linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 17 es 16 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 13 bau 11 auto 10 gartenbau 9 musik 8 tourismus 8 theater 6 architektur 3 film 3 historie 3 luftfahrt 3 militaer 3 radio 3 transaktionsprozesse 2 astrologie 1 forstwirtschaft 1 foto 1 immobilien 1 informatik 1 kunst 1 landwirtschaft 1 media 1 mythologie 1 oekologie 1 politik 1 technik 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
foso Burggraben 11 Schacht 3 Schachtgrube 1 .
[Weiteres]
foso .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

foso Fertigteil-Montagegrube 2 Schachts 1 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


horno de foso . . .
foso de descontaminación .
foso de aguas residuales . . .
vía en foso .
cepilladora de foso .
foso de colada . .
foso de predesbaste . .
foso de turbera . .
interruptor de foso . .
revestimiento del foso . .
curtido en foso .
foso de espiración .
foso para alargamiento .
torno de foso . .
gato hidráulico de foso .
foso de estiércol fluido . .
foso de lavado . .
foso de aceitado .
foso de engrase .
foso de reparaciones . .
foso de trabajo . .
foso de fermentación . .
carro transbordador de foso .
mesa transbordadora de foso .
mesa trasladadora de foso .
foso de combustible . .
foso de desmontaje .
foso de montaje .
foso de rodadura .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "foso"

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

se halla rodeado de profundos fosos. ES
Es ist von tiefen Schlossgräben umgeben. ES
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
Fosos de mantenimiento para camiones/autocares DE
Wartungsgrube für LKW / Bus DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit oekologie    Korpustyp: Webseite
Para instalación o encima del suelo o con foso propio ES
Für Installationen auf und im Boden ES
Sachgebiete: luftfahrt foto informatik    Korpustyp: Webseite
La profundidad de los fosos superaba los 20 m en algunas zonas, los muros tení.. ES
Die Festungsgräben waren stellenweise über 20 m tief und die mächtigen Mau.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Según este principio, la empresa BALZER construye fosos de montaje prefabricados del tipo cámara rellena. DE
Gemäß diesem Leitsatz baut die Firma BALZER Fertigteil-Montagegruben in Füllkammerbauweise. DE
Sachgebiete: gartenbau bau auto    Korpustyp: Webseite
Foso de montaje prefabricado de una sola pieza de hasta 40 m y más de longitud. DE
Einteilige Fertigteil-Montagegrube mit einer Länge von 40 m und mehr. DE
Sachgebiete: gartenbau bau auto    Korpustyp: Webseite
Alrededor de su foso se levantan edificios de estilo Qing y japonés así como interesantes museos.
Rings um die Wassergräben liegen Gebäude aus der Zeit der Qing-Dynastie und der japanischen Okkupation sowie interessante Museen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Para darle aún más solidez se le añadió en su cara exterior una falsabraga oblicua y un foso defensivo. ES
Zur Verstärkung wurden eine schräge Vormauer und ein Verteidigungsgraben angelegt. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
El antiguo castillo rodeado por un foso de agua, fue citado por primera vez en el siglo XIII. DE
Die ehemalige Wasserburg wurde im 13. Jahrhundert erstmals erwähnt. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos son argumentos que hablan en favor de una inversión en un foso de montaje prefabricado del tipo cámara rellena: DE
Argumente, die für eine Investition in eine Fertigteil-Montagegrube in Füllkammerbauweise sprechen: DE
Sachgebiete: gartenbau bau auto    Korpustyp: Webseite
Colaboradores altamente motivados desarrollan y diseñan hoy fosos de montaje listos para instalar para renombrados clientes nacionales y extranjeros. DE
Hochmotivierte Mitarbeiter entwickeln und designen heute für namhafte Kunden im In- und Ausland einbaufertige Montagegruben. DE
Sachgebiete: gartenbau bau auto    Korpustyp: Webseite
Aunque nunca se terminó, es un bello ejemplo de castillo de diseño concéntrico. Rodeado de fosos, incluye un muelle fo.. ES
Die nicht vollendete, konzentrisch angelegte Burg ist von Wassergräben umgeben und besaß einst ein Becken, das bis zu 40 t .. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Cuando el rey Mengrai fundó su "Ciudad Nueva" a finales del s. XIII, la protegió con una muralla -hoy prácticamente desaparecida- y profundos fosos. ES
König Mangrai gründete seine "Neue Stadt" Ende des 13. Jh.s und umgab sie mit einer Schutzmauer und tiefen Wassergräben. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una muralla, fosos llenos de agua y terraplenes que circundaban la ciudad servían para proteger sus habitantes de los ataques enemigos. DE
Ein System aus Mauer, Wassergräben und Erdwällen rund um die Stadt diente zum Schutz der Einwohner vor einer gelegentlich feindlichen Umgebung. DE
Sachgebiete: historie architektur politik    Korpustyp: Webseite
Tres siglos más tarde los edificios de pedra en la zona de la plaza los residentes han empezado de rodear con el foso de catillo. ES
Noch drei hundert Jahre später begannen die Einheimischen die Steinanlagen am dem Platz Ort umzumauern. ES
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
aislamiento de tejados planos, aislamiento de obras subterráneas, aislamiento de descargaderos de desperdicios, aislamiento de puentes, de fosos de ensilaje y aislamiento de piscinas. ES
Isolationen von Flachdächern, Isolationen von unteren Bauten, Isolationen von Abfalldeponien, Brücken, Gärfutterbehältern und Silen, Isolation von Schwimmbecken. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Estas incluyen el uso de un foso de mezclado, la transferencia a un almacén principal, recirculación y carga de los esparcidores de purines. ES
Dies beinhaltet den Einsatz in einer Mischgrube, Beförderung zu einem Hauptlager, Umwälzung und Beladen von Gülle-Austragsvorrichtungen. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
diferentes cabezas mezcladoras, varios tipos de instalaciones incluyendo en foso de bombeo, conexión subterránea a un sistema de tuberías y mucho más. ES
verschiedene Mischerköpfe, verschiedene Montagemöglichkeiten, darunter in einem Pumpensumpf, unterirdischer Anschluss an ein Rohrsystem und vieles mehr. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
El mejor modo de empezar a buscar es por el Burggarten (foso del Castillo) en los bastiones superiores e inferiores al oeste y norte del castillo. DE
Am besten beginnt man die Suche im Burggarten auf der oberen und unteren Bastei westlich und nördlich der Nürnberger Burg. DE
Sachgebiete: verlag architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
El revestimiento de polietileno seguro en la pisada y en la sujeción protege el núcleo del metal contra medios agresivos en pozos, fosos, y aclaradores etc.. DE
Die tritt- und griffsichere Polyethylen-Ummantelung schützt den Metallkern gegen aggressive Medien in Schächten, Gruben, Kläranlagen usw.. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Las vacas se colocan en estabulaciones independientes a lo largo del borde del foso, desde donde puede verlas en toda su longitud. ES
In DeLavals Tandem-Melkstand werden die Kühe in Einzelboxen von der Seite gemolken. Der Melker hat die Kuh zur besseren Beobachtung in voller Länge vor sich. ES
Sachgebiete: auto militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Desde 1982 la empresa HANS BALZER de Memmingen se ha hecho un nombre con la fabricación de cubiertas para fosos de montaje. DE
1982 macht sich HANS BALZER in Memmingen als Einzelfirma mit der Herstellung für Abdeckungen von Montagegruben einen Namen. DE
Sachgebiete: gartenbau bau auto    Korpustyp: Webseite
Mediante el tipo de construción autoportante de cámara rellena en forma de panal pueden montarse los fosos certificados completamente en fábrica, con sus tuberías y cableados. DE
Durch die selbsttragende Füllkammer-Waben-Bauweise können die zertifizierten Gruben komplett werkseitig montiert, verrohrt und verdrahtet eingebaut werden. DE
Sachgebiete: gartenbau bau auto    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo se pone un acento especial en la planificación, construcción y equipamiento de nuestros fosos de montaje orientada al cliente. DE
Dabei wird großer Wert auf die kundenorientierte Planung, Konstruktion und Ausstattung der Fertigteil-Montagegruben gelegt. DE
Sachgebiete: gartenbau bau auto    Korpustyp: Webseite
La rapidez en la instalación es uno de los principales argumentos que hablan en favor de la instalación de un foso de montaje prefabricado. DE
Schnelligkeit beim Einbau ist eines der Hauptargumente, das für den Einbau einer Fertigteil-Montagegrube spricht. DE
Sachgebiete: gartenbau bau auto    Korpustyp: Webseite
El 5 de junio de 1898 antes de Cristo, al mediodía hacia la una tiempo local, tuvo lugar el impacto de un planetoide inmenso cerca de lo que es hoy el Foso de Puerto Rico entre las islas del Caribe DE
Am 5. Juni 898 vor Christi Geburt, gegen Mittag um 13 Uhr Ortszeit, fand der Einschlag eines riesigen Planetoiden in der Nähe des heutigen Puerto-Rico- Grabbens bei den karibischen Inseln statt DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Situado en una zona céntrica aunque tranquila en Livorno en la Toscana, el Hotel Touring se encuentra cerca del Foso Real que rodea el barrio antiguo y el Teatro Goldoni y tiene buen acceso al transporte público.
Das Hotel Touring genießt eine zentrale, ruhige Lage in Livorno in der Toskana am Tyrrhenischen Meer. Es befindet sich in der Nähe des Festungsgraben Fosso Reale, der die Altstadt umgibt, und des Goldoni Theaters und verfügt über eine gute Anbindung an die öffentlichen Verkehrsmittel.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
House y tecno sonando desde el foso de la orquesta, incluso el impacto del bajo, columna vertebral de todo buen track, no provenía del sonido computarizado de la batería, sino de la bocina de una tuba. DE
House und Techno aus dem Orchestergraben, und selbst das Wumms des Basses, das Rückgrat eines jeden guten Tracks, kam nicht aus dem Drum-Computer – sondern aus dem Trichter einer Tuba. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
En el año 1866 después de la derrota de Austria en la guerra contra Prusia ha sido decidido destruir el foso de castillo de la ciudad ya que el significado de protección ha sido perdido. ES
Im Jahre 1866 nach der österreichischen Niederlage im Krieg mit Preußen wurde beschlossen die Burgwälle abzubauen, weil sie keinen Verteidigungswert mehr hatten. ES
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
Está formado por unos cuarenta edificios y se distingue especialmente por la torre renacentista y el puente que atraviesa el foso, que separa el conjunto principal del teatro barroco y de los jardines. ES
Es besteht aus einem Komplex von über 40 Gebäuden und zeichnet sich besonders durch seinen schmucken Renaissance-Turm sowie die mehrstöckige Brücke aus, die sich über den Schlossgraben schwingt, welcher den Hauptkomplex vom Barocktheater und den Gärten trennt. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La Fortaleza, desde el principio del siglo XVII, ofrece, no sólo, algo para los amantes de terraplenes, rampas, fosos, fortalecimientos y Canon, sino también una maravillosa vista sobre el mar, una vista diferente de la catedral y de la Plaza Weyler. ES
Die Festung aus dem frühen 17. Jahrhundert bietet nicht nur etwas für Liebhaber von Wällen, Rampen, Festungsgräben, Burganlagen und Kanonen, sondern auch eine wunderbare Aussicht auf das Meer, eine neue Sicht auf die Kathedrale und den Plaça Weyler. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite