linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 10 com 1 de 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 10 tourismus 7 musik 6 luftfahrt 2 radio 2 verkehr-kommunikation 2 gastronomie 1 geografie 1 handel 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1

Übersetzungen

[NOMEN]
fondo marino Meeresboden 160
Meeresgrund 69 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fondo marino . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

fondo marino Meeresboden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sus fondos marinos son un verdadero paraíso para los submarinistas. ES
Die hiesigen Meeresböden sind ein Paradies für Liebhaber des Tauchsports. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vertido en fondo marino .
explotación de fondos marinos .
muestreos del fondo marino .
actividad minera en fondo marino .
minería en el fondo marino .
explotación de los fondos marinos .
navegación sobre el fondo marino .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "fondo marino"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sus fondos marinos le permiten descubrir corales multicolores.
Unter Wasser können Sie farbige Korallen entdecken.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Sus fondos marinos son un verdadero paraíso para los submarinistas. ES
Die hiesigen Meeresböden sind ein Paradies für Liebhaber des Tauchsports. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los fondos marinos de Tenerife son ricos en algas, y sobre todo los de la franja norte de la isla.
Der internationale Flughafen Los Rodeos - Teneriffa Nord liegt im Norden der Insel auf dem Gebiet der Gemeinde La Laguna und ungefähr 10 km von der Inselhauptstadt Santa Cruz de Tenerife entfernt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Este museo está consagrado a la acuicultura y a los fondos marinos de las aguas templadas y tropicales. ES
Auf dem Programm dieses Museums stehen Aquakultur und Meeresböden von gemäßigten und tropischen Gewässer. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sus alrededores son celebrados por sus bien conservados fondos marinos que atraen a buceadores de todo el mundo. ES
Die Umgebung ist für ihre geschützten Tauchgründe bekannt, die Taucher aus der ganzen Welt anziehen. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Fórmula creada con extracto de menta acuática y minerales marinos que limpian a fondo cuerpo y cabello, dejando un aroma fresco y proporcionando un suave efecto acondicionador.
Die mit Wasserminze-Extrakt und Meeresmineralien hergestellte Formel reinigt Körper und Haar und hinterlässt dabei einen frischen Duft. Das Haar wird sanft gepflegt.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Los fondos excepcionales de este Parque Marino, probablemente el mejor conservado de Isla Mauricio, se pueden ver en solitario, acompañado de un guía o a bordo de un barco con fondo de cristal. ES
Der einmalig schöne Boden dieses Meeresparks ist wohl einer der am besten erhaltenen auf Mauritius. Bewundern können Sie ihn entweder mit Tauchermaske und Schnorchel in Begleitung eines kundigen Führers oder auf einer Fahrt mit einem Glasbodenboot. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El casco antiguo es muy interesante y lo podrá visitar después de darse un baño en alguna de sus hermosas playas o bucear por los fondos marinos del Malindi Marine National Park. ES
Besuchen Sie die Altstadt nach dem Baden an den Traumstränden oder dem Tauchen im Malindi Marine National Park. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Son muchos los que vienen sólo por admirar su fabuloso acuario, habitado por unos 6.000 inquilinos y cuyo elemento estrella es el Lagon, extraordinaria reconstitución de un arrecife coralino poblado por los grandes depredadores de los fondos marinos. ES
Viele kommen nur wegen seines herrlichen Aquariums, in dem insgesamt 6 000 Tiere leben. Herzstück ist die Lagune, eine außergewöhnliche Nachbildung eines Korallenriffs, das von großen Raubfischen bewohnt wird. ES
Sachgebiete: literatur musik radio    Korpustyp: Webseite
En la costa este, a orillas del océano Índico, le aguardan playas paradisíacas como la de Diani, con interminables extensiones de arena blanca y un fondo marino transparente salpicado de arrecifes coralinos que sirven de escenario al ballet de peces multicolores. ES
Die Ostküste am indischen Ozean bietet traumhafte weiße Sandstrände, wie z.B. den Strand von Diani, und ein kristallklares Meer mit Korallenriffen, an denen sich unzählige bunte Fische tummeln. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La isla de los Cavoli, cuyos fondos marinos se caracterizan por la riqueza de su fauna, es también uno de los lugares de nidificación del halcón peregrino y de la pardela cenicienta. Serpentara está compuesta por una serie de rocas y arrecifes que forman piscinas naturales. ES
Die Isola dei Cavoli, in deren Gewässern sich eine erstaunliche Vielfalt an Tieren tummelt, ist auch ein Nistplatz des Pilgerfalken und des Gelbschnabel-Sturmtauchers. Serpentara besteht aus Felsengruppen und Riffen, die natürliche Pools bilden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite