linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 14 de 13 org 5 eu 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 9 technik 9 auto 6 politik 6 astrologie 5 internet 5 luftfahrt 5 medizin 5 religion 5 weltinstitutionen 5 verkehr-gueterverkehr 4 verlag 4 psychologie 3 tourismus 3 bau 2 e-commerce 2 film 2 informatik 2 informationstechnologie 2 militaer 2 raumfahrt 2 typografie 2 archäologie 1 astronomie 1 flaechennutzung 1 literatur 1 marketing 1 musik 1 pharmazie 1 physik 1 radio 1 schule 1 sport 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
gravedad . . . . . .
[Weiteres]
gravedad .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gravedad Ernst 250 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gravedad artificial .
pescante de gravedad .
tasa de gravedad .
centro de gravedad efectivo .
extracción por gravedad .
alimentación por gravedad . . . . .
depósito por gravedad . .
viraje por gravedad .
estribo de gravedad .
presa de arco gravedad . .
presa de gravedad aligerada .
gravedad de un accidente .
corrección de gravedad .
onda de gravedad .
desempolvador mecánico por gravedad .
tensor por gravedad .
modelo de gravedad .
centro de gravedad . .
gravedad de la infracción .
factor compensador de gravedad .
orden compensador de gravedad .
repostaje por gravedad .
centraje de gravedad .
presa de gravedad .
carga por gravedad .
horno alimentado por gravedad .
estabilización por gravedad .
agua de gravedad .
manantial por gravedad .
segregación por gravedad .

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "gravedad"

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Centro de gravedad (medido desde de la Habaki): DE
Schwerpunk (gemessen von Habaki): DE
Sachgebiete: bau technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Freno por gravedad de latón macizo en ida y retorno DE
Schwerkraftbremse im Vor und Rücklauf aus Vollmessing DE
Sachgebiete: luftfahrt flaechennutzung technik    Korpustyp: Webseite
Las escaleras de las fachadas son todo un desafío a la gravedad. ES
Entlang der Fassaden verlaufen schwindelerregende Treppen. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Este tipo de aborto llamado también aborto febril puede producirse con distinta gravedad. ES
Diese Form einer Fehlgeburt wird auch „fieberhafter“ oder „septischer Abort“ genannt und kann in unterschiedlichen Ausprägungen auftreten. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
A pesar de la gravedad de su enfermedad había sido deportado cuatro semanas antes. DE
Der Schwerkranke war vier Wochen zuvor abgeschoben worden. DE
Sachgebiete: religion psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
Esta presa de gravedad (1950) se sitúa en la confluencia del Vesdre y del Getzbach. ES
Die Talsperre wurde 1950 am Zusammenfluss von Weser und dem Getzbach erbaut. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El valor de la aceleración de la gravedad se toma igual a 9.81 m/s2. DE
Dabei wurde eine Fallbeschleunigung von 9,81 m/s2 vorausgesetzt. DE
Sachgebiete: internet astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Una tracción óptima al desplazarse el centro de gravedad, precisamente en los trayectos empinados, permite efectuar este ajuste. DE
Eine optimale Traktion durch Schwerpunktverlagerung, gerade bei steilen Anstiegspassagen, gewährleistet diese Einstellmöglichkeit. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la actualidad se han documentado 15 estudios de casos en los que participaron prácticamente 1000 pacientes de gravedad alta. ES
15 Fallstudien mit fast 1 000 kritischen Patienten sind nun dokumentiert. ES
Sachgebiete: marketing medizin technik    Korpustyp: Webseite
Esta presa de gravedad situada a 2.365 m de altitud es la mayor obra de ingeniería realizada en Suiza. ES
Die in 2 365 m Höhe gelegene Gewichtsstaumauer ist das größte Bauwerk, das jemals in der Schweiz realisiert wurde. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Llevar a cabo análisis de gravedad (NUEVO) para determinar rápidamente las cargas estructurales y las reacciones sin el método de los elementos finitos (MEF)
Durchführen von Gravitationsanalysen (neue Funktion), um Traglasten und Reaktionen ohne die Finite-Elemente-Methode (FEM) schnell zu ermitteln.
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de la gravedad, el bienestar sufren enormemente – a partir de un valor de 8-10 % El contenido de humedad en la piel se llama la sequía. DE
Je nach Ausprägung kann das Wohlbefinden enorm leiden – ab einem Wert von 8-10 % Feuchtigkeitsgehalt in der Haut spricht man von Trockenheit. DE
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Prácticamente todo aquello de la RDA que suele ser condenado, aquello que choca o angustia, aquí el narrador lo ridiculiza, lo relativiza o minimiza su gravedad. DE
Praktisch alles, was an der DDR für gewöhnlich verurteilt wird, was schockiert oder betroffen macht, gibt der Erzähler der Lächerlichkeit preis, relativiert oder verharmlost es. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las juego-niveladas influencias el tamaño de los Blocker y las bolas así como la bola-velocidad, también linealmente y exponencialmente impulsivo, y la bola-gravedad. ES
Die Spielstufe beeinflusst die Größe des Blockers und der Kugeln sowie die Kugelgeschwindigkeit (auch linear und exponentiell impulsiv) und die Kugelschwerkraft. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En esta ocasión es considerado la velocidad actual y el gravedad-factor de las bolas así como el tamaño de los Blocker y las bolas. ES
Hierbei wird die aktuelle Geschwindigkeit und der Schwerkraftfaktor der Kugeln sowie die Größe des Blockers und der Kugeln berücksichtigt. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aunque hubo algunas detenciones, persiste la preocupación por la insuficiencia de las investigaciones policiales, y algunas condenas impuestas no fueron proporcionales a la gravedad del delito.
Obwohl einige Festnahmen vorgenommen wurden, gibt es noch immer Zweifel an der Angemessenheit der polizeilichen Ermittlungen und der verhängten Strafen.
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
En la manera típica de BMW, los ingenieros eliminaron los inconvenientes asociados al relativamente alto centro de gravedad de los conceptos de cuatro cilindros convencionales. ES
Den Nachteil des relativ hohen Motorschwerpunktes bei konventionellen Vierzylinder-Konzepten eliminierten die Ingenieure auf BMW typische Weise. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La compacta parte superior (de fundición por gravedad) forma una unidad con los cuatro cilindros y con el conjunto de alojamientos de los cojinetes superiores del cigüeñal. ES
Dabei bildet das kompakte Oberteil aus Kokillenguss einen hochsteifen Verbund aus den vier Zylindern und dem oberen Lagerstuhl für die Kurbelwelle. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
resistencia frente a vibraciones de hasta 25 grms y frente a golpes y sacudidas de hasta 1000 G (1000 veces la aceleración de la gravedad terrestre).
Weitere Anforderungen an die Ø 32 mm-Motoren sind Resistenz gegen Vibrationen bis zu 25 grms sowie gegen Schläge und Stösse bis zu 1000 G (die 1000-fache Erdbeschleunigung) – als Vergleich dazu;
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Los medios de comunicación hacen hoy un trabajo suficiente para comunicar la gravedad de las implicaciones que tiene el cambio climático? DE
Tun die Medien genug, um die Bedeutung des Klimawandels zu kommunizieren? DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Todo ello repercute con especial gravedad en quienes sufren lesiones de guerra, en las mujeres embarazadas, en los bebés y en los niños.
Besonders negativ wirken sich diese Umstände auf Flüchtlinge aus, die im syrischen Bürgerkrieg Verletzungen erlitten haben, sowie auf schwangere Frauen, Säuglinge und Kinder.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Todo ello repercute con especial gravedad en quienes sufren lesiones de guerra, en las mujeres embarazadas, en los bebés y en los niños.
Besonders negativ wirken sich diese Umstände auf Flüchtlinge aus, die im bewaffneten Konflikt in Syrien Verletzungen erlitten haben, sowie auf schwangere Frauen, Säuglinge und Kinder.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los impactos de una cierta gravedad, un interruptor interno corta inmediatamente el flujo de combustible al motor, evitando el riesgo de fugas peligrosas. ES
Bei einem Aufprall einer gewissen Intensität wird die Benzinzufuhr gekappt – die Brandgefahr wird dabei erheblich vermindert. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Durante la experiencia espacial los pasajeros serán colocados unos enfrente de otros, aunque podrán dejar su asiento durante 5 minutos para experimentar la falta de gravedad una vez que la nave haya ganado suficiente altura. ES
Während ihres Weltraumflugs sitzen sich die Passagiere gegenüber, aber sie können auch für fünf Minuten ihren Sitz verlassen, um schwerelos durch das Raumschiff zu schweben, wenn dieses die nötige Höhe erreicht hat. ES
Sachgebiete: verlag politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tras el fracasado levantamiento contra Hitler el 20 de junio de 1944, Adenauer fue detenido por la policía secreta de estado e internado en uno de los campos de concentración de Colonia donde al poco tiempo enfermó de gravedad. DE
Nach dem gescheiterten Aufstand gegen Hitler vom 20. Juni 1944 wurde Adenauer von der Gestapo verhaftet und in ein Kölner KZ gebracht. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La carga alar alta, la gran velocidad y la buena percepción de las fuerzas de gravedad minimizan los riesgos de descargas y transmiten unas respuestas muy buenas a través de los mandos. DE
Hohe Flächenbelastung, viel Geschwindigkeit und gut spürbare Zentrifugalkräfte minimieren Entlastungsrisiken und vermitteln ein sehr gutes Feedback über die Bremsen. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dos meses después de que fuera acusada, el ejército hondureño mató a uno de sus colegas, el líder indígena Tomás García, e hirió de gravedad al hijo adolescente de éste cuando protestaban contra el proyecto hidroeléctrico.
Zwei Monate später wurde ihr Kollege, der Indigenensprecher Tomás García, bei einer Demonstration gegen den Agua-Zarca-Staudamm von Angehörigen der honduranischen Armee getötet.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si tienes miedo porque tu casa tiene defectos, sé honesto en la descripción y reduce el número de GuestPoints por noche en función de la gravedad de los defectos. ES
Falls Sie sich über bestimmte Unannehmlichkeiten in Ihrem Haus sorgen, seien Sie ehrlich in der Beschreibung und senken Sie entsprechend die Anzahl der GuestPoints. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El objetivo primordial de crear un motor deportivo de pura sangre llevó a un motor particularmente compacto con una concentración de masas ideal, alrededor del centro de gravedad de la moto. ES
Unter der Maßgabe, einen reinrassigen Supersportler-Antrieb zu schaffen, entstand ein besonders kompakter Motor mit idealer Massenkonzentration um den Gesamtschwerpunkt des Motorrads. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Con sólo 103 mm de largo, utilizan el menor espacio posible en el motor, lo que beneficia el centro de gravedad, ejercen unas fuerzas aceptables en los laterales de los pistones y, en consecuencia, mantienen un funcionamiento suave del motor. ES
Mit einer Länge von 103 mm ermöglichen sie eine geringe, schwerpunktgünstige und raumsparende Bauhöhe des Triebwerks bei vertretbaren Seitenkräften auf die Kolben sowie dennoch ruhigem Motorlauf. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Además, las clases de riesgo (normal, sospechoso, pre perimetral, temprana etapa, moderado y severo) también se asignan a los resultados de las diferentes gravedades que se clasifican como normal o glaucomatoso. DE
Zusätzlich sind die Befunde mit unterschiedlicher Wahrscheinlichkeit auch Risikoklassen zugeordnet (Normal, Verdächtig, Präperimetrisch, Frühstadium, Mäßig und Fortgeschritten). DE
Sachgebiete: informationstechnologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
En un parto en alguna de las posiciones verticales, el nacimiento es mucho más rápido, se puede respirar mejor y tu movilidad apenas está restringida, pues tu hijo es ayudado por la fuerza de la gravedad. ES
So kann auch er bei der Geburt aktiv dabei sein. Bei einer aufrechten Geburtsposition geht die Geburt viel schneller voran, da Du viel besser mitarbeiten kannst. Du kannst auch besser atmen und Deine Beweglichkeit ist kaum eingeschränkt. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Mientras los medios de comunicación se esfuerzan por minimizar la gravedad de la catástrofe, una joven pareja es sorprendida en el camino del supermercado a casa por una lluvia torrencial y decide no abandonar la seguridad de la camioneta por miedo a lo que la lluvia traiga consigo." DE
Während die Medien sich alle Mühe geben, die Katastrophe herunterzuspielen, gerät ein junges Paar auf dem Rückweg vom Supermarkt in einen Wolkenbruch und beschließt, aus Angst vor dem, was der Regen mit sich führt, den sicheren Lieferwagen nicht zu verlassen.“ DE
Sachgebiete: psychologie literatur media    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE DOS PERSONAS MUERTAS Y OTRAS HERIDAS EN UNA OPERACIÓN POLICIAL Al menos dos personas murieron y una resultó herida de gravedad en unas operaciones policiales llevadas a cabo en favelas de Río de Janeiro el 8 y 9 de septiembre.
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Bei Polizeieinsätzen am 8. und 9. September in Favelas in Rio de Janeiro wurden zwei Jugendliche im Alter von 13 und 16 Jahren erschossen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite