Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Parece que la lengua alemana esté siendo continuamente abreviada por sus hablantes, Foto:
DE
Die deutsche Sprache scheint von ihren Sprechern immer weiter verkürzt zu werden. Foto:
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Los hablantes reflexionan con igual seriedad sobre tecnologías existentes como imaginadas, construyendo una narración sin linealidad.
DE
Doch die Sprecher denken genauso ernsthaft über existierende wie ausgedachte Technologien nach. Daraus ergibt sich keine lineare Narration.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
16) La última hablante de la lengua bo de las islas Andamán, que tenía 55.000 años de antigüedad, murió en 2010.
16) Die letzte Sprecherin von Bo, einer Sprache die wahrscheinlich 55.000 Jahre alt ist, starb 2010 auf den Andamanen Inseln.
Sachgebiete:
zoologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a que en el comportamiento lingüístico no solamente se reflejan las características individuales del hablante sino también, y sobre todo, los desarrollos sociales, la lingüística pasa a ser un eje para la comprensión de las diferentes culturas.
DE
Sprache sehen wir dabei als kulturgeprägtes Kommunikationsmedium. Denn im Sprachverhalten kommen nicht nur individuelle Eigenarten des Sprechers zum Ausdruck, auch Kultur und Gesellschaft werden sichtbar.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tengo ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento.
DE
Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob "live" oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
400 de ellos se encuentran ahora mismo poco antes de extinguirse y aprox. 50 tienen no más de un solo hablante.
DE
400 stehen zur Zeit kurz vor dem Aussterben und ungefähr 50 haben nur noch einen Sprecher.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hablante nativa
|
Muttersprachlerin 1
|
hablante nativo
|
Muttersprachler 63
|
reconocimiento de hablante preparado
|
.
|
reconocimiento dependiente del hablante
|
.
|
reconocimiento independiente del hablante
|
.
.
|
efecto local para el hablante
|
.
|
hablante nativa
Muttersprachlerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como hablante nativa y cualificada profesora de español, puedo proporcionarle las habilidades lingüísticas necesarias con el vocabulario apropiado de comercio.
DE
Als Muttersprachlerin und qualifizierte Spanischlehrerin kann ich Ihnen die notwendigen Sprachkenntnisse mit dem passenden Vokabular des Handels vermitteln.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
hablante nativo
Muttersprachler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los hablantes nativos emplean frecuentemente ciertas expresiones o anécdotas para ilustrar sus intervenciones.
DE
Muttersprachler verwenden häufig bestimmte Ausdrücke oder Anekdoten, um ihre Aussagen zu illustrieren.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Puedo participar en una conversación con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la comunicación normal con hablantes nativos.
DE
Ich kann mich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
65 weitere Verwendungsbeispiele mit "hablante"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aprendizaje profesional con un hablante nativo
DE
Professionelles Lernen bei einer Muttersprachlerin
DE
Sachgebiete:
verlag linguistik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Asistencia de hablantes nativos en 10 idiomas
ES
Hochwertige Texte in bis zu zehn Sprachen von Muttersprachlern schreiben lassen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Clases de alemán privadas con hablantes nativos.
DE
Privatunterricht, individueller Deutschunterricht mit Muttersprachlern.
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Su población está dividida entre los hablantes d…Más informació…
ES
Die Bevölkerung teilt sich in flämischsprachig…Weite…
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es recomendable aprender una lengua extranjera con un hablante nativo.
DE
Es ist ratsam, eine Fremdsprache bei einem Muttersprachler zu lernen.
DE
Sachgebiete:
verlag linguistik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Reorganización de la distribución para la zona germano hablante
DE
Reorganisation des Vertriebs für Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Todos nuestros docentes son hablantes nativos y con estudios académicos.
DE
Alle unsere Lehrkräfte sind Muttersprachler und akademisch ausgebildet.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Naturalmente, todos nuestros profesores de alemán son hablantes nativos.
DE
Selbstverständlich sind alle Deutschlehrer Muttersprachler.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
“Los dialectos alemanes son anticuados, y sus hablantes incultos;
DE
Dialekte sind altmodisch und klingen ungebildet.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
145 millones hablantes figura al décimo lugar del escalafón.
DE
Deutsch mit ca. 145 Millionen Sprechern steht in der Rangliste an zehnter Stelle
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La escena germano-hablante del cómic en Suiza
DE
Die deutschsprachige Comic-Szene der Schweiz
DE
Sachgebiete:
kunst literatur politik
Korpustyp:
Webseite
Tu profesor es un hablante nativo de alemán.
DE
Deine Lehrerin ist deutsche Muttersprachlerin und bringt Dir somit die deutsche Sprache und Kultur authentisch nahe.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tu profesor es un hablante nativo de alemán.
DE
Deine Lehrerin ist deutsche Muttersprachlerin und bringt Dir somit die deutsche Sprache inklusive ihrer Schwierigkeiten nahe.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tu profesor es un hablante nativo de alemán.
DE
Dein Lehrer ist deutscher Muttersprachler und bringt Dir somit die deutsche Sprache und Kultur authentisch nahe.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Todos nuestros profesores son hablantes nativos de alemán.
DE
All unsere Lehrerinnen und Lehrer sind deutsche Muttersprachler und haben ein Studium absolviert.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Formulo ideas y opiniones con precisión y relaciono mis intervenciones hábilmente con las de otros hablantes.
DE
Ich kann meine Gedanken und Meinungen präzise ausdrücken und meine eigenen Beiträge geschickt mit denen anderer verknüpfen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Nuestro training linguístico lo recibe usted exclusivamente de hablantes nativos con mucha experiencia en la docencia.
DE
Unser Sprachtraining erhalten Sie ausschließlich von Muttersprachlern und erfahrenen Lehrkräften.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros profesores calificados hablantes nativos ayudarán a sus empleados a alcanzar sus objetivos.
DE
Unsere muttersprachlichen und qualifizierten Deutschlehrer helfen Ihren Mitarbeitern ihre Lernziele zu erreichen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Parece que la lengua alemana esté siendo continuamente abreviada por sus hablantes, Foto:
DE
Die deutsche Sprache scheint von ihren Sprechern immer weiter verkürzt zu werden. Foto:
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
análisis con listas de palabras (“diccionarios de sentido”) y códigos de hablante.
DE
Zerlegung der Dateien in Einzelwörter, Analyse mit Bedeutungslexika (Wortlisten) und Sprechercodes.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Estos micros ofrecen una gran sensación estéreo que facilita la escucha de los diferentes hablantes.
ES
Die Mikrofone geben ein realistisches Stereogefühl wieder, so dass beim Abhören der Aufnahmen die Zuordnung der Wortbeiträge zu den Teilnehmern erleichtert wird.
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Los hablantes nativos emplean frecuentemente ciertas expresiones o anécdotas para ilustrar sus intervenciones.
DE
Muttersprachler verwenden häufig bestimmte Ausdrücke oder Anekdoten, um ihre Aussagen zu illustrieren.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Todos ellos son hablantes nativos de inglés con larga experiencia en enseñanza de inglés para negocios.
ES
Es handelt sich ausschliesslich um Muttersprachler mit langjähriger Erfahrung im Unterrichten von Business Englisch.
ES
Sachgebiete:
verlag schule handel
Korpustyp:
Webseite
Aprender alemán en Berlín al lado de un curso de alemán con un hablante nativo (tándem).
DE
Deutsch lernen Berlin am Alexanderplatz mit einem Tandempartner! Deutscher Sprachaustausch nach Deinem Deutschkurs bei Kapitel Zwei.
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
¿Deseas estudiar alemán en tándem con un hablante nativo, conocer Berlín y su gente?
DE
Du willst effektiv Deutsch lernen mit einem Muttersprachler, Berlin besser kennenlernen und Freundschaften knüpfen?
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Búscate a un hablante nativo para un intercambio lingüístico y cultural.
DE
Suche Dir eine/n deutschen Muttersprachler/in für Deinen sprachlichen und kulturellen Austausch.
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Quien no utiliza un idioma, donde éste podría utilizarse, en razón de los conocimientos lingüísticos de las partes involucradas, degrada el valor de la lengua, en detrimento de los hablantes extranjeros y de los hablantes nativos.
DE
Wer eine Sprache nicht gebraucht, wo sie aufgrund der Sprachkenntnisse der Beteiligten gebraucht werden könnte, beschädigt den Wert der Sprache, zum Nachteil von Fremdsprachlern und Muttersprachlern.
DE
Sachgebiete:
verlag philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Esta incorporación de hablantes nativos crea una ventajosa situación para los que desean aprender y practicar el francés.
DE
Diese Integration bietet besonders für Französisch eine hervorragende Lern- und Übungssituation.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Puedo participar en una conversación con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la comunicación normal con hablantes nativos.
DE
Ich kann mich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Como hablante nativa y cualificada profesora de español, puedo proporcionarle las habilidades lingüísticas necesarias con el vocabulario apropiado de comercio.
DE
Als Muttersprachlerin und qualifizierte Spanischlehrerin kann ich Ihnen die notwendigen Sprachkenntnisse mit dem passenden Vokabular des Handels vermitteln.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Todos nuestros profesores son hablantes nativos de alemán, destacandose por sus educaciones académicas, experiencias y la alegría de enseñar.
DE
Unsere Deutschlehrer zeichnen sich durch eine akademische Ausbildung, Unterrichtserfahrung und Freude am Unterrichten aus.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
La vanguardia germano-hablante tiene un foro importante en la revista de tiras cómicas Strapazin que se fundó en 1984.
DE
In der seit 1984 bestehenden Comic-Zeitschrift Strapazin hat die deutschsprachige Avantgarde ein wichtiges Forum.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Adicionalmente, los idiomas pierden su atractivo como lengua extranjera si los hablantes nativos se abstienen voluntariamente de su uso.
DE
Außerdem verlieren Sprachen ihre Attraktivität als Fremdsprachen, wenn Muttersprachler freiwillig auf ihren Gebrauch verzichten.
DE
Sachgebiete:
verlag philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Harald Weydt ha presentado una completa selección similar y lamenta la frecuente negación de los hablantes de alemán.
DE
Eine ganze Sammlung hat Harald Weydt vorgelegt und die häufige Verweigerung des Deutschsprechens beklagt.
DE
Sachgebiete:
verlag philosophie media
Korpustyp:
Webseite
o „Professor“ es un título académico en la aréa germano hablante, en el contexto mexicano no existe un equivalente.
DE
„Professor“ ist ein akademischer Titel im deutschsprachigen Raum, für den es im Mexikanischen keine Entsprechung gibt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En tales casos, encargo la revisión de mi traducción a un hablante nativo para garantizar siempre la máxima calidad.
DE
In solchen Fällen werde ich dafür Sorge tragen, dass meine Übersetzung noch einmal von einem Muttersprachler Korrektur gelesen wird, sodass Sie trotzdem ein qualitativ hochwertiges Ergebnis erhalten.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tu profesor es un hablante nativo de alemán quien te sumergirá en el idioma de manera auténtica.
DE
Dein Lehrer oder Deine Lehrerin ist deutsche/r Muttersprachler/in und wird Dir somit die deutsche Sprache sehr gut und authentisch nahe bringen.
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Tu profesor es un hablante nativo de alemán quien te sumergirá en el idioma y la gramática alemana.
DE
Deine Lehrerin ist deutsche Muttersprachlerin und bringt Dir somit die deutsche Sprache und Grammatik authentisch nahe.
DE
Sachgebiete:
verlag musik schule
Korpustyp:
Webseite
Me gusta mucho comunicarme con hablantes de español y francés para que se sientan cómodos y ayudarles cuando sea necesario.
Ich mag es vor allem, mit spanisch- und französischsprachigen Leuten zu reden, um diese zufriedenzustellen und ihnen zu helfen, falls nötig.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aprender vocablos en el metro, repasar la gramática en el autobús o descifrar giros idiomáticos en un chat con hablantes nativos.
DE
In der U-Bahn Vokabeln lernen, Grammatik im Bus büffeln oder im Café beim Online-Chat mit Muttersprachlern Redewendungen entschlüsseln.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Para esta labor prestamos especial atención a las diferencias culturales y a la mentalidad local, y trabajamos exclusivamente con hablantes nativos.
ES
Dabei achten wir sorgsam auf kulturelle Unterschiede und lokale Mentalitäten. Wir arbeiten ausschließlich mit Muttersprachlern.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Igualmente, hablantes nativos coordinan aquí los negocios internacionales, dotan a las páginas web de textos de gran valor y organizan la gestión de enlaces para nuestros clientes.
ES
Hier koordinieren ebenfalls Muttersprachler das internationale Geschäft, bestücken Websites mit den hochwertigen Texten und organisieren das Linkmanagement für unsere Kunden.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
El idioma español, con más de 400 millones de hablantes nativos, es la lengua románica más hablada y esto la convierte en una lengua mundial.
DE
Mit über 400 Millionen Muttersprachlern, ist Spanisch die meistgesprochene romanische Sprache und damit eine Weltsprache.
DE
Sachgebiete:
verlag linguistik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se puede relacionar con tanta fluidez y espontaneidad que la comunicación con hablantes nativos es posible sin que se requiera gran esfuerzo de ninguna de las dos partes.
DE
Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Interactúa con tanta fluidez y espontaneidad que es posible la comunicación con hablantes nativos sin que se requiera mucho esfuerzo de ambas partes.
DE
Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Todos los traductores de alemán son hablantes nativos cualificados con titulación universitaria en Traducción y una larga experiencia en la traducción y localización de materiales de TI.
DE
Alle für Deutsch tätigen MitarbeiterInnen sind deutsche Muttersprachler mit Übersetzerdiplom oder einem vergleichbaren Hochschulabschluss.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Con hablantes nativos en grupos pequeños o con entrenamiento individual para principiantes y avanzados. Las fechas, la duración, la intensidad y los contenidos los fija usted.
DE
Bei Muttersprachlern in kleinen Gruppen oder als Einzeltraining für Anfänger und Fortgeschrittene, dabei bestimmen Sie Termine, Zeitdauer, Intensität und Inhalte
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Aparte de los hablantes nativos hay millones de personas en países dónde el inglés es el idioma oficial (p.ej.India), es decir, dónde se usa como segunda lengua.
DE
Außer den Muttersprachlern gibt es Millionen von Menschen in Ländern, wo das Englische Verkehrssprache ist (z.B. Indien), das heißt, wo es als Zweitsprache benutzt wird.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, las tiras cómicas casi no fueron usadas como medio de agitación en los países germano-hablantes – como pasó con la “literatura proletaria” redescubierta -.
DE
Als Mittel der Agitation wurden Comics – im Gegensatz zur gleichzeitig wiederentdeckten „proletarischen Literatur“ – im deutschsprachigen Raum jedoch kaum eingesetzt.
DE
Sachgebiete:
literatur theater soziologie
Korpustyp:
Webseite
VSuite es un sistema de control e instrucciones de voz independiente del hablante que permite acceder con la voz a las principales funciones y servicios del teléfono.
ES
VSuite ist ein sprecherunabhängiges Sprachbefehl- und Sprachsteuerungs-Framework, mit dem Telefonnutzer über Ihre Sprache auf die zentralen Funktionen und Dienste Ihres Telefons zugreifen können.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Todas las peticiones, reservas y compras de personas hablantes de alemán serán recibidas y tramitadas a través de esta página web.
ES
Alle Anfragen, Reservierungen und Buchungen deutschsprachiger Personen werden über diese Webseite durchgeführt und bearbeitet.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
El 20 por ciento de la población, identificados como bereberes o imazighen, son hablantes nativos no de árabe sino de algún dialecto de Tamazight.
ES
Etwa 20% der Bevölkerung, wie Berber oder Imazighen, sind keine arabischen Muttersprachler.
ES
Sachgebiete:
tourismus militaer jagd
Korpustyp:
Webseite
Para dar a los hablantes de otras lenguas un fácil inicio a PhotoME busco gente que traduzca PhotoME al finés, tailandés, chino (simplificar) o cualquier otra lengua.
DE
Um PhotoME noch bekannter zu machen und Benutzern anderer Sprachen einen einfachen Einstieg zu ermöglichen, werden weiterhin Übersetzungen in andere Sprachen (z.B. Finnisch, Thai oder vereinfachtes Chinesisch) benötigt.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Aunque el objetivo primario de la Oficina sea la actividad en España, es también la primera Oficina W3C con contactos activos en todo el mundo hispano-hablante.
ES
Obwohl dieses Büro hauptsächlich die Sichtbarkeit des W3C in Spanien erhöhen soll, ist es ebenso das erste W3C Büro mit aktiven Kontakten in den spanischsprechenden Ländern weltweit.
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tu profesor es hablante nativo con muchos años de experiencia en la docencia del alemán como idioma extranjero, especialmente en la enseñanza a principiantes.
DE
Dein Lehrer ist deutscher Muttersprachler und verfügt über langjährige Erfahrungen, insbesondere im Unterricht mit Anfängern.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Tu profesor es un hablante nativo de alemán quien te sumergirá en el lenguage de los negocios y los hábitos alemanes de conducto de manera auténtica.
DE
Dein Lehrer ist deutscher Muttersprachler und bringt Dir somit die deutsche Sprache, Geschäftspraktik und deutsche Verhaltensweisen authentisch nahe.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tu profesor es un hablante nativo de alemán quien te sumergirá en el idioma y la cultura alemana de manera auténtica.
DE
Deine Lehrerin ist deutsche Muttersprachlerin und bringt Dir somit die deutsche Sprache und Kultur authentisch nahe.
DE
Sachgebiete:
verlag musik schule
Korpustyp:
Webseite
Tu profesor es un hablante nativo de alemán quien te sumergirá en el idioma y la cultura alemana de manera auténtica.
DE
Dein Lehrer oder Deine Lehrerin ist deutsche/r Muttersprachler/in und bringt Dir somit die deutsche Sprache und Kultur authentisch nahe.
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
La primera parte de la tesis analizará las actitudes de la comunidad de hablantes sefardíes en Austria frente a su lengua tradicional, el judeo-español, en tiempos de un profundo cambio geo-político y social.
DE
In einem ersten Teil wird die sephardische Sprachgemeinschaft in Österreich und ihre Haltungen gegenüber der eigenen traditionellen Sprache, dem Judenspanischen, in Zeiten tiefgreifender sozialer Veränderungen analysiert.
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se presentará a sus interlocutores (entre los que habrá hablantes nativos), defenderá una postura sobre un tema actual y debatirá con uno de los compañeros o compañeras del examen.
DE
Sie stellen sich Ihren Gesprächspartnern (darunter Muttersprachler) vor, nehmen zu einem aktuellen Thema Stellung und verhandeln mündlich mit einer Prüfungspartnerin/ einem Prüfungspartner.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
Todos los miembros del personal de TEAM Übersetzungen GmbH son hablantes nativos cualificados con titulación universitaria en Traducción y una larga experiencia en la traducción y localización de textos y materiales de TI del inglés al alemán.
DE
Die MitarbeiterInnen der Team Übersetzungen GmbH sind qualifizierte Muttersprachler mit Hochschulabschluss und langjähriger Erfahrung im Übersetzen und Lokalisieren von Texten aus dem Bereich der Informationstechnologie (Englisch – Deutsch).
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Ya sea si desea hablar mejor en alemán, prepararse para una entrevista de trabajo o finalizar rápidamente un nivel de curso, nuestros profesores capacitados hablantes nativos de alemán lo ayudarán a alcanzar sus objetivos.
DE
Ob Sie besser sprechen möchten, sich für ein Vorstellungsgespräch vorbereiten oder sehr schnell eine Kursstufe absolvieren möchten – unsere muttersprachlichen und qualifizierten Deutschlehrer helfen Ihnen Ihre Ziele zu erreichen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Los alumnos experimentan la lengua en contextos de actuación, que en la escuela primaria pueden presentarse en grupos de trabajo sobre temas artísticos o musicales o en clases adicionales de deporte impartidas, por ejemplo, por hablantes nativos.
DE
Die Lernenden erfahren dabei Sprache in Handlungskontexten, wobei im Primarbereich zum Beispiel musisch-künstlerische Arbeitsgruppen und zusätzliche Sportkurse denkbar sind, die zum Beispiel von Muttersprachlern erteilt werden können.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Weydt advierte acerca de este error de apreciación: “Se cree que se es cortés a priori, si cada vez que hablamos con un hablante no nativo del alemán, utilizamos el inglés.
DE
Weydt warnt vor der Fehleinschätzung, „dass es a priori höflich sei, uns jedes Mal, wenn wir mit einem Nicht-Deutschen sprechen, des Englischen zu bedienen.
DE
Sachgebiete:
verlag philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Por eso las autobiografías dibujadas son una señal estética de emancipación y no sorprende que el desarrollo correspondiente se iniciara primero en los Estados Unidos y en Francia y después en los países germano-hablantes, que por mucho tiempo tenian una visión escéptica con respecto a las tiras cómicas.
DE
Gezeichnete Autobiografien sind deshalb ein ästhetisches Emanzipationssignal, und es ist nicht überraschend, dass im lange Zeit comicskeptischen deutschen Sprachraum die entsprechende Entwicklung später einsetzte als etwa in den Vereinigten Staaten oder Frankreich.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite