Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Raquetas de aro forrado y red especial que retarda el golpe.
ES
Schläger mit bezogenem Rahmen und Spezialnetz, das den Schlag verzögert.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero entonces, un poco después del gran golpe, el animal comenzó a descomponerse en su jaula.
DE
Doch dann, wenig später nach dem tollen Coup, fing das Tier an, in seinem Käfig zu verwesen.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque las hojas están forjadas y templadas y son flexibles, no son recomendables para dar fuertes golpes.
DE
Obwohl die Klingen geschmiedet, gehärtet und flexibel sind, sind sie nicht für starke Hiebe zu empfehlen.
DE
Sachgebiete:
mythologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a que hubo muchos golpes en el país durante varias décadas.
DE
Jahrzehnte lang suchten Anschläge das Land heim.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los buenos pianos son ricos en sobretonos, los cuales transmiten los tonos en consonancia con la intensidad del golpe.
DE
Gute Klaviere haben ein reiches Spektrum von Obertönen, die abhängig von der Stärke des Anschlages zur Entfaltung kommen – hier ist die Quelle der Ausdruckskraft.
DE
Sachgebiete:
astrologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El segundo golpe no se hizo esperar.
DE
Der zweite Streich ließ nicht lange auf sich warten.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque este sobrevivió, el golpe de Estado fracasó.
DE
Doch Hitler überlebte, der Staatsstreich scheiterte.
DE
Sachgebiete:
verlag militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deja a la puerta la „libertad de movimientos“, pero la intercepta brevemente antes del golpe y la cierra seguramente y sin ruido.
DE
Er lässt der Tür ihre „Bewegungsfreiheit“! Fängt sie aber kurz vor dem lauten Knall ab und zieht sie leise fest ins Türschloss.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
contrato golpe por golpe
|
.
|
golpe carotídeo
|
.
.
|
primer golpe
|
.
|
segundo golpe
|
.
|
de golpe
|
plötzlich 29
.
|
golpe normal
|
.
.
|
golpe de frío
|
.
.
|
golpe en plexo carotídeo
|
.
.
|
aislante de golpes
|
.
|
golpe de ariete
|
.
|
golpe de azada
|
.
|
siembra a golpes
|
.
.
|
sembradora en golpes
|
.
|
ruido de golpe
|
.
|
golpe de cola
|
.
|
aro amortiguador de golpes
|
.
|
pitón amortiguador de golpes
|
.
|
golpe de suerte
|
Glücksfall 2
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De niña era muy rubia y de golpe me empezó a crecer el pelo moreno.
ES
Als kleines Kind war ich blond und plötzlich fingen meine Haare an braun zu wachsen!
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
golpe de suerte
Glücksfall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La caída del muro de Berlín y la Reunificación hace veinte años podrían tomarse como un golpe de suerte para el cómic.
DE
Der Fall der Berliner Mauer und die Wiedervereinigung vor gut zwanzig Jahren können dabei als wahrer Glücksfall für den Comic bezeichnet werden.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit golpe
252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Caídas o golpes del producto.
ES
Fallenlassen oder zu starkes Stoßen gegen das Produkt
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
2 In die Zunge gebissen:
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Construcción robusta, resistente a golpes:
Stoßfest und sehr robust;
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Eso no fue un golpe de viento.
DE
Das war ja auch kein Windstoss.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Destornillador de Golpe fabricantes y proveedores.
ES
Schlagdreher Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Destornillador de Golpe?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Schlagdreher?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Remaches de golpe fabricantes y proveedores.
ES
Hammerschlagniete Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Remaches de golpe?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Hammerschlagniete?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Preguntas frecuentes – a golpe de vista
DE
FAQ – alles auf einen Blick
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Serie Destornilladores de golpe 90 Nm
DE
Schraubendreher Kraftform Plus – Serie 300
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
La velocidad varía entre 48 y 58 golpes por minuto, en torneos 54 golpes por minuto.
DE
Das Tempo variiert zwischen 48 und 58 Takten pro Minute, bei Turnieren 54 Takte pro Minute.
DE
Sachgebiete:
tourismus radio sport
Korpustyp:
Webseite
ají retrato golpe mujer joven en al rojo vivo imagen
ES
porträt eines jungen mädchens Bild
ES
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El Gran Golpe», el nuevo juego de Ben 10 Omniverse.
ES
Spiele das Ben Omniverse-Spiel „Zombozos große Nummer“.
ES
Sachgebiete:
kunst internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros filtros protegen contra los golpes de presión
DE
Unsere Luft-Filter schützen vor Druckschlägen
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Nuestros sistemas protegen contra los golpes de presión
DE
Unsere Systeme schützen vor Druckschlägen
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Desde el primer golpe, hasta la terminación del diseño.
Vom ersten Wurf zum fertigen Entwurf
Sachgebiete:
kunst bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
una insensibilidad contra los golpes y las vibraciones
ES
Unempfindlichkeit gegen Stöße und Schwingungen
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp:
Webseite
la riviera italiana a golpe de pedal - Michelin Viajes
ES
Die Regionen Italiens - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
La velocidad varía de 60 a 90 golpes por minuto.
DE
Das Tempo variiert von 60 bis 90 Takten pro Minute.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
En torneos 32 golpes son bailados por minuto.
DE
Im Turnier werden 32 Takte pro Minute getanzt.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Cielo, este bolso de compras es un golpe de suerte!
DE
Himmel, ist dieser Shopping-bag ein Ausrutscher!
DE
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Servicio y preguntas frecuentes – a golpe de vista
DE
Service & FAQ – alles auf einen Blick
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Protege tu smartphone de los golpes y arañazos
ES
Schützen Sie Ihr Smartphone vor Stößen und Kratzern
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Energía limpia a golpe de pedal en las aulas
ES
Ein Beamer für dein Klassenzimmer
ES
Sachgebiete:
kunst philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Con SteadyShot ya no habrá golpes ni sacudidas
ES
SteadyShot gleicht Stöße und Bewegungen aus
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Protege tu disco duro contra golpes accidentales, caídas y arañazos.
Schützt Ihre Festplatte vor Stößen, Wassertropfen und Kratzern.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
La velocidad varía entre 60 y 62 golpes por minuto, en el baile del torneo de 62 golpes por minuto.
DE
Das Tempo variiert zwischen 60 und 62 Takten pro Minute, beim Turniertanz 62 Takte pro Minute.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Cada golpe del tacto es acentuado claramente por un golpe de tambor, lo que hace el ritmo pegadizamente y sencillo.
DE
Jeder Taktschlag wird durch einen Trommelschlag deutlich betont, was den Rhythmus eingängig und simpel macht.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Robusta gracias al material a prueba de golpe, la serie CD 500 a prueba de golpes se presenta en contenidos colores.
DE
Robust in Thermoplast, präsentiert sich CD 500 bruchsicher in gedeckten Farben.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Un Vals Vienés puede ser bailado entre 50 y 60 golpes por minuto, en torneos 60 golpes por minuto son jugados.
DE
Ein Wiener Walzer kann zwischen 50 und 60 Takten pro Minute getanzt werden, bei Turnieren werden 60 Takte pro Minute gepielt.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Recordó de nuevo los golpes, pero esta vez los golpes en el alma, el teléfono sonó de nuevo y esta vez decidió contestarlo.
DE
Und wieder musste sie daran denken – doch jetzt waren es die Schläge die ihre Seele abbekommen hatte. Das Telefon klingelte erneut und dieses Mal beschloss sie, das Gespräch anzunehmen.
DE
Sachgebiete:
film religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
La forma de flecha o semicircular del escudo desvía eficientemente los golpes hacia el lado.
ES
Die pfeilförmige oder halbrunde Schildform lenkt die Stöße wirksam zur Seite ab.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss astrologie militaer
Korpustyp:
Webseite
protege magníficamente contra la suciedad, los golpes, los arañazos y otros daños.
DE
Sie schützt ausgezeichnet vor Schmutz, Stößen, Kratzern und sonstigen Blessuren.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Juega gratis a Golpe de Puño y a otros juegos de Historias Corrientes en Cartoon Network.
ES
Spiele das kostenlose Regular Show-Spiel Kegelkönige und andere Regular Show-Spiele auf Cartoon Network
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
el esmalte de desarrollo propio reacciona con flexibilidad a objetos que caen o a golpes imprevistos.
ES
Die selbst entwickelte Glasur reagiert flexibel auf herabfallende Gegenstände oder unbeabsichtigte Schläge.
ES
Sachgebiete:
astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las enormes ubres causan problemas y son extremadamente sensibles a golpes y patadas.
DE
Die überdimensionalen Euter bereiten Probleme, sind extrem empfindlich gegen Tritte und Stöße.
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El golpe de gracia cae prueba se cae por nocaut en bebidas por.
DE
Der KO-Tropfen-Test weist KO Tropfen in Getränken nach.
DE
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Pero Schoch lo escucha, lo huele, y hasta recibe golpes por parte de Zielinski.
DE
Aber er hört ihn, riecht ihn. Und bekommt von ihm schmerzhafte Stockschläge an die Stirn.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Mejore su juego, aprenda golpes variados y magníficos putting-green durante sus lecciones de golf diarias.
DE
Sie verbessern im täglichen Golfunterricht ihre Spielweise, lernen die Schlagvarianten und das Putten auf herrlichen Grüns.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Maltratar verbalmente al animal o infringirle castigos corporales, como golpes o collares de púas.
DE
Hunde anzuherrschen oder ihnen durch körperliche Maßnahmen wie Schläge oder Stachelhalsbänder Schmerz zuzufügen.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur philosophie
Korpustyp:
Webseite
También comercializamos varios dispositivos móviles a prueba de agua, polvo y golpes.
ES
Zudem liefern wir eine Reihe anderer wasser-, staub- und stoßfester Handgeräte.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp:
Webseite
Debido a que hubo muchos golpes en el país durante varias décadas.
DE
Jahrzehnte lang suchten Anschläge das Land heim.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los golpes y los moratones son particularmente comunes en los niños.
ES
Schwimmen ist für Kinder schon ab dem Säuglingsalter geeignet.
ES
Sachgebiete:
verlag schule sport
Korpustyp:
Webseite
Baquetas electrónicas para tocar la batería en el aire, sin golpes.
ES
Elektronische Drumsticks zum Schlagzeug spielen in der Luft.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
De niña era muy rubia y de golpe me empezó a crecer el pelo moreno.
ES
Als kleines Kind war ich blond und plötzlich fingen meine Haare an braun zu wachsen!
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará una visión general de todas las Estampadoras – simple golpe podemos ofrecer en este momento.
DE
Hier finden Sie eine Auflistung der Eindruckpressen die wir zur Zeit anbieten.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Según la habilidad, 28 a 31 golpes son posibles por minuto.
DE
Je nach Können sind 28 bis 31 Takte pro Minute möglich.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
En el torneo, la Rumba es bailada con 28 golpes por minuto.
DE
Auf Turnieren wird die Rumba mit 28 Takten pro Minute getanzt.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Por contraste al Excéntrico de la música, el baile es acentuado en golpes 1 y 3.
DE
Im Gegensatz zum Offbeat der Musik wird der Tanz auf den Schlägen 1 und 3 betont.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
una canción con golpes bajos muy bien contra Facebook o. comportamiento de los usuarios, no.
DE
ein Lied mit sehr netten Tiefschlägen gegen Facebook bzw. dem Nutzerverhalten dort.
DE
Sachgebiete:
astrologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Acumula modificadores de ataque con los que Ben y Rook pueden usar nuevos golpes devastadores.
ES
Verschaff dir weitere Angriffsmodi die Ben und Rook neue vernichtende Bewegungen ausführen lassen.
ES
Sachgebiete:
astrologie sport internet
Korpustyp:
Webseite
Con un ejército de 13.000 hombres y 150 buques se envíen los árabes frente a golpes.
DE
Mit einer Streitmacht von 13.000 Mann und 150 Schiffen werden die Araber geschlagen.
DE
Sachgebiete:
religion politik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Especialista en troquelado perfilado y forjado a golpe de martillo en series pequeñas y mayores.
ES
Spezialist für geformtes Gesenk- und Freischmieden in kleinen sowie größeren Serien.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Tenga la tranquilidad de tener sus datos seguros ante caídas y golpes.
Dabei schützen sie auch noch Ihre Daten vor Verlust durch heftige Erschütterungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Amortiguadores-limitadores DICTATOR non solo moderan puertas abriendo de golpe pero también gastos
DE
DICTATOR Türöffnungsbegrenzer bremsen nicht nur aufschlagende Türen, sondern fungieren auch noch als Kostenbremse
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto media
Korpustyp:
Webseite
El golpe de genio en este bolso del perro es su multifuncionalidad:
DE
Der Geniestreich bei dieser Hundetasche ist ihre Multifunktionalität:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El campo sueña con el golpe de la pelota y el bullicio de la multitud.
ES
Das Baseball-Spielfeld, das von dem „Grünen Monster“ eingerahmt wird, träumt schon vom nächsten Ballschlag und dem Gebrüll der Menge.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Limpiezas mecánicas del tipo golpe de martillo dañan las superficies o acaban defor-mándolas.
DE
Mechanische "Hammerschlag- reinigungen" enden oft in Oberflächen- verletzungen oder in der Verformung von Anlagenteilen.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
2.000 mm), resistencia contra golpes de las esquinas ISO y control de la posición.
DE
2,000 mm), Anschlagfähigkeit an ISO Ecken und Lagekontrolle.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Según informes, también recibieron golpes que les produjeron hematomas en el cuerpo y la cara.
Beide Männer gaben zudem an, geschlagen worden zu sein, so dass sie Blutergüsse an Körper und Gesicht davontrugen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
especialmente aptas para la utilización con máquinas usuales de atornillar de impacto/de golpe;
DE
besonders geeignet für den Einsatz mit handelsüblichen Impakt-/Schlagschraubern;
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ciberataque asesta un duro golpe a organización de derechos indígenas 28 octubre 2010
DE
Survival startet weltweite Unterschriftenaktion für Kalahari Buschleute 28 Oktober 2010
DE
Sachgebiete:
auto militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pantallas táctiles sin tratamiento antirreflejo así como sin especificaciones más estrictas para resistencia a los golpes
DE
Touchdisplays ohne Entspiegelung sowie ohne erhöhte Anforderungen an Schlagfestigkeit
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
resistente a los rayos X, el agua, la temperatura y los golpes.
ES
Resistenz gegenüber Röntgenstrahlen, Wasser, Temperatur und Erschütterungen.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Se miden diferencias del perfil, de la rosca así como, se miden diferencias de las distancias y del golpe radial.
ES
Es werden Abweichungen vom Profil, Schraublinien, Abstand und Rundlauf gemessen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Un golpe de suerte para los dos y como resultado de su primer encuentro se ha desarrollado una cooperación.
ES
Ein Glück für beide Seiten, denn daraus hat sich inzwischen eine Partnerschaft entwickelt, die über den eigentlichen Auftrag hinausgeht.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Juega a Zombozo: El Gran Golpe y descubre otros juegos de Ben 10 Omniverse en Cartoon Network.
ES
Spiele das Zombozos große Nummer-Spiel und finde weitere Ben 10 Omniverse-Spiele bei Cartoon Network.
ES
Sachgebiete:
kunst internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La fuerza máxima de presión es de 160 tn y la prensa puede dar hasta 12 golpes por minuto.
DE
Die Presskräfte gehen bis zu 160 t und modellabhängig bis zu 12 Hüben pro Minute.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
La terminación del movimiento parece emerger del balance con el clásico resorte anti golpes de Junghans en el centro.
DE
Der Zierschliff des Werks läuft fächerförmig auf die Unruh zu, in der en Zentrum die klassische Stoßsicherungsfeder des Hauses zum Einsatz kommt.
DE
Sachgebiete:
universitaet typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
socialdemócratas, comunistas y sindicalistas fueron encarcelados, apaleados sin piedad y matados a golpes, boicotearon los negocios de judios.
DE
Sozialdemokraten, Kommunisten und Gewerkschafter wurden verhaftet, hemmungslos geprügelt und auch erschlagen, jüdische Geschäfte boykotiert.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
¡Qué golpe de suerte tiene a nadie que haya sido publicada en el (casi) ede la solución del problema.
DE
Was ein Glück das bei (fast) ede Problem schonmal jemand die lösung veröffentlicht hat.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
KG con perfil de empresa, DIN EN ISO 9001, Tornillos avellanados, Espigas, Sealed remaches ciegos, Silicona, Remaches de golpe,
ES
Hersteller, IVT - Industrie Vertrieb Technik GmbH & Co. KG mit Firmenprofil, DIN EN ISO 9001, Senkkopfschrauben, Dübel, Dichtblindniete, Silikon, Hammerschlagniete,
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
le propinaron golpes que, al parecer, le produjeron cicatrices y contusiones por toda la cara y el cuerpo.
Unter anderem soll er geschlagen worden sein, so dass er im Gesicht und am ganzen Körper Narben und Blutergüsse hatte.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con ello aumenta adicionalmente el confort, ya que las ruedas, aparte de la horquilla de suspensión, absorben irregularidades y golpes.
DE
Auf diese Weise kann der Fahrkomfort zusätzlich erhöht werden, da die Reifen neben der Federgabel bei Unebenheiten und Schlägen dämpfend wirken.
DE
Sachgebiete:
sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Después de que el golpe de estado fracasara en agosto de 1991, una multitud enfurecida quitó la estatua de Dchershinski.
DE
Nachdem der Augustputsch 1991 gescheitert war, wurde die Statue Dscherschinskis von einer wütenden Menge beseitigt.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Fiabilidad - válvula de cierre lento que previene golpes de ariete y por lo tanto daños en el sistema.
ES
Zuverlässig - Langsames Schließen, um Wasserstöße und nachfolgende Schäden am System zu verhindern.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Válvula de cierre lento que previene golpes de ariete y por lo tanto daños en el sistema.
ES
Langsames Schließen, um Wasserstöße und nachfolgende Schäden am System zu verhindern.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ahorrará energía y su estación de bombeo funcionará de forma más fluida y sin golpes de ariete.
ES
Sie sparen Energie und Ihre Pumpstation arbeitet reibungsloser ohne Wasserschläge.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Y esa esquina sufrió un golpe mortal a finales de los 80, con la aparición de la aluminosis.
Und genau diese Ecke war stark am Ende der Achtziger Jahre Hit, mit der des Rückgangs der Zement in Bauten verwendet wird.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
De golpe y porrazo manzanas enteras de viviendas fueron arrasadas antes de que empezaran a amenazar derrumbe.
Gesamten Blocks von Häuser zerstört werden bevor sie hinunter fallen drohen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Además, en esta serie también tienen consideración requisitos especiales como material de mecanismo interruptor a prueba de golpe o antibacteriano.
DE
Zudem finden auch Spezialanforderungen, wie bruchsicheres oder antibakterielles Schaltermaterial, in dieser Serie Berücksichtigung.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gracias a un material a prueba de golpe, AS universal es especialmente resistente a las influencias externas. AS 500 antibacterias
DE
Dank des Materials Thermoplast ist AS 500 bruchsicher besonders robust gegen äußere Einflüsse.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con ello hay vinculados diferentes problemas de esfuerzo, como vibraciones y golpes bajo cargas radiales y axiales.
DE
Damit verbunden sind verschiedene Belastungsprobleme wie Vibration sowie Stöße unter radialer und axialer Belastung.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
La velocidad miente entre 36 y 44 golpes por minuto y es contado quick-quick y/o quick-y-quick.
DE
Das Tempo liegt zwischen 36 und 44 Takten pro Minute und wird quick-quick bzw. quick-and-quick gezählt.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Cada golpe del tacto es puesto el uniforme con un paso adelante, detrás de o al lado.
DE
Jeder Taktschlag wird gleichmäßig mit einem Schritt nach vorne, hinten oder zur Seite gesetzt.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
El Ritmo El Mambo es bailado en 4/4-tiempo con 45 golpes por minuto por término medio.
DE
Der Rhythmus Mambo wird im 4/4-Takt bei durchschnittlich 45 Takten pro Minute getanzt.
DE
Sachgebiete:
film sport theater
Korpustyp:
Webseite
El Ritmo Charleston es bailado en el relativamente de alta velocidad de 100 golpes por minuto o más.
DE
Der Rhythmus Charleston wird im vergleichsweise hohen Tempo von 100 Takten pro Minute oder mehr getanzt.
DE
Sachgebiete:
kunst sport theater
Korpustyp:
Webseite
En el ritmo básico slow-slow-quick-quick las cantidades de la velocidad a de 36 golpes por minuto.
DE
Im Grundrhythmus slow-slow-quick-quick beträgt das Tempo ab 36 Takte pro Minute.
DE
Sachgebiete:
sport radio theater
Korpustyp:
Webseite
Para un paso respectivamente 1 o 2 partes del tacto son requeridos, según la velocidad de los golpes del tacto.
DE
Für einen Schritt werden jeweils 1 oder 2 Taktteile benötigt, je nach der Geschwindigkeit der Taktschläge.
DE
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
StreetPass Arena te permite presumir de tus mejores golpes mientras luchas contra los fantasmas de otros jugadores.
ES
In der StreetPass-Arena kannst du zeigen, was du kannst, indem du gegen die Geist-Daten anderer Spieler kämpfst.
ES
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
(F. Wiechmann fué condenado por golpes mortales en dos casos y asesinato solicitado en otro a 8 años de cárcel.)
DE
(F. Wiechmann wird wegen Totschlags in zwei Fällen und Tötung auf Verlangen in einem Falle zu 8 Jahren Gefängnis verurteilt.)
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie media
Korpustyp:
Webseite
los pequeños no darán solamente un golpe con los pies desde la tierra sino que también giran al mismo tiempo.
ES
mit den Füßen stoßen sich die kleinen Spielgefährten nicht nur vom Boden ab, sondern manövrieren sich außerdem in eine drehende Bewegung.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr sport
Korpustyp:
Webseite
La utilización del material Makrolon® hace la carcasa aún más resistente a los golpes y con ello más robusta.
DE
Der Einsatz des Werkstoffs Makrolon® macht das Gehäuse noch stoßfester und damit wesentlich robuster.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
La caja disponible, de policarbonato a prueba de golpes, se suministra con un canal portante de 35 mm ya montado.
DE
Das aus schlagfestem Polycarbonat bestehende Gehäuse wird mit einer vormontierten 35mm - Tragschiene geliefert.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Muchas veces se utilizan en combinación con los retenedores DICTATOR, que impiden que la puerta se cierre de golpe.
DE
Die Schließfedern werden vielfach in Verbindung mit den DICTATOR Türdämpfern eingesetzt, die dafür sorgen, daß die Tür nicht zuknallt, sondern vorher abgefangen und sanft ins Schloß gezogen wird.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Retenedores DICTATOR aseguran silencio y relajación tranquila - y impiden que vidrios se rompan por puertas cerrandose de golpe
DE
DICTATOR Türdämpfer sorgen für Ruhe und ungetrübte Entspannung - und verhindern Glasbruch durch zuknallende Türen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
86 (103) x 54 x 26 mm Estuche resistente a los golpes y resistente al agua Hecho en Alemania
ES
86 (103) x 54 x 26 mm Stoßfestes und spritzwassergeschütztes Gehäuse Made in Germany
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¿Ha chocado contra el contrario jugando al fútbol o se ha dado un golpe con el pomo de la puerta?
DE
Beim Fußball mit dem Gegner kollidiert oder zuhause mit vollem Schwung gegen die Tischkante gelaufen?
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
por sus prácticas características 2 en 1, protegerá su SurfTab wintron a la perfección contra arañazos, golpes o suciedad.
DE
Als praktisches 2in1-Produkt schützt es Ihr SurfTab wintron nämlich auch optimal vor Kratzern, Stößen und Schmutz.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite