linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 50 de 45 com 6 org 2
Korpustyp
Webseite 103
Sachgebiete
verlag 33 astrologie 20 media 18 tourismus 14 e-commerce 12 internet 11 musik 11 radio 11 universitaet 11 unterhaltungselektronik 11 film 9 auto 7 mode-lifestyle 7 theater 7 informationstechnologie 6 infrastruktur 6 medizin 6 foto 5 gastronomie 5 pharmazie 5 schule 5 technik 5 transaktionsprozesse 5 verkehr-kommunikation 5 verkehrssicherheit 5 weltinstitutionen 5 kunst 4 literatur 4 raumfahrt 4 wirtschaftsrecht 4 jagd 3 politik 3 psychologie 3 religion 3 steuerterminologie 3 verkehr-gueterverkehr 3 bau 2 handel 2 landwirtschaft 2 mythologie 2 oekonomie 2 unternehmensstrukturen 2 verkehrsfluss 2 versicherung 2 architektur 1 biologie 1 chemie 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 historie 1 immobilien 1 militaer 1 philosophie 1 ressorts 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 typografie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
habitual üblich 2.050
.
[Weiteres]
habitual .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

habitual gewohnt 211 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

habitual üblich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No se trata sólo de "libros" en el sentido habitual. DE
Dabei geht es nicht nur um “eBooks” im üblichen Sinn. DE
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dolor habitual .
habitus abdominal .
habitus anatómico .
habitus apoplecticus .
habitus artrítico .
habitus atlético .
habitus atónico .
habitus digestivo .
habitus enteroptósico .
habitus ennucoide .
habitus glaucomatoso .
habitus hidrópico .
habitus hiperesténico .
habitus hipertónico .
habitus hipoplástico .
habitus hipotónico .
habitus cefálico .
habitus longilíneo .
habitus megalosómico .
habitus mesómero .
habitus muscular .
habitus normotónico .
habitus paralítico .
habitus pastoso .
habitus tísico .
habitus pletórico .
habitus pseudomongoloide .
habitus psíquico .
habitus estenosómico .
habitus esténico .
habitus torácico .
habitus cerebral .
aborto habitual . .
pasajero habitual .
viajero habitual .
estancia habitual . .
residencia habitual gewöhnlicher Aufenthalt 15

100 weitere Verwendungsbeispiele mit habitual

243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esto no es algo habitual. ES
Das ist keine Selbstverständlichkeit. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Puede emplearse cualquier navegador web habitual. DE
Alle handelsüblichen Webbrowser werden unterstützt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Y como es habitual en Kizoa, ¡es muy fácil! ES
Wie immer bei Kizoa, ist auch das sehr einfach: ES
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
En esta ocasión os ofrecemos la versión más habitual: ES
Wir zeigen euch die am weitesten verbreitete Version: ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lo más habitual es cambios en la piel. DE
Am häufigsten kommt es zu Hautveränderungen. DE
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Especie vegetal habitual en zonas húmedas del norte de Tenerife
Pflanzenart, die in den feuchten Regionen in Teneriffas Norden heimisch ist
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Los problemas de Facebook con las madres son algo habitual.
Es ist nicht das erste Mal, dass Facebook mit Müttern in Konflikt kommt, die Fotos posten.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Un restaurante que se sale de lo habitual: ES
Das Restaurant überrascht mit einer Besonderheit: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La variante más habitual es el fregadero encastrado. ES
Die gebräuchlichste Variante sind die Einbauspülen. ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cáncer de piel el más habitual entre los alemanes DE
Frieden und Freiheit stehen im Mittelpunkt deutscher Außenpolitik. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También es habitual que se ignoren las garantías judiciales.
Auch das Recht auf ein faires Verfahren wird in Kambodscha immer wieder ignoriert.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alquiler temporal / de uso no-habitual Aparte de las fincas vacacionales ETV, también intermediamos el alquiler de vivienda de uso no-habitual. DE
Saisonale Vermietung Neben den Ferienhäusern bieten wir saisonale Vermietung von Häusern, Casitas und auch Apartments im Tal von Sóller an. DE
Sachgebiete: radio tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Suministramos termómetros de calidad para aplicación industrial y habitual, termómetros llenados con gas, bimetálicos y capilares. ES
Wir liefern qualitätsvolle Thermometer für Anwendung in der Industrie sowie für laufende Anwendung, mit Gas gefüllte Thermometer, Bimetallthermometer, Kapillarthermometer. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Y después puede instalar el paquete .deb como root de la manera habitual: DE
Als root kannst du dann das .deb-Package wie immer installieren: DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Comprendo textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o relacionada con el trabajo. DE
Ich kann Texte verstehen, in denen vor allem sehr gebräuchliche Alltags? oder Berufssprache vorkommt. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Con ello resulta premiada una idea poco habitual pero que ha cosechado grandes éxitos: DE
Damit wurde ein außergewöhnliches doch erfolgreiches Konzept prämiert: DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Hay que tener en cuenta que muchos clientes realizan transacciones de manera habitual. ES
Viele Kunden von BullionVault handeln oft und wiederholt, so dass Sie jedesmal daran verdienen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
a un nivel totalmente informal, pero mediante la vida social habitual del Instituto: DE
ganz informell aber durch das im Institut gepflegte gesellige Leben: DE
Sachgebiete: psychologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Oferta de XenServer por tiempo limitado. 60 % de descuento sobre el precio habitual ES
Zeitlich begrenztes XenServer Angebot – 60 % Rabatt gegenüber dem Standardpreis ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esta nostalgia, entonces poco habitual, hace que sea hoy un lugar único en el mundo. ES
So konnte diese heute weltweit einzigartige Waffensammlung gerettet werden. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Lo que más llama la atención es, naturalmente, su enorme formato, poco habitual en fotografías. DE
Am auffallendsten sind natürlich ihre für Fotografien ungewöhnlichen Großformate. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Des 2007 jurar clients habituals entusiastes a la botiga per a una ràpida Teeversand. DE
Seit 2007 schwören begeisterte Stammkunden auf den Shop für schnellen Teeversand. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
El servicio dispone de sus propias habitaciones con una comodidad superior a la habitual.
Das Personal verfügt über eigene Wohnräume, die ebenfalls überdurchschnittlich komfortabel sind.
Sachgebiete: verlag radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Mucha clientela habitual, algunos bebedores ingleses y grandes pantallas de video con partidos de futbol. DE
Viel Stammpublikum, ein paar britische Kampftrinker und grosse Videowaende bei Fussballspielen. DE
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Turismo de Tenerife Mato blanco Especie vegetal habitual en zonas húmedas del norte de Tenerife
Turismo de Tenerife Cinerarie Pflanzenart, die in den feuchten Regionen in Teneriffas Norden heimisch ist
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Este es el tipo de orden más simple y el más habitual. ES
Dabei handelt es sich um die einfachste und auch am weitesten verbreitete Orderart. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Otro producto habitual, la salicornia, se sirve en ensalada o cocinada con ajo. ES
Queller wird oft in Form von Salat angeboten und mit Knoblauch zubereitet. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El registro de salida después de lo habitual es gratuito los domingos hasta las 17:00. ES
Ein später Check-out ist am Sonntag bis 17:00 Uhr kostenfrei möglich. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
El bonito Pildammsparken también está cerca y es un lugar habitual para correr entre los lugareños. ES
Ebenfalls in der Nähe finden Sie den reizvollen Pildammsparken, der bei den Einheimischen sehr beliebt zum Joggen ist. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Esto puede ser habitual en los campings de alta montaña en invierno. ES
Achtung, manchmal wird eine Zusatzgebühr für das Campen im Winter verlangt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Por la gran cantidad de conciertos, nuestro pianista habitual, Andisan Stenger, desafortunadamente no siempre está disponible. DE
Da bei der Vielzahl unserer Auftritte unser Stamm-Pianist leider nicht immer zur Verfügung steht, tritt Safe Sane & Single gelegentlich auch mit anderen singenden Pianisten auf. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Las tarjetas de crédito son de uso muy habitual, especialmente la Mastercard y la VISA. DE
Kreditkarten sind weit verbreitet - besonders Mastercard und VISA. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para conseguir este asesoramiento completo colabora nuestro Despacho de forma habitual con asesores fiscales y auditores. DE
Zur Verwirklichung dieser umfassenden Beratung arbeitet die Kanzlei fachübergreifend mit Steuerberatern und Wirtschaftsprüfern zusammen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Muy interesante Este juego es diferente y m�s dif�cil de lo habitual. ES
sehr gutes Spiel dieses Spiel ist f�r Anf�nger und f�r Leute die gestresst nach Hause kommen und eine Abwechslung ben�tigen absolut zu empfehlen ! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Consulta disponibilidad en tu establecimiento habitual o en Nintendo Online Store. ES
Informationen über die Verfügbarkeit dieser Produkte erhältst du im Einzelhandel. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las contusiones se producen de manera habitual durante la práctica del deporte y en casa. DE
Beim Sport und im Haushalt: Prellungen zieht man sich schnell zu. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Durante las primeras dos horas nuestros visitantes pagan sólo 1€ por hora (después, la tarifa habitual). DE
In den ersten beiden Stunden zahlen unsere Gäste nur 1 € pro Stunde (danach den regulären Tarif). DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Utilizar por la mañana y por la noche antes de aplicar el hidratante habitual. ES
Morgens und abends vor der Feuchtigkeitspflege anwenden. ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Algo un poco diferente con la habitual cortesía del artista suizo Kellerkind. ES
Mal etwas andere Töne von dem schweizer Künstler Kellerkind. ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Probablemente, un criado era algo tan habitual que se daba por supuesto y no se consideraba necesaria una mención explícita. DE
Ein Bediensteter war wohl eine solche Selbstverständlichkeit, daß seine ausdrückliche Erwähnung für unnötig gehalten wurde. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Las mochilas son apropiadas para uso habitual, por ejemplo para las excursiones o como para ir a la escuela. ES
Die Rucksäcke sind sowohl für Sport, als auch für laufende Anwendung geeignet, zum Beispiel auf Ausflüge oder als Rucksäcke in die Schule. ES
Sachgebiete: media infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El uso de cookies es habitual y ayudan a las páginas a optimizar y mejorar su presentación.
Cookies sind weit verbreitet und helfen Seiten optimiert darzustellen und zu verbessern.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el modelo tradicional de bañeras para bebés es el más común y el más habitual. ES
Dennoch ist das herkömmliche Modell der Babybadewanne am weitesten verbreitet und am beliebtesten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La exposición permanece abierta hasta el 13.11.2013 y puede ser visitada durante el horario de atención al público habitual. DE
Die Ausstellung kann noch bis Mittwoch, den 13.11.2013, während der regulären Öffnungszeiten der Botschaft besichtigt werden. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
• Cuando el cónjuge o uno de los cónyuges tiene su residencia habitual o su domicilio en Alemania: DE
- bei Wohnsitz oder gewöhnlichem Aufenthalt der/eines Ehegatten in Deutschland: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
La renuncia a diálogos y la habitual 'acción' le da la oportunidad al espectador de sumergirse a su propia manera.; DE
Der Verzicht auf Dialog und handelsübliche ‚Action‘ gab jedem Zuschauer die Möglichkeit auf ganz eigene Weise da hineinzutauchen; DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
para adultos sobre el precio habitual del billete, en taquilla (a partir de 30 min. antes del comienzo). DE
für Erwachsene auf regulären Ticketpreis, Abendkasse (ab 30 Min. vor Tourbeginn). DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
dependiendo de la formación escolar/ experiencia profesional anterior suele ser habitual hacer unas prácticas de varias semanas; DE
Je nach schulischer/beruflicher Vorbildung i.d.R. mehrwöchiges Vorpraktikum; DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto chemie    Korpustyp: Webseite
UPP es el procedimiento más habitual para el tratamiento del síndrome de apnea obstructiva del sueño (SAOS). ES
Olympus HNO bietet schonende und sanfte minimal-invasive Optionen zur Behandlung von Atmungsstörungen im Schlaf sowie obstruktiver Schlafapnoe. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
En los mercados de Oaxaca, las vendedoras de chapulines (saltamontes de diferentes tamaños) son una presencia habitual. ES
Im Bundesstaat Oaxaca stößt man überall auf den Märkten auf Frauen, die Chapulines (Heuschrecken unterschiedlicher Größe) verkaufen. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Atesora un ambiente taurino-moderno y anhela una vuelta a sus orígenes como punto de encuentro habitual en la ciudad. ES
Das modern gestaltete, mit Stiermotiven geschmückte Restaurant wäre gerne wieder wie früher ein beliebter Treffpunkt der Stadt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se pueden alquilar bicicletas en el hotel, y el golf es una actividad habitual en la zona. ES
Auch ein Fahrradverleih wird in diesem Hotel angeboten. Die Umgebung ist besonders bei Golfern sehr beliebt. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El 11 de octubre de 2013, celebramos nuestro habitual abcBusiness-lunch mensual en el restaurant Simply Fosh. ES
Am 11. Oktober 2013, feierten wir unseren monatlichen abcBusiness Lunch im Restaurant Simply Fosh. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En caso de tener preguntas o comentarios, póngase en contacto con el representante de Atención al Cliente habitual. ES
Bei Fragen oder Feedback wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienstvertreter. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En las escuelas bilingües, las lenguas extranjeras presentan al principio una carga lectiva mayor de la habitual. DE
In bilingualen Schulen wird zu Beginn die Fremdsprache mit erhöhter Stundenzahl unterrichtet. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En este escenario poco habitual se podrán sentir las tensiones entre profesores y alumnos a flor de piel. DE
In der ungewöhnlichen Kulisse werden die Spannungen zwischen Lehrern und Schülern hautnah spürbar. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
en su película “Hotel Lux” Leander Haußmann nos muestra el pasado de Alemania de un modo poco habitual. DE
In seinem Film „Hotel Lux“ zeigt Leander Haußmann die deutsche Vergangenheit auf ungewohnte Weise. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Flexibilidad para invertir en otras tendencias que quedan fuera del ámbito habitual de los fondos sectoriales tradicionales.
Aktuell liegt der Anteil der Apple-Aktie in dem Fonds bei knapp über 2%.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Aunque no es una atracción turística habitual, una visita al hospital muestra cómo era la Alemania del siglo XX.
Auch wenn die Klinik keine typische Touristenattraktion ist, bietet ein Besuch Einblicke in das Deutschland des 20. Jahrhunderts.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
La alopecia areata es un tipo de pérdida de cabello menos habitual que la alopecia de origen genético. ES
Die Alopecia areata ist ein Haarausfall-Typ, der seltener auftritt als die genetische Alopezie. ES
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
En la repostería es un relleno habitual utilizado en la confección de tortas, masas y golosinas típicas como los alfajores. DE
In der Konditorei wird sie oft als Füllung für Kuchen und Süßigkeiten, wie die typischen Alfajores, benutzt. DE
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Es un relleno habitual utilizado en la repostería, en la confección de tortas, masas y golosinas típicas como los alfajores. DE
In der Konditorei wird sie oft als Füllung für Kuchen und Süßigkeiten, wie die typischen Alfajores, benutzt. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
En los juicios políticos como este, es habitual que el juez dicte la sentencia pedida por la fiscalía.
Bei Verfahren mit politischem Hintergrund wie diesem halten sich die Richter_innen üblicherweise an das von der Staatsanwaltschaft geforderte Strafmaß.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una experiencia nada habitual en materia de museos es lo que ofrece el descentralizado Museo Isla de Hombroich. DE
Das Museum Insel Hombroich ist ein besonderer Ort, jenseits vom hektischen Alltag. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
como es habitual en prácticamente todos los crímenes cometidos contra indígenas en Colombia, nadie ha sido condenado hasta el momento. DE
Wie bei fast allen Übergriffen gegen Indianer in Kolumbien, wurde bisher niemand dafür zur Rechenschaft gezogen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los domingos, los huéspedes podrán disfrutar de un desayuno tardío y un registro de salida después de lo habitual. ES
Am Sonntag sind auch ein spätes Frühstück sowie ein später Check-out möglich. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos datos permiten a los sitios web reconocer que usted es un cliente habitual y reaccionar en consecuencia. ES
Anhand dieser Informationen wirst Du bei Deinem nächsten Besuch als wiederkehrender Kunde erkannt, und die Website reagiert entsprechend. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todos los instrumentos y medidores de uso habitual dentro de las mediciones necesarias para el sector industrial.
Einfache und schnelle Messung des CO- und CO2-Gehaltes sowie der Luftfeuchte mit den Messgeräten von Testo.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Los pacientes sufren mayores brotes especialmente en otoño y en invierno debido a la sequedad que produce la calefacción, haciéndoles aún más vulnerables de lo habitual. ES
Vor allem im Herbst und im Winter berichten uns Patientinnen und Patienten vermehrt über Schübe, weil die Haut durch den langen Aufenthalt in der Heizungsluft noch trockener und somit noch anfälliger ist. ES
Sachgebiete: e-commerce medizin handel    Korpustyp: Webseite
Los tubos de acero sin costuras almacenados de calidad habitual son los E235 y E355, tubos de las demás calidades son suministrados a solicitud del cliente. ES
Die nahtlosen Stahlrohre im Lagerbestand haben die Qualitäten E235 und E355. Andere Qualitäten werden auf Kundenwunsch geliefert. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Otros productos típicos de la decoración de estilo japonés son unas buenas almohadas -especialmente los cojines de asiento- ya que lo habitual es sentarse en el suelo. ES
Weitere typische Artikel rund um die japanische Einrichtung sind schöne Kissen, vor allem Sitzkissen, weil man ja auf dem Boden sitzt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Simplificando un poco: Una persona tiene su residencia habitual en el lugar, en el que vive al menos 185 días por año. DE
Ihren ordentlichen Wohnsitz hat eine Person - vereinfacht gesagt - dort, wo sie während mindestens 185 Tagen im Jahr wohnt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Aunque no es algo muy habitual, OS X permite instalar varias versiones en tu Mac usando para ello do…Ver más
Nicht reagierende Programme beenden Obwohl Mac OS X ein sehr stabiles System ist, hängen sich auch auf Apple-Rechnern Programm…Mehr
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
2,3%. El alto nivel de ácidos grasos omega-3 adicionales, reduce de forma efectiva la proporción habitual de ácidos grasos omega-6 a omega-3 en la dieta. ES
2,3 % Der hohe Zusatz an Omega-3-Fettsäuren ist dazu geeignet, das üblicherweise in der Nahrung bestehende Verhältnis von Omega-6 zu Omega-3-Fettsäuren wirksam einzuengen. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Después de establecer su residencia habitual en la República Federal de Alemania, el permiso de conducción tiene una vigencia adicional de seis meses. DE
Nach Begründung eines ordentlichen Wohnsitzes in der Bundesrepublik Deutschland besteht die Fahrberechtigung noch sechs Monate. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
El arrastre de ganado es un deporte rural que lleva varios siglos practicándose en Tenerife y muy habitual en las fiestas populares.
Die auf Teneriffa sehr beliebte Bola Canaria ist dem Petanque Spiel sehr ähnlich, doch die Kugeln sind schwerer und das Spielfeld größer.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Una arquitectura habitual en el constructor que el recién llegado comparte con su primo, el Seat Toledo, el Octavia y el Superb. ES
Eine Architektur, die man von Skoda bereits gut kennt und die dieser jüngste Spross mit seinem Cousin Seat Toledo, aber auch mit Octavia und Superb teilt. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Además le explicamos los métodos diagnósticos y terapéuticos que se realizan de manera habitual. Aquí puede encontrar información básica sobre los síntomas de la epilepsia. DE
Wichtige diagnostische und therapeutische Methoden werden Ihnen erläutert, und Sie finden grundlegende Informationen über das Krankheitsbild der Epilepsie. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La GDS siempre vale una fiesta Como es habitual, la próxima edición de la GDS vendrá acompañada de nur numerosas fiestas y eventos. DE
GDS gibt Anlass zum Feiern Die kommende GDS wird auch wieder von zahlreichen Feierlichkeiten und Events begleitet. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La guarda del tren rápido mantiene una relación con los pasajeros que debe atender que va más allá del marco habitual de sus funciones: DE
Die ICE-Schaffnerin hat zu den Fahrgästen, die sie betreuen muss, eine Beziehung, die den Rahmen ihrer Dienstfunktion sprengt: DE
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
En el camino hacia Erding (más tarde ) se puede ver en la carretera junto a los conductores el carril del medio habitual y otra vez “gracioso” DE
Auf der Fahrt nach Erding (mehr dazu später ) sieht man auf der Autobahn neben den üblichen Mittelspurfahrern auch immer wieder “lustige” DE
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para obtener más información sobre la nueva regulación y cómo abordar los requisitos analizados, comuníquese con su representante habitual de Avery Dennison. ES
Wenn Sie mehr über die neue Verordnung und die Anforderungen zur Erfüllung der Richtlinie erfahren möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Ansprechpartner von Avery Dennison. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Y también están los números de teléfono con tarifa urbana habitual, que se pueden marcar para escuchar los testimonios en alemán e inglés. DE
Darauf stehen auch Telefonnummern, unter denen man sich zum Ortstarif die zugehörige Tonspur in Deutsch und Englisch anhören kann. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
En el interior del humanoide se ha integrado un ordenador que, al igual que un PC habitual, dispone de todo tipo de conexiones, como Ethernet, USB y HDMI.
Im Inneren des Humanoiden ist ein Computer eingebaut, der wie ein herkömmlicher PC über alle Anschlüsse, wie Ethernet, USB und HDMI verfügt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Un aborto espontáneo, que para los padres es una experiencia muy dolorosa, es por desgracia una rutina ciertamente habitual para los médicos. ES
Während eine Fehlgeburt für Eltern zu den schmerzlichsten Erfahrungen im Leben gehört, ist sie für viele Ärzte oft traurige Routine. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Estas bellas ciudades dormitorio y portuarias, que no suelen figurar en el programa habitual de los turistas, conservan no obstante interesantes vestigios. ES
Auch wenn diese schönen Schlaf- und Hafenstädte auf den wenigsten Touristenkarten eingezeichnet sind, so besitzen sie doch einige interessante Überreste. ES
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
Este pequeño negocio familiar llevado por dos jóvenes hermanos sicilianos y la pareja de uno de ellos, toscana, se sale de lo habitual. ES
Das kleine Restaurant, das von einer Familie (zwei junge Brüder aus Sizilien und die aus der Toskana stammende Lebensgefährtin des einen) geführt wird, ist eine besondere Adresse. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Con la oferta my-packness, las pequeñas empresas especializadas cubren su demanda habitual y, al mismo tiempo, están preparadas para volúmenes de trabajo mayores. ES
Kleine Fach­betriebe decken mit dem my-packness-Angebot ihren norma­len Bedarf ab und sind gleichzeitig für höhere Auslastungen gerüstet. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La inflamación crónica de las articulaciones puede aparecer a cualquier edad, aunque lo habitual es que lo haga entre los 30 y los 50 años.
Auftreten kann die chronische Gelenkentzündung in jedem Alter, am häufigsten wird sie bei 30- bis 50-Jährigen festgestellt.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Uta Max, titular de "Max Consulting", domiciliada en Sant Josep de Sa Talaia, Ibiza, nacionalizada española hace 5 años, tiene fijada su residencia habitual en Ibiza desde 1986. DE
Uta Max, Inhaberin der Firma Max Consulting in Sant Josep de Sa Talaia auf Ibiza, hat seit 1986 ihren festen Wohnsitz auf der Insel und ist seit 5 Jahren auch spanische Staatsangehörige. DE
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
POLY FIRE no perderá sus propiedades resistentes al fuego durante el proceso del bordado, ni con los lavados y ni con el uso habitual. DE
Weder durchs Sticken, noch durchs Tragen und Waschen verliert POLY FIRE seine flammhemmende Wirkung. DE
Sachgebiete: technik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para el Goethe-Institut esto supone una gran oportunidad de fomentar el CLILiG (abreviatura habitual de CLIL in German) y, con ello, la lengua alemana. DE
Für das Goethe-Institut eine große Chance, CLILiG (die geläufige Abkürzung für CLIL in German) und damit auch die deutsche Sprache zu fördern. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La música de Wagner se ha percibido de otra manera, con otro protagonismo diferente al habitual, y eso, al fin y al cabo, es lo que más importa. DE
Aber die Musik Wagners wurde anders wahrgenommen, der Schwerpunkt lag anders, und darauf kommt es doch letztendlich an. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Tampoco es aquí tan frecuente el modo de trabajar muy libre y creativo que era lo habitual en nuestros estudios de grado. DE
Auch das sehr freie und kreative Arbeiten, das in unserem Bachelor gang und gäbe war, ist weniger verbreitet. DE
Sachgebiete: verlag astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
El sistema Autotrace habitual que ajusta automáticamente la oscilación de la banda de lijar, es aun superado por esta característica nueva. DE
Das bisherige Autotrace-System, das die Schleifbandoszillation automatisch einstellt, wird durch dieses neue Feature noch übertroffen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Aplicar unas cuantas gotas mañana y/o noche sobre la piel bien limpia, antes de pasar a aplicar el tratamiento habitual. ES
Morgens und/oder abends einige Tropfen auf die gereinigte Haut auftragen. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Asistencia técnica de Nuance responderá a emergencias fuera del horario habitual en un plazo de cuatro horas, todos los días del año durante las 24 horas del día ES
Bei Support-Anfragen außerhalb der Geschäftszeiten wird der technische Support von Nuance rund um die Uhr an sieben Tagen pro Woche innerhalb von vier Stunden bereitgestellt. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Una vez que se realice la portabilidad, se sustituirá el número de teléfono temporal de Ortel Mobile por su número habitual. DE
Sobald die Rufnummernmitnahme stattgefunden hat, wird die vorläufige Ortel Mobile Rufnummer durch die von Ihnen mitgebrachte Nummer ersetzt werden. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mi trabajo como maestro me permite tener los veranos libres por lo que un viaje en canoa al año se ha convertido en algo habitual en mi vida. ES
Die Arbeit als Lehrer ermöglichte mir kostenlose Sommerausflüge, so dass sich eine jährliche Kanutour im Sommer zu einem festen Bestandteil meines Lebens entwickelt hat. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite