linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 54 es 35 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 23 verlag 18 media 17 theater 17 e-commerce 16 technik 13 film 12 informatik 11 literatur 11 unterhaltungselektronik 9 astrologie 8 musik 8 typografie 8 kunst 7 medizin 7 tourismus 7 informationstechnologie 6 universitaet 6 foto 5 religion 5 archäologie 4 mythologie 4 schule 4 transport-verkehr 4 architektur 3 mode-lifestyle 3 oekologie 3 politik 3 raumfahrt 3 weltinstitutionen 3 auto 2 gartenbau 2 geografie 2 meteo 2 oekonomie 2 radio 2 soziologie 2 verkehr-kommunikation 2 bahn 1 bau 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 handel 1 historie 1 immobilien 1 jagd 1 landwirtschaft 1 philosophie 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
fragmento Fragment 212
Bruchstück 88 . . . . . . .
[Weiteres]
fragmento .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fragmento Ausschnitt 7 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

fragmento Fragment
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El lector debe tomarse su tiempo, para así lograr encontrar ciertos fragmentos y sumergirse en su propio mundo de experiencias. DE
Man muss sich die Zeit nehmen, um einzelne Fragmente zu finden und kann dabei tief in seine eigene Erfahrungswelt vorstoßen. DE
Sachgebiete: astrologie theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Cada fragmento es acompañado por una música diferente. DE
Jedes Fragment wird von einer anderen Musik begleitet. DE
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fragmento acéntrico . .
fragmentos espaciales . .
fragmento Fab .
ión fragmento .
fragmento centromérico .
fragmento de inserción .
fragmento tomado por excisión .
fragmento de saber .
Fragmentos de ánodos .
fragmento de metal .
fragmentos de piedras .
fragmento de corcho .
fragmentos de ladrillo .
fragmento de fisión . .
fragmento de cobertura .
fragmento de Okazaki . .
fragmento de restricción .
masa fragmento del derivado .
fragmento de Klenow .
fragmento de ADN .
dislocación angular de los fragmentos .
dislocación lateral de los fragmentos .
Protocolo sobre fragmentos no localizables .
proyección de fragmentos o partículas .
fragmento sintético de una proteína .

86 weitere Verwendungsbeispiele mit "fragmento"

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Elimine cookies y fragmentos de archivos temporales ES
Entfernen Sie temporäre Dateifragmente und Cookies ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pinzas para fragmentos óseos fabricantes y proveedores. ES
Knochensplitterzangen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr medizin technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Pinzas para fragmentos óseos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Knochensplitterzangen? ES
Sachgebiete: transport-verkehr medizin technik    Korpustyp: Webseite
guardar y reutilizar fragmentos de contenido en muchas newsletters ES
speichern und wiedergebrauchen Inhaltsabschnitte in mehreren Newsletters ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
No permitir insertar algo entre dos fragmentos de texto, ES
das Einfügen zwischen zwei Textteilen zu unterbinden, ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Puedo utilizar textos o fragmentos procedentes de otras fuentes? ES
Danach können Sie mit dem Verfassen der ersten Texte in Ihrer Qualitätsstufe beginnen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
También se dejan combinar fácilmente con otros fragmentos significantes. DE
Sie lassen sich auch ohne Schwierigkeiten mit anderen Bedeutungsfragmenten kombinieren. DE
Sachgebiete: literatur foto media    Korpustyp: Webseite
Al escoger el fragmento del paisaje, es recomendable, si uno es principiante, escoger un objeto fácil. DE
Bei der Wahl des Landschaftsausschnittes sollte man anfangs ein möglichst einfaches Motiv wählen. DE
Sachgebiete: architektur foto meteo    Korpustyp: Webseite
No se forman distintos tipos de cortes de hoja, solo fragmentos, ramificaciones y polvo. DE
Es entstehen keine Blattgrade – nur Broken, Fannings und Dust DE
Sachgebiete: geografie gartenbau meteo    Korpustyp: Webseite
Fragmentos traer suerte – En obras de teatro, pero estos podrían causar lesiones enrstzunehmende. DE
Scherben bringen Glück – In Theateraufführungen könnten diese aber enrstzunehmende Verletzungen hervorrufen. DE
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
También hay una posibilidad de partir archivos grandes en fragmentos del tamaño especificado.
Es gibt auch eine Möglichkeit der Spaltung große Dateien in Fragmenten der angegebenen Größe.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Imprimir o cargar fragmentos de esta página sin modificación alguna y para su uso personal. ES
Das Ausdrucken oder Downloaden von Informationen dieser Website ohne Modifikation für den persönlichen Gebrauch. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fragmento de la cubierta del libro El descubrimiento de la sostenibilidad. DE
Coverausschnitt des Buches „Die Entdeckung der Nachhaltigkeit. DE
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite
Es un software que recopila pequeños fragmentos de información sobre los usuarios sin su conocimiento. ES
Software, die ohne Wissen des Nutzers Daten über diesen erfasst ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Debe volver a poner en el orden correcto los diferentes fragmentos de una frase, pronunciándola. ES
Sie müssen die verschiedenen Satzteile in der richtigen Reihenfolge aneinander fügen und aussprechen. ES
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Los motores de búsqueda pueden utilizar la descripción META como fragmentos de sus páginas.
Die META-Beschreibung kann von den Suchmaschinen in der Darstellung der Suchergebnisse verwendet werden.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Pensamientos fragmentos halt…Pues bien, granuja, por supuesto, quieres saber algunas palabras acerca de mi. Soy un científico social. DE
Gedankenschnipsel halt … Na okay, ihr Racker wollt natürlich noch ein paar Worte zu mir selbst wissen. Ich bin Sozialwissenschaftler. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Si no, la rana, pero las gafas son arrojados contra la pared, se debe tratar de no dejar fragmentos. DE
Wenn nicht der Frosch, sondern Gläser an die Wand geworfen werden, sollten diese nach Möglichkeit keine Scherben hinterlassen. DE
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
por ejemplo, analizaron con fragmentos de películas alemanas cómo funcionan los ditintos planos y qué efectos pueden tener. DE
Zum Beispiel besprach er mit ihnen anhand von deutschen Filmbeispielen die Wirkungen der verschiedenen Kameraeinstellungen. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Y el fragmento de película confirma que sólo he visto la primera mitad ni siquiera lo saben todo ya. DE
Ich hab nur die erste Hälfte gesehen, will ja nicht alles schon vorher kennen. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Usted querrá repartir la simpatía de las diputaciones provinciales de audición – reciben sólo fragmentos ininteligibles de palabras con. DE
Da möchte man aus Mitleid den Kreisräten Hörgeräte austeilen – sie bekommen nur noch unverständliche Wortfetzen mit. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
El software le permite dividir archivos en fragmentos de un tamaño determinado y fácilmente combinar si es necesario.
Nach der Wiederherstellung der Software zeigt den Status der Größe und der Pfad zu den Dateien wiederhergestellt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A través de la fantasía y la imaginación del lector los fragmentos del cómic se convierten en una historia armónica. DE
Erst durch die Fantasie und die Vorstellung des Lesers werde aus den Fragmenten eine stimmige Geschichte. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Simplifique el desarrollo de aplicaciones Los actuales desarrolladores de aplicaciones gestionan manualmente una lista complicada de fragmentos sonoros. ES
Vereinfachung der Anwendungsentwicklung Anwendungsentwickler müssen heute meist manuell den Überblick über eine Vielzahl von Soundclips behalten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los textos de huecos pueden tener como argumento la biografía del autor o otros fragmentos del libro. DE
Die Lückentexte können sich auf die Biographie des Autors oder weitere inhaltliche Informationen zum Buch beziehen. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
La explotación intensa de los bosques de la región ha reducido los bosques secos tropicales a unos pocos fragmentos. DE
Die intensive Nutzung der Wälder der Region haben die heimischen tropischen Trockenwälder bis auf wenige Reste reduziert. DE
Sachgebiete: geografie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La extraordinaria sección lapidaria galo romana, comprende en particular un conjunto único de monumentos funerarios y fragmentos de monumentos civiles. ES
Die Abteilung gallo-römischer Steindenkmäler enthält vor allem eine einzigartige Sammlung von Grabdenkmälern und Fragmenten von Profanbauten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Un año después ya se publicó en Hamburgo una traducción de fragmentos de la obra que incluye también las ilustraciones realizadas por Stedman y un mapa. DE
Nur ein Jahr später erschien in Hamburg eine Übersetzung von Teilen des Werks, die auch die von Stedman angefertigten Illustrationen sowie ein Landkarte enthält. DE
Sachgebiete: verlag religion universitaet    Korpustyp: Webseite
En un fragmento radiofónico, Paula y Philipp indagan en el origen de esta costumbre, que ofrece una posible explicación del significado de la expresión “getürkt”. DE
In einem Hörspiel gehen Paula und Philipp dem Ursprung dieses Brauchs nach. Damit verbunden ist auch eine mögliche Erklärung für die Bedeutung des Begriffs „getürkt“. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
En RichView, puedes especificar el modo de izquierda a derecha o derecha a izquierda para todo el documento, párrafos, o fragmentos separados de texto (objetos del documento). ES
In RichView kann der Textfluß Links-nach-Rechts oder Rechts-nach-Links für das gesamte Dokument, einen Absatz oder einen Textteil (Item) festgelegt werden. ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
El rayo estrecho e intenso de las lentes oculares normales hace que estos fragmentos adquieran un contorno definido y aparezcan como objetos flotantes.
Durch den engen und stark gebündelten Strahlengang herkömmlicher Okulare bekommen diese Teilchen scharfe Konturen und erscheinen als sich bewegende Objekte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Pero los fragmentos del film argumental se entrelazan con escenas de documentales actuales sobre el cambio climático: la ficción hace cita con la realidad. DE
Aber die Spielfilmausschnitte werden durch Szenen aus aktuellen Dokumentarfilmen zum Klimawandel unterbrochen – Fiction trifft auf Fakten. DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
La construcción ligera de la membrana es especialmente idónea para tapar sustancias volátiles y explosivas y evitar la proyección de fragmentos en caso de explosión. DE
Die Leichtbauweise der Membran eignet sich bestens für die Abdeckung flüchtiger und explosiver Stoffe und vermeidet das Umherfliegen von Bauteilen im Falle einer Explosion. DE
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
La reproducción de partes del contenido, en especial la utilización de imágenes, textos y fragmentos de textos, solo está permitida con el consentimiento por escrito de IBAK. DE
Die Vervielfältigung auch von Teilen des Inhaltes, insbesondere die Verwendung von Bildern, Texten und Textteilen ist nur mit schriftlicher Genehmigung der IBAK zulässig. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En 1936 tuvo que dejar sitio al Mühlendamm y entre 1985 y 1987 volvió a construirse cerca de su primer emplazamiento con los fragmentos originales de la fachada. DE
1936 musste es dem Mühlendamm weichen und wurde 1985-87 nahe dem ursprünglichen Standort mit originalen Fassadenteilen wieder aufgebaut. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En la categoria Pinzas para fragmentos óseos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Knochensplitterzangen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr medizin technik    Korpustyp: Webseite
Después que terminó la guerra de Afganistán se añadieron estos fragmentos, los cuales hacen recordar un capítulo triste de la historia. DE
Nach dem Ende des Afghanistan-Kriegs kamen nun noch diese Erinnerungsstücke an ein trauriges Kapitel Zeitgeschichte hinzu. DE
Sachgebiete: musik theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
O software emprega un micrófono para gravar as fontes de son e compara os fragmentos da melodía co banco de datos da aplicación.
Die Software verhindert das Speichern von Daten auf der Arbeit von laufenden Anwendungen in einem Informationsspeicher.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, de cada tonelada de fragmentos de cristal, hasta 40 kg pueden terminar en un vertedero si no se consigue eliminar por completo el material de las etiquetas. ES
Außerdem können bis zu 40 kg jeder Tonne Glasabfall in Mülldeponien landen, wenn keine saubere Trennung vom Etikettenmaterial möglich ist. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En caso de existir fragmentos de metal en el material de carga, el transportador de carga está dotado de un detector de metales. ES
Im Falle des im Holz vorkommenden Metalls ist Zuführband mit Metalldetector ausgestattet. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bahn    Korpustyp: Webseite
Miles de bloques, en su mayoría con soberbios fragmentos de relieves, se acumulan a la espera de encontrar un lugar en los diferentes monumentos del yacimiento. ES
Tausende von Steinblöcken, die meisten mit herrlichen Reliefs geschmückt, warten darauf, in den vielen Monumenten der Tempelanlage ihren Platz wieder einzunehmen. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Además, por cada tonelada de fragmentos de vidrio, hasta 40 kg pueden acabar en el vertedero si no se separan de manera limpia del material de etiqueta. ES
Zudem enden pro Tonne Glasscherben bis zu 40 kg auf der Müllhalde, wenn sie nicht sauber vom Etikettenmaterial getrennt sind. ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Llegó a haber unas 600 cartas, de las que tan sólo se conocen entre 60 y 70, y a veces sólo fragmentos. DE
Es hat einmal an die 600 Briefe gegeben, von denen nur 60 bis 70 bekannt sind, oft nur ausschnittweise. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Nuestro sitio web utiliza una tecnología de "cookies". Las "cookies" son fragmentos de texto cifrado que un sitio web almacena en el ordenador del usuario.
Unsere Website verwendet Cookie-Technologie. Cookies sind verschlüsselte Zeichenfolgen, die von einer Website auf dem Computer des Benutzers gespeichert werden.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Habitualmente para hacer salir la muela del juicio de su lecho óseo, es necesario separar en varios fragmentos y fresar ampliamente el hueso periocoronario. DE
Um den Weisheitszahn aus seinem knöchernen Zahnfach entfernen zu können, ist es in der Regel erforderlich, den Zahn in mehrere Stücke zu zerteilen und den perikoronaren Knochen weitgehend zu entfernen. DE
Sachgebiete: zoologie technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Dial H-I-S-T-O-R-Y mezcla imágenes fotográficas digitales, reportajes y fragmentos de ciencia ficción con material fílmico realizado por el autor. DE
Dial H-I-S-T-O-R-Y vermischt photographische, elektronische und digitale Bilder und verzahnt Reportagen mit Stücken aus Science-fiction-Filmen, existierendem Filmmaterial und vom Künstler selbst gedrehten rekonstruierten Szenen. DE
Sachgebiete: film kunst philosophie    Korpustyp: Webseite
De las valijas caían partes, fragmentos de un cuerpo humano sin el torso, es decir sin la inflección de sexualidad, y todo eso estaba lleno de gelatina. DE
Dabei sah man den mysteriösen Inhalt, und der bestand aus Fragmenten eines menschlichen Körpers, ohne den Torso, das heißt ohne die Zeichen der Sexualität. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En la eliminación de elementos tales como la sangre, con o sin fragmentos de hueso, despojos y vísceras, se utilizan bombas industriales y bombas de embudo industriales. DE
In der Entsorgung von Medien wie zum Beispiel Blut mit und ohne Knochensplittern, Innereien und Schlachtabfällen werden Industrie- und Industrietrichterpumpen verwendet. DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
También verá fragmentos de frescos procedentes de los palacios de Micenas y Tirinto, así como una serie de estatuas votivas femeninas. ES
Hier sind auch Freskenfragmente aus den Palästen von Mykene und Tíryns und weibliche Votivstatuetten zu bewundern. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
El oro predomina en el interior: especialmente en el Salón Dorado, cuyos muros están cubiertos de teselas doradas y fragmentos de mosaicos. ES
Das Innere ist prächtig vergoldet, wie etwa die Wände im Goldenen Saal mit vergoldeten Kacheln und buntem Glas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El papel primero se pone amarillo, luego pierde flexibilidad y finalmente se pone tan frágil, que de solo tocarlo se desprenden fragmentos. DE
Erst vergilbt das Papier, dann lässt die Flexibilität nach, am Ende ist es so spröde, dass schon bei bloßer Berührung Teilstücke abbrechen. DE
Sachgebiete: film typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Los paneles tallados debieron retirarse y renovarse, mientras que las pinturas en forma de glorieta - de las cuales sólo quedaban fragmentos - debieron restaurarse por completo.
Die geschnitzten Täfelungen mussten freigelegt und erneuert, die nur in Fragmenten erhalten laubenartigen Malereien komplett restauriert werden.
Sachgebiete: architektur immobilien politik    Korpustyp: Webseite
Dependiendo del tipo y de la duración de la negociación es razonable contar con uno o más intérpretes, donde cada uno transmita en el idioma de destino pequeños fragmentos (p. ej. pregunta/respuesta). DE
Je nach Art und Länge der Verhandlung ist es sinnvoll, einen oder auch mehrere Dolmetscher einzusetzen, die jeweils kurze Sinnabschnitte (z.B. Frage/Antwort) in die Zielsprache übertragen. DE
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por otra parte - lo que el blogging es decir, si no se puede de vez en cuando un poco de personal - puede lanzar fragmentos de pensamientos en la ronda - y también de un solo lado? DE
Andererseits – wozu bloggt man, wenn man nicht gelegentlich ein paar persönliche – und damit auch einseitige – Gedankenschnipsel in die Runde werfen darf? DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de los casos, el software detecta el "artículo principal" de la página actual correctamente, e incluso recupera fragmentos de texto que se encuentran dispersos en varias páginas con el artículo "en un… DE
In den meisten Fällen erkennt die Software den “Hauptartikel” der aktuellen Seite korrekt und holt sich sogar Textteile, die über mehrere Bildschirmseiten verstreut sind, um den Artikel “an eine… DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la sección de noticias se puede ver títulos y fragmentos de artículos de noticias de proveedores externos a los que se conectará mediante los textos originales a través de un hiper enlace. DE
Im News-Bereich werden Überschriften und teilweise Auszüge von Nachrichtenartikeln von externen Nachrichtenanbietern angezeigt und mit Hyperlinks auf die Originalquellen verlinkt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Según la tradición, en el s. IV de nuestra era, la madre del emperador Constantino descubrió la cruz (Lignum crucis) donde murió Jesucristo y la dividió en pequeños fragmentos que distribuyó por todo el mundo cristiano. ES
Der Überlieferung nach fand die Mutter des römischen Kaisers Konstantin im 6. Jh. das Kreuz Christi (Lignum crucis) und brach es in kleine Stücke, die sie über die ganze christliche Welt verteilte. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Junto con sus compañeros de 4º curso de la Escuela Primaria Silva, de Heimstetten, han elaborado una página web propia para mostrar sus libros preferidos, que incluye recensiones, dibujos pintados por ellos mismos y breves fragmentos leídos. DE
Zusammen mit ihren Mitschülern aus der Klasse 4a der Silva-Grundschule Heimstetten haben sie für ihre Lieblingsbücher eine eigene Homepage erstellt: mit Rezensionen, selbstgemalten Bildern und kurzen Lesungen. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
En Traktat vom Widergang [Tratado del contrapaso (2005)], haces una seudotraducción de fragmentos del Farcino de Juan Filloy, una colección de palindromos en español, y lo que resulta de eso son textos propios. DE
Im traktat vom widergang (2005) machst du eine Pseudo-Übersetzung von Fragmenten aus Juan Filloys Karcino – einer spanischsprachigen Sammlung von Palindromen – und fertigst daraus eigenständige Texte. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
En las épocas de gloria de este centro de encuentro intelectual podía oírse a Rilke exponiendo fragmentos de sus obras, o a Thomas Mann, Stefan George y Walter Rathenau, que también asistían con regularidad a las reuniones. DE
Zu den Glanzzeiten des Salons trug Rilke aus seinen Werken vor, Thomas Mann, Stefan George und Walter Rathenau fanden sich regelmäßig ein. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
La situación es extraña, asume rasgos de escándalo y poco después la celosa esposa del organizador del evento destruye una réplica de “Los dos cazadores negros” que se conservaba en el palacio; los mil fragmentos terminan esparcidos por el suelo. DE
Es kommt zu einem komischen Eklat, und wenig später wird eine im Schloss aufbewahrte Replik der „Zwei schwarzen Jäger“, von der eifersüchtigen Gattin des Veranstalters zertrümmert, in tausend Bruchstücken am Boden liegen. DE
Sachgebiete: film mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Fragmentos de películas, fotos, textos, trajes, guiones, esbozos de decorados, maquetas, utilería y aparatos técnicos ilustran el espíritu de la época correspondiente y las habilidades de técnicos, artistas y artesanos. DE
Filmausschnitte, Fotos, Texte, Kostüme, Drehbücher, Szenenbildentwürfe, Modelle, Requisiten und technische Geräte veranschaulichen den jeweiligen Zeitgeist ebenso wie das Können von Technikern, Künstlern und Handwerkern. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Pinzas para fragmentos óseos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Knochensplitterzangen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: transport-verkehr medizin technik    Korpustyp: Webseite
Confeccionador, Modesty International Germany con perfil de empresa, DIN EN ISO 9002, CE & DIN EN ISO 13488, Tijeras para circujía, Pinzas quirúrgicas, Pinzas para fragmentos óseos, Pinzas de plástico, ES
Hersteller, Modesty International Germany mit Firmenprofil, DIN EN ISO 9002, CE & DIN EN ISO 13488, Chirurgische Scheren, Chirurgische Pinzetten, Knochensplitterzangen, Kunststoffpinzetten, ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con un exclusivo perfil triangular y un diseño estriado, son extra-fuertes para resistir el colapso y la compresión, y garantizan una vía patente para la orina y para los fragmentos de los cálculos. ES
Mit ihrem einzigartigen dreieckigen Profil und gerilltem Design sind sie besonders stabil gegenüber Kollaps und Kompression, so dass die Durchgängigkeit für Urin und Steinfragmente nicht beeinträchtigt wird. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con un exclusivo perfil triangular y un diseño estriado, son extrafuertes para resistir el colapso y la compresión, y garantizan una vía segura para la orina y para los fragmentos de los cálculos. ES
Mit ihrem einzigartigen dreieckigen Profil und gerilltem Design sind sie besonders stabil gegenüber Kollaps und Kompression, sodass die Durchgängigkeit für Urin und Steinfragmente nicht beeinträchtigt wird. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los LithoStent tienen un diseño estriado, creando una vía segura entre el riñón y la vejiga, lo que aumenta el flujo de orina y el paso de los fragmentos de los cálculos. ES
LithoStents haben ein gerilltes Design, das Durchgängigkeit zwischen Niere und Blase erzeugt und den Abfluss von Urin sowie den Transport von Steinfragmenten begünstigt. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El castillo inferior, construido en el s. XIV y varias veces reformado hasta el s. XVIII, incluye la casa de Stolzembourg. Alberga un museo que expone los objetos procedentes de las excavaciones del castillo (cerámicas y fragmentos arquitectónicos). ES
Die untere Burg aus dem 14. Jh., bis ins 18. Jh. oft verändert, enthält das Stolzembourg-Haus mit einem Museum, in dem die bei den Ausgrabungen in der Burg gefundenen Stücke ausgestellt sind. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En el segundo número, un cuaderno escolar estilizado con cubierta serigráfica, las palabras y los fragmentos de texto se combinan de manera asociativa en ilustraciones de una o doble página. DE
In der zweiten Ausgabe, einem stilisierten Schulheft mit Siebdruckcover, werden Wörter und Textfragmente mit ein- oder doppelseitigen Illustrationen assoziativ verbunden. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Contienen réplicas de piezas de orfebrería y cerámica precolombina y fragmentos arqueológicos originales de cerámica, hueso, piedra o concha que tienen 500 o 2.000 años de antigüedad y sí se pueden tocar. DE
Das sind beispielsweise Gegenstände aus Gold und Keramik aus der vorkolumbianischen Zeit oder archäologische Originalstücke aus Keramik, Knochen, Stein oder Muscheln, die 500 bis 2000 Jahre alt sind und die man sogar anfassen kann. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Montaje Multimedia / Performance E.L.A.P.S / La Sonámbula (Córdoba) 3 de Octubre al 10 de Noviembre ¿Qué hace el montaje sino perturbar el sentido de las obras de arte por una invasión de fragmentos salidos de la realidad empírica? DE
Multimedia-Montage / Performancev E.L.A.P.S / La Sonámbula (Córdoba) 3. Oktober – 10.November Was macht eine Montage anderes, als den Sinn von Kunstwerken mit Fragmenten aus der empirischen Realität zu stören? DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Deberá seguir una entrevista o una discusión relacionada con la universidad o con temas científicos en general y deberá decidir si las afirmaciones acerca del fragmento que ha escuchado son verdaderas o falsas. DE
Sie verfolgen ein Interview oder eine Diskussion zu studienbezogenen oder allgemeinwissenschaftlichen Themen und entscheiden gleichzeitig ob Aussagen über den Hörtext richtig oder falsch sind. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En un escenario inquietante, en cinco fragmentos de textos formalmente diferentes, aparece entre otros Hamlet, o dicho de otra forma un actor que interpreta Hamlet, y Ofelia como una aparición fantasmal de personas históricas reales. DE
In einem alptraumartigen Szenarium in fünf auch formal unterschiedlichen Textfragmenten erscheinen u. a. Hamlet bzw. ein Schauspieler, der Hamlet spielt, und Ophelia als gespenstische Wiedergänger realer historischer Personen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
La tecnología de lenguaje natural de Nuance permite que Nina pueda entender frases complejas, siglas, argot, errores ortográficos, fragmentos de frases y todas las cosas que conforman una verdadera conversación humana. ES
Dank der natürlichen Sprachtechnologie von Nuance versteht Nina komplexe Sätze, Wortverbindungen, Abkürzungen, Umgangssprache, falsch buchstabierte Wörter, Wortteile…Kurz: alles, was eine normale menschliche Kommunikation ausmacht. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cualquier otra modificación o transformación del material gráfico, incluido el uso de fragmentos de imágenes, requiere el consentimiento previo y por escrito de erlenbacher y correrán a sus expensas.
Jede weitergehende Änderung oder Bearbeitung des Bildmaterials einschließlich der Verwendung von Bildausschnitten bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung von erlenbacher und erfolgt auf eigene Kosten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué es una cookie? Una cookie es un fragmento de información que se almacena en el disco duro del visitante de una página web a través de su navegador, a petición del servidor de la página.
Cookies sind kleine Textdateien, die geringe Mengen von Informationen beinhalten und auf Ihr Gerät heruntergeladen werden, wenn Sie eine Webseite besuchen. Cookies werden dann zurück an die ursprüngliche Webseite geschickt, oder an eine andere Webseite, die das Cookie erkennt.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La yerba mate Rosamonte ha sido elaborada, despues de una exclusiva seleccion de materia prima, donde se eligen las hojas desecadas, ligeramente tostadas y desmenuzadas, de Ilex paraguariensis, mezcladas con fragmentos de ramas secas jóvenes, pecíolos y pedúnculos florales. DE
Die Yerba Mate Rosamonte wurde nach einer exklusiven Auswahl von Rohmaterial hergestellt, wobei die ausgetrocknete Blätter von Ilex paraguariensis ausgesucht, leicht angeröstet und zerkleinert werden, gemischt mit kleinen Ästen, Blattstielen und Blütenstängel. DE
Sachgebiete: e-commerce radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
El texto, los fragmentos de texto, las imágenes, los gráficos, el sonido, las animaciones y los vídeos, así como su disposición en este sitio web están sujetos a la protección de derechos de autor y a otras leyes de protección. DE
Text, Textteile, Bilder, Grafiken, Sound, Animationen und Videos sowie deren Anordnung auf dieser Website unterliegen dem Schutz des Urheberrechts und anderer Schutzgesetze. DE
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Pink Sands Beach es una larga playa (5 km) de color rosa -proporcionado por minúsculos fragmentos de conchas mezclados con la arena blanca- ideal para tomar el sol, bucear con máscara y tubo e incluso dar un paseo a caballo al atardecer. ES
Der Pink Sands Beach ist ein knapp 5 km langer Strand, dessen rosa Farbgebung von winzigen Muschelstückchen im Sand erzeugt wird. Sanfte Wellen, eine Unterwasserwelt, die zum Schnorcheln einlädt, und am Ende des Tages vielleicht ein Ausritt mit dem P.. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los arqueólogos berlineses del siglo XIX llegaron a un acuerdo con el Estado griego estipulando que todos los fragmentos originales de las esculturas excavados por ellos quedasen en un museo establecido con ese fin, mientras que el vaciado en yeso de los mismos se trasladase a Berlín. DE
Die Berliner Ausgräber des 19. Jahrhunderts verabredeten mit dem griechischen Staat, dass alle gefundenen Originalfragmente der Skulpturen vor Ort in einem eigens dafür errichteten Museum verbleiben, Berlin aber Abgüsse erhält: DE
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Uno de los conciertos, el más popular, dio origen después de la presentación en Dresde a una gira desde París y Viena hasta Venecia, lugar donde Wagner falleció, interpretándose fragmentos de óperas como Rienzi, Der fliegende Hollander (El holandés errante) o Tannhäuser, estrenadas todas ellas en Dresde. DE
Das beliebteste Konzert ging im Anschluss an die Präsentation in Dresden auf Tour von Paris über Wien bis nach Venedig, wo Wagner verstorben war, mit Fragmenten der Opernaufführungen Rienzi, Der fliegende Hollander oder Tannhäuser, die allesamt in Dresden uraufgeführt worden waren. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Inspirado en los artistas norteamericanos de historietas Gary Panter y David Sandlin, y pintores y artistas de graffiti como Keith Harring y Basquiat, M.S. Bastian comenzó a experimentar con citas y fragmentos de la cultura pop y del ambiente artístico como un lenguaje visual independiente. DE
Inspiriert von den amerikanischen Comic-Künstlern Gary Panter und David Sandlin und von Malern und Graffiti-Künstlern wie Keith Harring und Basquiat, begann M. S. Bastian mit Zitaten und Fragmenten aus der Popkultur und Kunstwelt, die er als eigenständige visuelle Sprache einsetzte, zu experimentieren. DE
Sachgebiete: film theater typografie    Korpustyp: Webseite
Una cookie es un pequeño fragmento de texto que los sitios web que visitas envían al navegador y que permite que el sitio web recuerde información sobre tu visita, como tu idioma preferido y otras opciones, lo que puede facilitar tu próxima visita y hacer que el sitio te resulte más útil. ES
Ein Cookie ist ein kurzes Text-Snippet, das von einer von Ihnen besuchten Website an Ihren Browser gesendet wird. Es speichert Informationen zu Ihrem letzten Besuch, wie Ihre bevorzugte Sprache oder andere Einstellungen. ES
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Siempre que no se haya estipulado o indicado expresamente lo contrario, la reproducción o el uso de la información o los datos, especialmente de imágenes, textos, fragmentos de texto o descripciones para uso comercial o privado requiere el consentimiento previo de Metz-Werke GmbH & Co KG. DE
Die Vervielfältigung oder Nutzung von Informationen oder Daten, insbesondere von Bildern, Texten, Textteilen oder Beschreibungen, für gewerbliche oder private Zwecke bedarf der vorherigen Zustimmung der Metz-Werke GmbH & Co KG, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes geregelt oder gekennzeichnet ist. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solamente diluyendo estas barreras es posible comprender las lógicas socio-económicas así como las articulaciones interprovinciales e intercoloniales que se fraguaron en aquel entonces en aquel fragmento espacial de la Monarquía Hispánica demarcado en esta investigación, de por sí un vasto territorio que ha sido poco estudiado comparado con otras áreas como México, Perú y El Caribe. DE
Nur durch die Auflösung dieser Grenzen ist es möglich diese sozio-ökonomische Logik, sowie die provinzübergreifendenden und interkolonialen Gliederungen die während der spanischen Monarchie auf diesem Raum heranreiften, nachzuvollziehen. Im Gegensatz zu anderen Gebieten wie zum Beispiel Mexiko, Peru und der Karibik, wurde dieses Gebiet noch wenig erforscht. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Colección arqueológica de la que forma parte una coraza de bronce del s. VIII a.C., pinturas de los ss. XVI a XX, esculturas como la estatua yacente de Juan el Ciego de Châteauvillain y fragmentos del mausoleo de Antoinette de Borbón y Claudio de Lor.. ES
Eine archäologische Sammlung mit einer Bronzerüstung aus dem 8. Jh. v. Chr., Gemälde aus dem 16. bis 19. Jh., Skulpturen, darunter die Liegefigur von Jean l'Aveugle de Châteauvillain, und Überreste des Mausoleums von Antoinette de Bourbon und Claude .. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite