Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Scientology comprende un vasto cuerpo de conocimientos que se deriva de ciertas verdades fundamentales.
ES
Scientology umfasst Wissen, das von bestimmten grundlegenden Wahrheiten ausgeht.
ES
Sachgebiete:
astrologie philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mis hijos desempeñan un papel fundamental en la historia.
Meine Söhne spielen in der Geschichte eine zentrale Rolle.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
El procesamiento científico del legado persigue tres objetivos fundamentales:
DE
Die wissenschaftliche Bearbeitung des Nachlasses verfolgt drei zentrale Ziele:
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En los estudios sobre motivaciones migratorias encontramos un problema fundamental:
DE
In den Studien zu Abwanderungsmotivationen gibt es ein zentrales Problem:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ecobalances y el impacto ambiental juegan en ello un rol fundamental.
DE
Vom die Ökobilanzierung und die Umweltverträglichkeit spielen hierbei eine wesentliche Rolle.
DE
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung auto
Korpustyp:
Webseite
Por ello, para alcanzar un desarrollo integral, es fundamental la integración de la sociedad civil y del sector privado.
DE
Dabei ist die aktive Einbeziehung von Zivilgesellschaft und Privatsektor für die deutsche Entwicklungszusammenarbeit wesentlich, um eine nachhaltige Entwicklung zu erreichen.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
variación fundamental
|
.
|
tolerancia fundamental
|
.
|
análisis fundamental
|
.
.
|
substancia fundamental
|
.
.
.
|
modo fundamental
|
.
.
.
.
.
|
absorción fundamental
|
.
|
investigación fundamental
|
Grundlagenforschung 140
.
|
noción fundamental
|
Grundbegriff 4
|
inmunología fundamental
|
.
|
cuadrícula fundamental
|
.
|
factor fundamental
|
.
|
tasa fundamental
|
.
|
potencia fundamental
|
.
|
alquitrán fundamental
|
.
.
.
|
frecuencia fundamental
|
.
.
|
término fundamental
|
.
.
|
componente fundamental
|
.
|
diagrama fundamental
|
.
|
materia fundamental
|
.
.
|
estado fundamental
|
.
|
prueba fundamental
|
.
|
interacción fundamental
|
.
|
investigación fundamental
Grundlagenforschung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se desarrolla KiRo en el instituto de informática de la Universidad de Friburgo y sirve para la investigación fundamental en los campos de robótica inteligencia artificial.
DE
KiRo wird am Institut für Informatik der Universität Freiburg entwickelt und dient der Grundlagenforschung in den Bereichen Robotik und Künstliche Intelligenz.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie auto
Korpustyp:
Webseite
Se desarrolla KiRo en el instituto de informática de la Universidad de Friburgo y sirve para la investigación fundamental en los campos de robótica e inteligencia artificial.
DE
KiRo wird am Institut für Informatik der Universität Freiburg entwickelt und dient der Grundlagenforschung in den Bereichen Robotik und Künstliche Intelligenz.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie auto
Korpustyp:
Webseite
Trabajar con cristales plasmáticos significa, por un lado, realizar investigación fundamental, pero también aplicación práctica en la ñaño tecnología y en la electrónica.
DE
Die Arbeit mit Plasmakristallen ist einerseits Grundlagenforschung, sie findet praktische Anwendungen aber auch im Bereich Nanotechnologie und Elektronik.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet media
Korpustyp:
Webseite
noción fundamental
Grundbegriff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Manava” y “maeva”, dos nociones fundamentales que se derivan directamente de la gran espíritu Tahitian de la hospitalidad , son las expresiones más profundas del concepto de saludo.
ES
"Manava" und "Maeva" sind zwei Grundbegriffe, die direkt aus dem tahitianischen Geist der Gastfreundschaft abgeleitet wurden und intensivere Ausdrücke der Begrüßung sind.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fundamental
274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ley Fundamental En nueva ventana del navegador:
DE
Der neue Basketballplatz in Mutengene (© Deutsche Botschaft Jaunde)
DE
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nuestra Ley Fundamental nos marca la pauta:
DE
Unser Grundgesetz gibt uns den Maßstab vor:
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
las mejores películas con un reclamo fundamental
DE
die besten Filme mit kritischem Anspruch
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
La Ley Fundamental garantiza la libertad religiosa.
DE
Das Grundgesetz garantiert Bekenntnisfreiheit.
DE
Sachgebiete:
schule markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es fundamental garantizar su propia manutención.
DE
Grundsätzlich muss der Lebensunterhalt sichergestellt sein.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Así que no es un problema fundamental.
DE
Ist also kein grundsätzliches Problem.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
SPD ignoró deliberadamente la ley fundamental - Cita
DE
SPD ignoriert wissentlich das Grundgesetz – Zitat
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tu ayuda es fundamental para su supervivencia.
Es gibt verschiedenste Möglichkeiten der Hilfe:
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Tu ayuda es fundamental para su supervivencia.
DE
Ihre Unterstützung ist von großer Bedeutung.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tu ayuda es fundamental para su supervivencia.
Für das Überleben der Jarawa ist Ihre Unterstützung lebenswichtig.
Sachgebiete:
militaer media jagd
Korpustyp:
Webseite
La confidencialidad de sus datos es fundamental para Lingua-World.
DE
Die Vertraulichkeit ihrer Daten ist für Lingua-World selbstverständlich.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El justificante de lengua alemana juega un papel fundamental.
DE
Eine besondere Rolle wird dabei dem Sprachnachweis zuteil.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En este caso la seguridad de proceso es mandamiento fundamental.
DE
Prozesssicherheit ist hier oberstes Gebot.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Y la seguridad tiene como siempre un papel fundamental.
DE
Dabei spielt die Sicherheit wie immer eine übergeordnete Rolle.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Esto es fundamental para garantizar una instalación segura y profesional.
DE
Dies ist die Grundlage für eine sichere und professionelle Installation.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Todo está lleno de información fundamental sobre el tema.
DE
All das gespickt mit den wichtigsten Informationen zum Thema.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
La equidad es fundamental dentro y fuera de la empresa.
DE
Fairness ist ein Gebot innerhalb und außerhalb des Unternehmens.
DE
Sachgebiete:
e-commerce personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
El flujo de trabajo es fundamental en sanidad.
ES
Workflow ist der Schlüssel zum Patientendurchsatz.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Tu ayuda es fundamental para la supervivencia de los bosquimanos.
Ihre Unterstützung ist für das Überleben der Guarani von großer Bedeutung.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tu ayuda es fundamental para la supervivencia de los bosquimanos.
Ihre Unterstützung ist für die Dongria Kondh von großer Bedeutung.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El clítoris es una parte fundamental en tus relaciones sexuales.
ES
Diese zwei Diven sind nur dazu da, Ihre sexuellen Wünsche zu erfüllen.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater jagd
Korpustyp:
Webseite
Tu apoyo es fundamental para la supervivencia de los guaraníes.
DE
Ihre Unterstützung ist für das Überleben der Guarani von großer Bedeutung.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La música es fundamental en el aprendizaje de los idiomas.
ES
Beim Sprachenlernen ist Musik unverzichtbar.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Las carreras son un elemento fundamental del ADN de Abarth.
Wettkämpfe sind ein essentieller Teil der DNA von Abarth.
Sachgebiete:
auto sport media
Korpustyp:
Webseite
La Ley Fundamental alemana Ampliar imagen (© dpa) A nivel interno Alemania proclama su adhesión a los derechos humanos ya en el primer artículo de la Ley Fundamental (constitución):
DE
Bild vergrößern Grundgesetz (© dpa) Auch innerstaatlich bekennt sich Deutschland gleich in Artikel 1 des Grundgesetzes zu den Menschenrechten:
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las vacaciones son para disfrutarlas, así que el confort es fundamental.
ES
Urlaub ist Urlaub - daher sollten Genuss und Komfort immer großgeschrieben werden.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Nuestra solidaridad se funda en los objetivos comunes de un cambio social fundamental.
DE
Unsere Solidarität basiert auf den gemeinsamen Zielen grundsätzlicher gesellschaftlicher Veränderung.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Ley Fundamental (Constitución) de la República Federal renunció en 1949 a fijar un himno nacional.
DE
So verzichtete das Grundgesetz der Bundesrepublik 1949 auf die Festlegung einer Nationalhymne.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Para Artemide es fundamental seguir un proceso ecológico en el desarrollo y fabricación de sus productos.
ES
Für Artemide stellen Nachhaltigkeit ein ökologischer Grundgedanke bei der Produktentwicklung die wichtigsten Grundgedanken und Werte dar.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para el éxito del proyecto era fundamental el compromiso directo de los alumnos.
DE
Für die Motivation und das Lernergebnis der Beteiligten waren deren unmittelbare Betroffenheit von großer Bedeutung.
DE
Sachgebiete:
geografie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Así que es fundamental la preparación de este período y no se debe hacer errores.
DE
Dementsprechend sei es essentiell diese kurze Periode präzise vorzubereiten und während des Wahlkampfes keine Fehler zu machen.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Oportunidades sin límites”, cuyo elemento fundamental fue un concurso de Pitch de un proyecto de emprendimiento.
DE
Möglichkeiten ohne Grenzen“. Hauptbestandteil des Forums war ein sogenannter Pitch Contest für Unternehmensideen.
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
“Una política climática sostenible tiene una importancia fundamental para nuestro futuro.
DE
„Für unsere Zukunft ist eine nachhaltige Klimapolitik von großer Bedeutung.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los neumáticos tienen una función fundamental en el comportamiento del vehículo a velocidades elevadas.
ES
Halten Sie sich an die Geschwindigkeitsbegrenzungen und halten Sie genügend Sicherheitsabstand zum vorausfahrenden Fahrzeug.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La Ley Fundamental es la constitución de la República Federal de Alemania.
DE
Die Mitwirkung der Bundesrepublik an einem vereinten Europa hat schon das Grundgesetz festgehalten.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es la norma jurídica y política fundamental (constitución) de la República Federal de Alemania.
DE
Der Europäische Rat legt die politischen Leitlinien der EU fest.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Ley Fundamental garantiza la enseñanza confesional de la religión como asignatura ordinaria.
DE
Das Grundgesetz garantiert konfessionellen Religionsunterricht als ordentliches Lehrfach (eingeschränkt in Bremen und Berlin).
DE
Sachgebiete:
religion soziologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Ley Fundamental garantiza la vigencia de los derechos fundamentales y las libertades públicas.
DE
Das Grundgesetz garantiert jedem einzelnen Bürger die Grundund Menschenrechte.
DE
Sachgebiete:
verwaltung militaer politik
Korpustyp:
Webseite
La Corte Constitucional Federal vela por la observancia de la Ley Fundamental.
DE
Das Bundesverfassungsgericht wacht über die Einhaltung des Grundgesetzes.
DE
Sachgebiete:
verwaltung militaer politik
Korpustyp:
Webseite
La comunicación es un pilar fundamental en las relaciones •
ES
Untreue in einer Partnerschaft kann sich dramatisch auf die Beziehung auswirken und zu ihrem Ende führen.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Lo fundamental es que monte en su vehículo neumáticos del tamaño y el tipo correctos.
ES
Bei der Auslieferung von Reifen an Kunden aller Art müssen die Reifen unabhängig von deren Größe und Typ über ein wie oben dargestelltes Reifenlabel verfügen.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, es fundamental que el modelo Allplan se pueda exportar a otros programas.
ES
„Ich kenne kein anderes Programm, mit dem man 3D-Bewehrungen so effizient durchführen kann wie mit Allplan“.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
Cada PSA tiene por objeto proporcionar a los jóvenes la comprensión de un derecho humano fundamental.
ES
Mit jedem Spot soll bei jungen Menschen ein Verstehen jedes einzelnen Menschenrechts bewirkt werden.
ES
Sachgebiete:
philosophie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
El centro de aprendizaje multimedia es una parte fundamental del museo.
DE
Link zu Informationen über den Freundeskreis des Jüdischen Museums Berlin
DE
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
El centro de aprendizaje multimedia es una parte fundamental del museo.
DE
Einen ausführlichen Etagenplan des Museums finden Sie unten als pdf-Datei.
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
El centro de aprendizaje multimedia es una parte fundamental del museo.
DE
Skizze mit der räumlichen Lage des Rafael Roth Learning Centers
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
El centro de aprendizaje multimedia es una parte fundamental del museo.
DE
Link zum Freundeskreis des Jüdischen Museums Berlin
DE
Sachgebiete:
religion verlag media
Korpustyp:
Webseite
Vemos que la estabilidad como condición previa fundamental para la realización de nuestra visión.
DE
Diese Stabilität sehen wir als die fundamentale Voraussetzung zur Realisierung unserer Vision.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
En la primera fila se encuentra en medio de un alfiletero fundamental.
DE
In der vorderen Reihe befindet sich mittig ein schwenkbares Nadelkissen.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Es fundamental gozar de una buena salud para disfrutar de una vida activa y plena.
DE
Gesundheit ist die Grundlage für ein aktives und erfülltes Leben.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule versicherung
Korpustyp:
Webseite
Consideramos fundamental la investigación a otras posibilidades de la utilización textil.
DE
Die Forschung nach weiteren textilen Einsatzmöglichkeiten hat bei uns einen hohen Stellenwert.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Empezó por hablar de la convivencia democrática como valor fundamental de la República Argentina.
DE
Demokratie sei für ihn die fundamentalste Errungenschaft in Argentinien.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Una parte fundamental de IQfit es el primer sello creado para nuestras gafas 3D.
ES
Das Kernstück von IQfit ist unsere erste 3D-Brillendichtung.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las bibliotecas escolares constituyen un aporte fundamental en la transmisión de la competencia informacional.
DE
Schulbibliotheken leisten einen zentralen Beitrag bei der Vermittlung von Informationskompetenz.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si la Ley Fundamental de perder más de su credibilidad por más cambios?
DE
Wird das Grundgesetz durch weitere Änderungen noch mehr an seiner Glaubwürdigkeit verlieren?
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
la Ley fundamental (la constitución alemana) y un pilar legal-institucional.
DE
das Grundgesetz sowie ein institutionelles Gesetz.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Como de nuevo muestran las inscripciones actuales, esta ampliación será fundamental.
Wie die aktuellen Anmeldungen erneut zeigen, wird diese auch dringend benötigt.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Un requisito fundamental para su instalación era un mantenimiento fácil de la electrónica.
Eine einfache Wartung der Elektronik war eine Grundvoraussetzung für den Einbau.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
“Esta magnitud es un parámetro fundamental para caracterizar un planeta”, afirma Judit Jänchen.
«Diese Grösse ist ein fundamentaler Parameter zur Charakterisierung eines Planeten», sagt Judit Jänchen.
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La información corporativa crítica es fundamental para asegurar la capacidad de funcionamiento de una organización.
Dies sind geeignete Mittel für eine erfolgreiche Planung von Datensicherungen.
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
3.782 investigadores de treinta disciplinas, desde la investigación fundamental hasta el desarrollo de productos
ES
3.782 Forscher aus 30 Disziplinen, von der Grundlagenforschung bis zur Produktentwicklung
ES
Sachgebiete:
controlling marketing mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¡El principio fundamental de nuestra filosofía corporativa es dar máxima prioridad a la satisfacción del cliente!
DE
Unsere Unternehmens-Philosophie setzt die Zufriedenheit unserer Kunden als oberste Maxime!
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt foto
Korpustyp:
Webseite
Repetiilidad de 1 µm 2σ derivada del interruptor eléctrico de resistencia cinemática fundamental
ES
Wiederholgenauigkeit von 1 µm (2σ) dank des kinematischen, resistiven elektrischen Schalters
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Somos una empresa familiar, para la cual una actividad empresarial sostenible resulta fundamental.
ES
Wir sind ein Familienbetrieb, für den nachhaltiges Wirtschaften essenziell ist.
ES
Sachgebiete:
sport tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
"Nuestros empleados comprenden el valor del video. Es una parte fundamental de nuestro trabajo diario".
Exego Group "Unsere Mitarbeiter verstehen den Wert von Video - ein wichtigerTeil unseres täglichen Geschäfts."
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Nuestro nombre reconoce el rol fundamental que juega la energía en nuestra vida.
DE
Unser Name lässt bereits erkennen, dass Energie darin eine besondere Rolle spielt.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Libro fundamental – Un derecho laboral moderno para los retos del siglo XXI.
DE
Grünbuch – Ein moderneres Arbeitsrecht für die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts
DE
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Elegir el producto correcto es fundamental, ya que muchas etiquetas deben cumplir requisitos legales e industriales.
ES
Die Wahl des richtigen Produkts hat eine große Tragweite, zumal viele Etiketten gesetzlichen und branchenspezifischen Auflagen genügen müssen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
En las aplicaciones en húmedo, es fundamental que los adhesivos resistan al contenido del envase.
ES
Bei Nassanwendungen kommt es darauf an, dass der verwendete Klebstoff gegenüber dem Verpackungsinhalt beständig ist.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Un aspecto fundamental del museo es el nexo con el barrio.
DE
Besonderen Wert legt das Museum auf die Arbeit im Stadtviertel.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
La fuente fundamental de mi libro es la propia obra literaria de Büchner.
DE
Die Hauptquelle meines Buchs ist das literarische Werk.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Las excursiones a Berlín y Potsdam son otro elemento fundamental de nuestra oferta de ocio.
DE
Selbstverständlich unternehmen wir auch attraktive Ausflüge nach Berlin und Potsdam.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los conceptos de estabilidad han quedado obsoletos, esta es una conclusión fundamental de la cultura contemporánea.
DE
Die Begriffe des Stabilen greifen nicht mehr, das ist eine Grunderkenntnis der zeitgenössischen Kultur.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
la emigración, a diferencia de la inmigración, es un derecho fundamental del Derecho internacional.
DE
Abwanderung ist im Gegensatz zu Zuwanderung ein völkerrechtliches Grundrecht.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
El análisis fundamental debe basarse en el planteamiento del valor y del momentum.
Fundamentalanalysen müssen sich auf wert- und momentumorientiertes Denken stützen.
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Los métodos cuantitativos deberían ser el punto de partida del análisis fundamental.
Den Ausgangspunkt von Fundamentalanalyse sollten quantitative Methoden bilden.
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
El uso de combustibles alternativos es fundamental en la carrera mundial contra el cambio climático.
Der Einsatz alternativer Kraftstoffe ist beim globalen Kampf gegen den Klimawandel von großer Bedeutung.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
un gesto fundamental La masticación es importantísima para nuestros perros y gatos:
ES
Das Kauen ist für unsere Katzen und Hunde von höchster Bedeutung:
ES
Sachgebiete:
astrologie musik foto
Korpustyp:
Webseite
interacción, sorpresas y un sinfín de elementos educativos persiguen un objetivo fundamental:
DE
Interaktion, Überraschungen und unzählige erzieherische Elemente haben ein und das selbe fundamentale Anliegen:
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Debido a este desarrollo el financiamiento de comercio e inversión desempeña un papel fundamental.
DE
Im Zuge dieser Entwicklung spielen Handels- und Investitionsfinanzierungen eine tragende Rolle.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si la atención al cliente es parte fundamental de su ADN, hablarán a su favor.
Wenn Kundenservice Teil Ihrer DNA ist, zahlt sich das hier aus.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El calcio es fundamental para la formación y el mantenimiento de los dientes
ES
Kalzium ist essenziell für die Ausbildung und den Erhalt der Zähne.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen archäologie
Korpustyp:
Webseite
Las tapas de empanadas son un ingrediente fundamental en la elaboración de las empanadas.
DE
Die Teigplatte ist der wichtigste Bestandteil bei der Zubereitung von Empanadas.
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
La manifestación fundamental de la enfermedad es precisamente el movimiento involuntario.
DE
Die Symptome der Krankheit sind ungewollte Bewegungen, da die Person allmählich die Kontrolle über Körper und Geist verliert.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Eslovaquia está obligada por el derecho internacional a respetar el principio fundamental de no devolución:
Gemäß dem Völkerrecht ist die Slowakei verpflichtet, das Prinzip des Non-Refoulement zu achten:
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
ANTIKOR® Barras fijas para escalera de acero o acero inoxidable antióxido tienen una ventaja fundamental:
DE
ANTIKOR®-Steigeisen aus Stahl oder Edelstahl-Rostfrei haben den entscheidenden Vorteil:
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Tu ayuda es fundamental para la supervivencia de los indígenas aislados.
Für das Überleben der Jarawa ist Ihre Unterstützung lebenswichtig.
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tu apoyo es fundamental para la supervivencia de los dongria kondhs.
NL
Ihre Unterstützung ist für die Dongria Kondh von großer Bedeutung.
NL
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tu ayuda es fundamental para la supervivencia de los indígenas de Raposa-Serra do Sol.
DE
Handeln Sie jetzt und unterstützen Sie die Indigenen von Raposa Serra do Sol.
DE
Sachgebiete:
mythologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
En ese sentido, Scientology representa lo que puede ser la definición fundamental de una religión;
ES
In diesem Sinn stellt Scientology das dar, was vielleicht die endgültige Definition einer Religion ist;
ES
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
La caza del caribú, una pieza fundamental de la forma de vida innu, fue criminalizada.
Das Land ist unser Leben sagt der Innu-Älteste George Rich.
Sachgebiete:
religion media jagd
Korpustyp:
Webseite
Tu ayuda es fundamental para la supervivencia de los indígenas aislados.
Ihre Unterstützung ist für die Dongria Kondh von großer Bedeutung.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fundamental para aplicaciones de crecimiento celular, el oxígeno se utiliza en fermentadores y biorreactores.
ES
Da Sauerstoff für das Zellwachstum unverzichtbar ist, wird er in Fermentern und Bioreaktoren eingesetzt.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
La adaptación a la normativa es fundamental para evitar sorpresas desagradables.
ES
Die Anpassung an die E-Commerce-Vorschriften ist ausschlaggebend um unerfreuliche Überraschungen zu vermeiden.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien
Korpustyp:
Webseite
Siempre hay una manera más sencilla Este es el propósito fundamental de Xerox:
Es gibt immer ein einfacheres Verfahren. Xerox wurde mit einem bestimmten Vorsatz gegründet:
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Es fundamental distinguir entre concepto y edición, en la esencia del OSW.
DE
Um das Wesen des OSWs zu erfassen, müssen Konzeption und Publikation unterschieden werden.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus soziologie
Korpustyp:
Webseite
Superfemenina y glamurosa, la gabardina de mujer es una prenda fundamental para el entretiempo.
Ob unglaublich feminin oder glamourös - der Trenchcoat für Damen ist ein absolutes It-Teil der Übergangssaison.
Sachgebiete:
astrologie internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
recoge la idea fundamental de un círculo que se encuentra en el desagüe vitrificado perfectamente integrado
Aufnahme des Grundgedanken eines Kreises, der sich im perfekt integrierten emaillierten Ablauf wiederfindet
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los coches inteligentes y otros sistemas conectados hacen que la actualización sea algo fundamental.
Smart Cars und andere mit dem Internet vernetzte Systeme machen ein Upgrade unabdingbar.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Limpiar e hidratar tu piel resulta fundamental para obtener unos buenos resultados con el maquillaje.
Reinigen Sie Ihre Haut und versorgen Sie sie mit Feuchtigkeit – das ist die beste Vorbereitung für optimale Ergebnisse.
Sachgebiete:
film psychologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite