Computer relevanten Treiber automatisch ermitteln und installieren, damit Ihr System weiterhin flüssig läuft.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede relacionar con tanta fluidez y espontaneidad que la comunicación con hablantes nativos es posible sin que se requiera gran esfuerzo de ninguna de las dos partes.
DE
Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Interactúa con tanta fluidez y espontaneidad que es posible la comunicación con hablantes nativos sin que se requiera mucho esfuerzo de ambas partes.
DE
Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con su fluidez y sus juegos de materias, la moda envuelve a la mujer para sublimarla.
ES
Fließende Materialien - die Mode tritt in den Reigen ein und verherrlicht die Frauen.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mejorarás tu fluidez oral y las habilidades de escucha.
ES
Hier verbessern Sie das fließende Sprechen und das Hörverständnis.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puedo participar en una conversación con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la comunicación normal con hablantes nativos.
DE
Ich kann mich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conéctate a cualquier pantalla, incluso a dos o a tres, y disfruta de películas, fotos y juegos con total fluidez.
ES
Verbinden Sie den Mini-PC mit einem – oder sogar zwei oder drei – Bildschirmen und genießen Sie Ihre Spielfilme, Fotos und Games mit flüssiger, perfekt abgestimmter Darstellung.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las Variaciones sobre el Carnaval de Venecia de Jean-Baptiste Arban, que representan en el mundo de los instrumentos de viento la personificación de la fluidez, algo que David demuestra soberanamente con su histórica y preciada corneta.
DE
Jean-Baptiste Arbans Variationen über Karneval von Venedig sind in der Welt der Blechbläser der Inbegriff von Geläufigkeit, die David mit seinem historischen Kornett-Schätzchen so souverän demonstriert, dass es nicht schwer fällt, die Begleitung bewusst bescheiden zu halten.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las clases de yogalates, que tienen lugar en nuestro estudio de movimiento, son una fusión de ejercicios de pilates de colchoneta y vinyasa yoga, y hacen hincapié en la fluidez del movimiento, la alineación y el fortalecimiento del cuerpo.
Unsere Yogalates-Sessions finden in unserem Bewegungsstudio statt und sind eine Mischung aus Pilates und Vinyasa-Yoga mit Schwerpunkt auf fließenden Bewegungen, der Ausrichtung des Körpers und der Kräftigung der Körpermuskulatur.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
con fluidez
|
fließend 47
|
fluidez neutrónica
|
.
|
trastornos de fluidez verbal
|
.
|
índice de fluidez
|
.
.
|
fluidez de la escoria
|
.
|
punto de fluidez
|
.
.
.
|
fluidez, caída y pulverulencia
|
.
|
límite de fluidez
|
.
|
fluidez del polvo
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus habitantes son normalmente hablan varios idiomas con fluidez, especialmente italiano, alemán e inglés.
ES
Die Bewohner sprechen üblicherweise fließend mehrere Sprachen, vor allem Italienisch, aber auch Deutsch und Englisch.
ES
Sachgebiete:
nautik musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "fluidez"
119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Equipos de ensayo del índice de fluidez y HDT/Vicat
Schmelzindex und HDT/Vicat Prüfgeräte
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Añada vida a criaturas y simule efectos de fluidez.
Hauchen Sie Ihren Charakteren Leben ein und simulieren Sie Fluideffekte.
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Hacer fotografías y grabar vídeos con más fluidez
ES
Verwacklungsarme Fotos und Videos aufnehmen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Con los medidores del índice de fluidez Mflow se puede determinar, en su ejecución básica, el índice de fluidez en masa (IFM).
Mit den Mflow Fließprüfgeräten (Schmelzindex-Prüfgeräte) kann in der Grundausführung die Schmelze-Massefließrate (MFR) bestimmt werden.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Con nosotros no sólo aprenderás ortografía y gramática, también hablarás con fluidez.
DE
Bei uns lernen Sie nicht nur die Grammatik und Rechtschreibung, sondern auch freies und natürliches Sprechen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Además, podrás elegir si deseas centrarte en la gramática o en tu fluidez en general.
ES
Sie können sich auch dazu entscheiden, etwas tiefer in eine bestimmte Grammatik einzutauchen oder sich an fließendem Sprechen üben.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Funcionamiento seguro incluso en productos a granel húmedos, cohesivos, pegajosos y sin fluidez
DE
funktionssicher auch bei feuchten, kohäsiven, klebrigen, nicht fließfähigen Schüttgütern
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Vas a ser capaz de entender textos complicados y comunicarte espontáneamente y con fluidez.
DE
Sie können ein breites Spektrum anspruchsvoller, längerer Texte verstehen und auch implizite Bedeutungen erfassen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mejore su entonación, su acento y la fluidez de su elocución.
ES
VBeherrschen Sie die Syntax und verbessern Sie gleichzeitig Ihre Aussprache.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Mejore su entonación, su acento y la fluidez de su elocución.
ES
Beherrschen Sie die Syntax und verbessern Sie gleichzeitig Ihre Aussprache.
ES
Sachgebiete:
film informationstechnologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Mantenga su empresa funcionando con fluidez con soluciones Intel® para servidores. Recursos técnicos
ES
Lesen Sie mehr über Hosting-Dienste für technische Berechnungen und Unternehmensanalysen von Outscale mit Intel Technologie.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen handel internet
Korpustyp:
Webseite
Los sistemas opcionales de descarga aceptan el vaciado o dosificación de materiales de difícil fluidez.
Optional erhältliche Austragshilfen unterstützen die Entleerung bzw. Dosierung von schwerfließenden Stoffen.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto typografie
Korpustyp:
Webseite
El resultado es el índice de fluidez en masa (IFM) que se halla de la masa extruida en 10 minutos.
Das Ergebnis ist die Schmelze-Massefließrate (MFR), die sich aus der extrudierten Masse pro 10 Minuten errechnet.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Limita el enfriamiento de la sustancia almacenada, por lo que ésta mantiene su fluidez y no cuaja
ES
Verminderung der Abkühlung des gelagerten Stoffes, damit dieser z. B. nicht aushärtet und fließfähig bleibt
ES
Sachgebiete:
controlling auto bau
Korpustyp:
Webseite
Para dosificar productos de mala fluidez y/o pegajosos en pequeños caudales, libre de pulsaciones y con gran precisión.
DE
Pulsationsarmes Dosieren von Produkten, die zum Schießen neigen oder anhaften, mit hoher Genauigkeit, für kleine und kleinste Leistungen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Las trayectorias producidas son en un suave espiral con un pase único por nivel, asegurando una excelente fluidez al movimiento.
ES
Die erzeugten Fräsbahnen bewegen sich in einer sanften Spirale mit einem einzigen Durchgang pro Ebene und stellen so eine flüssige Werkzeugbewegung sicher.
ES
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Los rodillos interactúan con el motor y la correa de la secadora de tambor para que gire con fluidez.
ES
Die Rollen sorgen zusammen mit dem Motor und dem Riemen des Wäschetrockners dafür, dass sich die Trommel ruckfrei dreht.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los medidores del índice de fluidez suministran los valores estándar del índice de fluidez volumétrico (IFV) y del índice de fluidez en masa (IFM) de materiales termoplásticos y termoplásticos sin relleno acorde a ISO 1133, ASTM D 1238 y normas comparables.
Fließprüfgeräte liefern Standardwerte für den Schmelzindex (MFR) und den Volumen-Fließindex (MVR) von thermoplastischen und ungefüllten thermoplastischen Kunststoffen nach ISO 1133, ASTM D 1238 und vergleichbaren Normen.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Aisha es actualmente una de las autoras más interesantes del nuevo cómic alemán y curiosamente tiene una vibrante relación con América Latina y habla español con fluidez.
DE
Aisha Franz ist heute eine der interessantesten Autorinnen des neuen deutschen Comics und hat eine intensive Beziehung zu Lateinamerika.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Leyendo con regularidad se adquiere una mejor competencia lingüística, mayor fluidez y se mejora la expresión, tanto en la lengua materna como en la lengua extranjera.
DE
Durch regelmäßiges Lesen entwickelt sich ein besseres Sprachgefühl, eine ausgeprägte Sprachgewandtheit und der Ausdruck in der eigenen sowie in der Fremdsprache wird gefestigt.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las redes preparadas para la nube con Intel Inside® están definidas por el software y se integran con fluidez para ofrecer una experiencia digital escalable, ágil y personalizada.
ES
Cloud-fähige Netzwerke mit Intel Inside® sind softwaredefiniert und bieten mit nahtloser Integration agile, skalierbare und individuell anpassbare Funktionalität.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El personal habla japonés e inglés con fluidez y puede gestionar viajes de 1 día y reservas para salas de reuniones.
ES
Die gut Japanisch und Englisch sprechenden Mitarbeiter unterstützen Sie gerne bei der Planung von Tagesausflügen oder bei der Organisation von Tagungsräumen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Creo que va a ser una experiencia muy buena mejorar mi fluidez en la conversación y trabajar en mis destrezas lingüísticas, lo cual es además una de las razones más importantes de este viaje.
DE
Das ist auch eine tolle Möglichkeit, meine Sprachkenntnisse zu verbessern – einer der wichtigsten Aspekte dieser Reise überhaupt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zwick produce medidores de índice de fluidez simples por el método A y también equipos con medición del desplazamiento automáticos, con los cuales se pueden efectuar ensayos acorde a los métodos A y B.
Zwick stellt sowohl einfache Fließprüfgeräte nach Verfahren A sowie Geräte mit automatischer Wegmessung her, mit denen Prüfungen nach Verfahren A und B möglich sind.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
El medidor del índice de fluidez Cflow está formado por un canal de ensayos, que se calienta exactamente a la temperatura preseleccionada, una tobera de diámetro normalizado y de un pistón que lleva un peso en su parte superior.
Das Cflow Fließprüfgerät besteht aus einem Prüfkanal, der exakt auf die vorgewählte Prüftemperatur geheizt wird, einer Düse mit genormtem Durchmesser und einem Prüfkolben mit oben aufgesetztem Gewichtsstück.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Aún cuando los tiempos que corren se caracterizan por una creciente fluidez medial y un ajetreo urbano cada vez más intenso, en la metrópolis berlinesa las lecturas públicas están contando con altas cotas de popularidad.
DE
Während die Zeichen der Zeit auf mediale Beschleunigung und urbane Betriebsamkeit stehen, erfreuen sich in der Metropole Berlin ausgerechnet Leseveranstaltungen größter Beliebtheit.
DE
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo, podrás escoger si deseas hacer hincapié en el inglés de negocios o en el inglés médico. Además, podrás elegir si deseas centrarte en la gramática o en tu fluidez en general.
ES
Sie können zum Beispiel den Fokus auf die Nutzung von Business English, also Englisch in einem geschäftlichen Umfeld, oder auf ein anderes Gebiet Ihrer Wahl legen, wie medizinisches Englisch, Grammatik oder auch den allgemeinen Sprachgebrauch.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
El motor híbrido de SYSTRAN combina la previsibilidad y la coherencia del lenguaje de la TA basada en reglas con la fluidez y la flexibilidad de la TA estadística para satisfacer los requisitos de calidad del cliente.
ES
Die Hybridmaschine von SYSTRAN kombiniert Vorhersehbarkeit und Sprachkonsistenz regelbasierter MÜ mit der Lesbarkeit und Flexibilität statistischer MÜ und erfüllt die Qualitätsanforderungen der Kunden.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El currículo cubre todos los aspectos de mejora de inglés cotidiano e incluye comprensión auditiva, fluidez oral, así como conocimientos esenciales de gramática, pronunciación y extensión del volumen del vocabulario.
ES
Der Lehrplan deckt alle Bereiche ab die Ihnen helfen Ihr Englisch für den Alltag zu verbessern. Neben Ihrem Hörverständnis werden Sie auch in flüssigem Sprechen, sicherer Kommunikation, Ihrer Aussprache, sowie in grundlegende Grammatikthematiken und in Erweiterung Ihres Vokabulars geschult.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tratándose de materiales a granel de poca fluidez o cuando son máximas las exigencias de exactitud o precisión se utilizará el tornillo sin fin dosificador de precisión de solids, Tipo DSA PreciDos.
DE
Bei schwerfließenden Schüttgütern oder höchsten Anforderungen an die Genauigkeit wird die solids- Präzisionsdosierschnecke Typ DSA PreciDos verwendet.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los amplios ventanales que permiten la entrada de luz en abundancia y las puertas corredizas entre los ambientes de la suite, consiguen crear una magnífica sensación de fluidez y espacio.
ES
Die großen Fenster und die Schiebetüren zwischen den Zimmern lassen viel Tageslicht in die Suiten und sorgen für eine geräumige Atmosphäre.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las redes preparadas para la nube con Intel Inside® transforman el modo en el que trabajamos, jugamos, aprendemos y vivimos con una infraestructura virtualizada y definida por el software que se integra con fluidez para ofrecer una experiencia digital eficaz, ágil y fiable.
ES
Cloud-fähige Netzwerke mit Intel Inside® transformieren die Art, wie wir arbeiten, spielen, lernen und leben. Eine vollständig virtualisierte und softwaredefinierte Infrastruktur mit nahtloser Integration sorgt für agile, zuverlässige und effiziente Funktionalität in der digitalen Welt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sony es un socio clave de los fabricantes de equipos médicos de ultrasonidos y radiología, con los que trabaja estrechamente para integrar los productos de Sony en el flujo de trabajo médico actual a través de diseños innovadores, rendimiento mejorado y fluidez en la integración con otros dispositivos.
ES
Sony ist einer der wichtigsten Partner einiger Hersteller medizinischer Produkte für den Ultraschall- und Radiologiebereich. Es besteht eine enge Zusammenarbeit, um die Integration von Sony Produkten in den modernen medizinischen Workflow mit innovativem Design, verbesserter Leistung und nahtloser Integration mit anderen Geräten zu ermöglichen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite