linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 59 de 46 com 8
Korpustyp
Webseite 113
Sachgebiete
tourismus 38 e-commerce 32 verlag 31 luftfahrt 22 transport-verkehr 21 media 19 internet 17 oekonomie 13 informationstechnologie 11 weltinstitutionen 10 transaktionsprozesse 9 markt-wettbewerb 8 steuerterminologie 8 handel 7 politik 7 rechnungswesen 6 verkehr-gueterverkehr 6 kunst 5 musik 5 verkehr-kommunikation 5 wirtschaftsrecht 5 marketing 4 universitaet 4 astrologie 3 informatik 3 radio 3 religion 3 controlling 2 film 2 finanzen 2 foto 2 linguistik 2 philosophie 2 schule 2 theater 2 unterhaltungselektronik 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 auto 1 bau 1 boerse 1 gastronomie 1 immobilien 1 jagd 1 literatur 1 oekologie 1 ressorts 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
impuestos . Steuer 27

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

impuestos Steuerevidenz 26 Steuern 4.768 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


impuesto Steuer 6.669
Abgabe 517
impuesto sobre impuesto . .
otros impuestos .
impuesto compensatorio .
impuesto excepcional .
impuestos directos .
impuestos implícitos .
impuesto extraordinario .
impuesto bancario .
impuesto nacional .
impuesto acumulativo .
impuesto repercutido .
impuesto básico .
impuesto municipal Gemeindesteuer 12
impuesto anticipado .
impuesto inmobiliario .
impuesto aeroportuario .
impuesto directo .
impuesto vial .
impuesto discriminatorio .
impuesto real .
impuesto sucesorio . .

impuesto Steuer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En las importaciones de Suiza 8% de impuestos se gravan. DE
Bei der Einfuhr werden in der Schweiz 8% Steuern erhoben. DE
Sachgebiete: kunst handel internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit impuestos

329 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

divisa, idioma e impuestos DE
Währung, Sprache und Umsatzsteuer DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
tú te hubieras impuesto tú te hubieses impuesto DE
ich werde nachkommen du werdest nachkommen DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
él se hubiera impuesto él se hubiese impuesto DE
wir werden nachkommen ihr werdet nachkommen DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Todos los precios incluyen impuesto DE
Alle Preise inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Todas las cantidades excluyen impuestos. ES
Möglich zwischen allen Europcar-Stationen. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Es realista el plazo de entrega impuesto? ES
Ist der Zeitrahmen für das erwartete Ergebnis realistisch gesetzt? ES
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
Precios de venta recomendados, impuestos excluidos. ES
Empfohlene Einzelhandelpreise, ohne Umsatzsteuer. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los impuestos y cargos son adicionales.
Inhalte sind im App Store erhältlich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Estas donaciones son deducibles de impuestos. DE
Spenden an KATE sind steuerabzugsfähig. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Precio por habitación, impuestos incluidos, sin desayuno. DE
Preise pro Zimmer inklusive gesetzlicher MwSt. und exklusive Frühstück. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Todos los impuestos incluidos en el precio. ES
Preis ist Verhandlungsbasis !! ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Las siguientes rentas tributan impuestos en Alemania:
Für die folgenden Renten besteht in Deutschland eine Steuerpflicht:
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 6% de impuestos municipales, un 2,75% de impuestos al hospedaje y un 5,7% de impuestos estatales. ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 6 % Kurtaxe, 2,75 % Belegungssteuer und 5,7 % Landessteuer. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Sujeto al impuesto de sucesiones están entre otros: DE
Der Erbschaftssteuer unterliegen u.a.: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Este permite prescindir de una declaración de impuestos. DE
Dadurch ist die Abgabe einer Steuererklärung entbehrlich. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Compra-venta de divisas o de cheques travelers Devolución impuestos: ES
Kauf und Verkauf von Devisen oder Reiseschecks ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Más de 25 años de experiencia en impuestos y finanzas. DE
Über 25 Jahre Erfahrung im Bereich Steuerberatung und Finanzen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Projektron BCS se ha impuesto claramente en todas estas áreas. DE
Projektron BCS hat sich in all diesen Bereichen klar durchgesetzt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Importación de alcohol y tabaco libre de impuestos ES
Einfuhr von Alkohol und Tabak ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 10% de impuestos.
10 % Ermäßigung im Museumsladen des Schlosses
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 10% de impuestos.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 10 % Landessteuer.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt media    Korpustyp: Webseite
Prioridad en el reembolso de impuestos en Le Printemps
Priorität bei der einfachen Steuererstattung bei Le Printemps
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
Impuestos Renta es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
Die aktuelle Meldung von careDirekt ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Sachgebiete: tourismus philosophie media    Korpustyp: Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Impuestos Renta: ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Die aktuelle Meldung von careDirekt: ES
Sachgebiete: tourismus philosophie media    Korpustyp: Webseite
Desde 2005 las jubilaciones/rentas alemanas tributan impuestos. DE
Deutsche Renten sind seit 2005 zu versteuern. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
son libres de impuestos de sociedades, herencias y regalos.
Sie sind in Deutschland von der Körperschafts-, Erbschafts- und Schenkungssteuer befreit.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Varias Formaciónes continuas en los ámbitos de contabilidad y impuestos DE
verschiedene Fortbildungen in den Bereichen Rechnungswesen und Steuerrecht DE
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Los viajeros internacionales pueden hacer compras libres de impuestos ES
Internationale Reisende können zollfrei einkaufen ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Eliminan los riesgos de seguridad impuestos por otros métodos transversales
Schutz vor Risiken durch andere Überquerungsmethoden
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eliminan los riesgos de seguridad impuestos por otros métodos transversales
schützen vor Risiken durch andere Überquerungsmethoden;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos a las ventas y un 8% de impuestos al hospedaje. ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Umsatzsteuer und 8 % Belegungssteuer. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Mientras representantes de las organizaciones comunales se aferran al anticuado impuesto empresarial, la economía y la política piden una simplificación del sistema de impuestos a través de la eliminación de dicho impuesto. DE
Während Vertreter kommunaler Spitzenverbände weiterhin an der überholten Gewerbesteuer festhalten, plädieren Wirtschaft und Politik für eine Vereinfachung des Steuersystems durch den Wegfall der Gewerbesteuer. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un impuesto municipal y estatal del 14,75% más impuestos al hospedaje nocturno que varían entre 3,50 y 9,50 USD.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 14,75 % Kommunal- und Landessteuern plus Belegungssteuer (3,50–9,50 USD pro Nacht).
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt verlag    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un impuesto municipal y estatal del 14,75% más impuestos al hospedaje nocturno, que varía entre 3,50 y 9,50 USD.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 14,75 % Kommunal- und Landessteuern plus Belegungssteuer (3,50–9,50 USD pro Nacht).
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 14,75% de impuestos municipales/estatales, más impuestos sobre el hospedaje que varían entre 3,50 y 9,50 USD por noche.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 14,75 % Kommunal- und Landessteuern plus Belegungssteuer (3,50–9,50 USD pro Nacht).
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 14,75% de impuestos municipales/estatales, más impuestos al hospedaje que varían entre 3,50 y 9,50 USD por noche. ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 14,75 % Kommunal- und Landessteuern plus Belegungssteuer (3,50–9,50 USD pro Nacht). ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos sobre las ventas y a un 8% de impuestos sobre el hospedaje. ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Umsatzsteuer und 8 % Belegungssteuer. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Los precios son finales para el consumidor, en euros, impuestos incluidos, más gastos de envío . ES
Die Preise sind Endkundenpreise in Euro inklusive Mwst. zzgl. Versandkosten . ES
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
La compañía hace hincapié en alto valor IVA (impuesto sobre el valor agregado). ES
Die Firma legt einen Nachdruck auf hohen Mehrwert. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
A bordo encontrará distintas instalaciones como un bar, área cambiapañales y una tienda libre de impuestos. ES
An Bord werden Sie zahlreiche Einrichtungen vorfinden, zu denen eine Bar, Wickelplätze und ein Duty-free-Shop gehören. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A bordo encontrará un bar, área cambiapañales y una tienda libre de impuestos. ES
An Bord werden Sie zahlreiche Einrichtungen vorfinden, zu denen eine Bar, Wickelplätze für Babys und ein Duty-free-Shop gehören. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los impuestos aplicables y los gastos adicionales en la compra de una propiedad
Die Lage in einer kleiner Anlage mit 4 Häuser befindet sich dieses Objekt
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Pero también me he impuesto la meta, y no menos, pero para escribir más productos cualitativos. DE
Aber ich habe für mich auch das Ziel gesetzt, eher weniger, dafür aber qualitativere Artikel zu schreiben. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
La naturaleza carcome lenta pero constantemente lo que el hombre le ha impuesto. DE
Langsam doch stetig lässt die Witterung abbröckeln, was der Mensch ihr aufgesetzt hat. DE
Sachgebiete: astrologie architektur media    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de los casos, podemos identificar el impuesto de ventas completo. DE
In den meisten Fällen können wir die komplette Umsatzsteuer ausweisen. DE
Sachgebiete: kunst handel internet    Korpustyp: Webseite
El impuesto sobre las ventas se reconoce en otros países fuera de la UE. DE
Die Umsatzsteuer wird auch für andere Länder außerhalb der EU ausgewiesen. DE
Sachgebiete: kunst handel internet    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 13% de impuestos por alojamiento.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 13 % Übernachtungssteuer.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El reembolso de impuestos prioritario no es aplicable a los residentes franceses.
Vorrang bei der Steuererstattung gilt nicht für Personen mit Wohnsitz in Frankreich.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sola, 60 mil millones de euros de coste de la "tasa única" impuesto sobre la renta. DE
Allein 60 Milliarden Euro kostet der „Einfachtarif“ bei der Einkommensteuer. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Para las sociedades anónimas y de responsabilidad limitada, habrá nuevos recortes de impuestos. DE
Für Aktiengesellschaften und GmbHs soll es neue Steuergeschenke geben. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
0.50 EUR Impuesto municipal por persona y por noche, hasta 7 noches.
0.50 EUR City Tax, per person and night, maximum charge of 7 nights.
Sachgebiete: kunst verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
El impuesto local asciende a 3 euros por noche por cada huésped mayor de 16 años.
Lokale City-Tax bis maximal 3,00 EUR pro Nacht und Erwachsenen über 16 Jahren.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
DDP – entregado, todo el transporte e impuestos de aduana pagados por el vendedor. DE
DDP - geliefert, Transport sowie Ein- und Ausfuhrzölle werden vom Verkäufer bezahlt DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La cerveza es cara (750% impuesto por consumir alcohol) y además de mala calidad. DE
Das Bier ist teuer (750% Alkoholsteuer) und skandalös schlecht. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Una de las primeras medidas fue la implantación de un impuesto municipal. DE
Zu den ersten Maßnahmen gehörte die Einführung einer Gemeindesteuer. DE
Sachgebiete: religion theater politik    Korpustyp: Webseite
El impuesto ha pasado de un 18 por ciento a un 21 por ciento. ES
er wird im Zuge der Wirtschaftskrise von 18% auf 21% erhöht. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
También se proporciona información sobre los terribles castigos impuestos aquí por las SS. DE
Außerdem wird an dieser Stelle über die Terrorstrafen informiert, die die SS hier vollstreckte. DE
Sachgebiete: religion verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
El impuesto de estancia surge con la llegada y se abona a la salida. DE
Der Kurbeitrag entsteht mit dem Anreisetag und wird fällig am Abreisetag. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
HRB 13969 Número de identificación fiscal § 27 de la Ley del impuesto sobre el IVA: DE
HRB 13969 Umsatzsteuer-Identifikationsnummer gemäß § 27 a Umsatzsteuergesetz: DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Una participación de los municipios en el impuesto a la renta de sus ciudadanos. DE
Einer Beteiligung der Kommunen an der Einkommensteuer ihrer Bürger. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una participación de los municipios en el impuesto a las sociedades. DE
Einer Beteiligung der Kommunen an der Körperschaftsteuer. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una participación de los municipios en los impuestos generales sobre ventas. DE
Einer Beteiligung der Kommunen am gesamtwirtschaftlichen Umsatzsteueraufkommen. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La mercancía de exportación para el destino final de Panama tiene impuesto. DE
Lediglich die Exporte von der Freihandelszone nach Panama unterliegen dem üblichen Zoll. DE
Sachgebiete: transport-verkehr markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Al copiar un evento, se copia también la información de la factura de impuestos? ES
Der Rechnungsübersicht können Sie alle Events entnehmen, die in dieser Rechnung berücksichtigt werden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Estas posibilidades se deben explicitar en la declaración de impuestos y debe hacerse la solicitud correspondiente. DE
Diese Möglichkeiten sind in der Steuererklärung aufgeführt und müssen entsprechend beansprucht werden. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Ofertamos constitución y administración de las compañías en los países con impuestos bajos o cero. ES
Wir bieten Gründung und Verwaltung der Gesellschaften in den Ländern mit niedriger oder Null-Versteuerung. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse boerse    Korpustyp: Webseite
Completo desayuno self-service incluido Impuesto sobre la estancia incluído en el precio Pago por : ES
Vollständige Self-Service-Frühstück Kurtaxe im Preis inbegriffen Zahlung per: ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Asesoramiento, Oidores, Comercio mayorista y la producción, Contabilidad y impuestos, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal ES
Anna Dorazilová Großhandel und Produktion, Druck und Verlag, Marktrecherche, Überwachung im Handel ES
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Si Usted quiere apoyar el archivo puede mandarnos una donación (descontable del impuesto) regulares o únicas. DE
Wenn Sie das Archiv unterstützen wollen, können Sie uns eine (steuerabzugsfähige) Spende zukommen lassen. DE
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 13% de impuestos al alojamiento. ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 13 % Übernachtungssteuer. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 15% de IVA y al impuesto municipal. ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 15 % MwSt. und inklusive Kurtaxe. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Se aplicará un impuesto municipal de 2,48 EUR por persona y día. ES
Es gilt eine Kurtaxe von 2,48 EUR pro Person und Tag. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Las tarifas incluyen el IVA, los impuestos municipales y los cargos por servicio. ES
Die Tarife verstehen sich inklusive MwSt., Kurtaxe und Bedienungszuschlag. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
El reembolso de impuestos prioritario no se aplica a los residentes en Francia. ES
Vorrang bei der Steuererstattung gilt nicht für Personen mit Wohnsitz in Frankreich. ES
Sachgebiete: luftfahrt marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las tarifas están sujetas a un 15% de IVA e incluyen el impuesto municipal. ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 15% MwSt. und inklusive Kurtaxe. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos nuestros precios incluyen el impuesto actual obligatorio de pernoctación en Berlín. DE
Alle Preise beinhalten die derzeit gültige Bettensteuerabgabe für Berlin. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Los viajes de negocios y educativos están exentos del impuesto de alojamiento. DE
Geschäfts- und Bildungsreisen sind von der Übernachtungssteuer befreit. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Por favor, denos por adelantado los certificados pertinentes si está exento de este impuesto. DE
Bitte legen Sie davor die entsprechenden Nachweise vor. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos nuestros precios incluyen el impuesto actual obligatorio de pernoctación (City Tax) en Berlín. DE
Alle Preise beinhalten die derzeit gültige Bettensteuerabgabe (City Tax) für Berlin. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ha impuesto al Australiano Jared GRAVES (Yéti) con 6 segundos. ES
Vouilloz erreichte das Ziel 6 Sekunden früher als der Australier Jared GRAVES (Yéti), der somit den zweiten Podiumsplatz belegte. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr sport    Korpustyp: Webseite
Gastos e impuestos en la adquisición de un inmueble en España ES
Praxishandbuch für Unternehmens- und Existenzgründung in Spanien ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Precios del nuevo Fiorino a partir de 7.840€ (precio promocionado sin impuestos).
Die Preisliste für den neuen Fiat Fiorino startet bei 11.000 Euro (unverbindliche Preisempfehlung des Herstellers, UPE zuzüglich Mehrwertsteuer).
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
En vez de la declaración de impuestos, se envía un escrito a los jubilados y se les informa que con sus ingresos son sujetos a impuesto y recibirán sus notificaciones impositivas en las próximas 4 hasta 8 semanas. DE
Statt der Abgabe einer Steuererklärung werden die Rentner angeschrieben und darüber informiert, dass sie mit ihren Renteneinkünften in Deutschland steuerpflichtig sind und deshalb innerhalb von üblicherweise 4 bis 8 Wochen einen Steuerbescheid erhalten werden. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
El fisco exige después de la revocación del estatuto de utilidad pública más de 100.000 marcos imperiales como atrasos del impuesto general sobre el tráfico de empresas y del impuesto sobre sociedades (El Instituto y la industria farmacéutica) DE
Die Finanzbehörde fordert nach Aberkennung der Gemeinnützigkeit mehr als 100 000 Reichsmark nachträglich für Körperschafts- und Umsatzsteuer. (siehe Das Institut und die Pharmaindustrie) DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos sobre las ventas y a un 8% de impuestos sobre el hospedaje, más una tasa estatal de 5 USD por noche por las estancias en hoteles y moteles.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Umsatzsteuer und 8 % Belegungssteuer sowie einer staatlichen Übernachtungsgebühr von 5 USD pro Nacht.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr media    Korpustyp: Webseite
Las tarifas incluyen un 10 % de IVA y están sujetas al pago de 3,0 EUR de impuesto municipal y 1,5 EUR de impuesto al turismo, por persona y noche.
Die Tarife verstehen sich inklusive 10 % MwSt. und zzgl. 3,00 EUR Übernachtungssteuer und 1,50 EUR Fremdenverkehrssteuer pro Person und Nacht.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos sobre el consumo, a un 15% de cargo por servicio y a impuestos al alojamiento (200 JPY por persona por noche).
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Verbrauchssteuer, 15 % Bedienungszuschlag sowie 200 JPY Übernachtungssteuer pro Person und Übernachtung.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Transferir el IVA (impuesto sobre el valor añadido, o impuesto sobre la venta) significa que la obligación de pago del IVA de tus productos se transfiere de ti a tu cliente. ES
Die Übertragung der Mehrwertsteuer (oder Verkaufssteuer) bedeutet, dass die Zahlungsverpflichtung für die auf Ihre Produkte anfallende Mehrwertsteuer von Ihnen auf den Kunden übergeht. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dado que el impuestoi empresarial es eliminado, el impuesto a las sociedades es aumentado y las comunas aumentan sus tasa individuales de recolección (puede ser idéntica a la tasa de recolección del impuesto a la renta). DE
Weil die Gewerbesteuer wegfällt, werden im Ausgleich die Körperschaftsteuersätze erhöht und die Kommunen erheben zudem ihren individuellen Hebesatz (kann mit dem Einkommensteuerhebesatz identisch sein). DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 5% de impuestos sobre el consumo (el 1 de abril de 2014 aumentará al 8%), a un 13% de cargo por servicio y a impuestos sobre el alojamiento (200 JPY por persona y noche). ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 5 % Verbrauchssteuer (8 % ab dem 1. April 2014), 13 % Bedienungszuschlag sowie Übernachtungssteuer (200 JPY pro Person und Übernachtung). ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos sobre el consumo, a un 10% de cargo por servicio y a impuestos sobre el alojamiento (200 JPY por persona y noche). ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Verbrauchssteuer, 10 % Bedienungszuschlag sowie Übernachtungssteuer (200 JPY pro Person und Übernachtung). ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
En vez de la declaración de impuestos, se envía un escrito a los jubilados y se les informa que con sus ingresos son sujetos a impuesto y recibirán sus notificaciones impositivas en las próximas 4 hasta 8 semanas.
Stattdessen werden die Rentner direkt angeschrieben und darüber informiert, dass sie mit ihren Renteneinkünften in Deutschland steuerpflichtig sind und deshalb innerhalb von üblicherweise vier bis acht Wochen einen Steuerbescheid erhalten werden.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Los precios están detallados en U.S. dólares sin impuestos locales y sujetos a cambios sin previa notificación.
Preise sind in €/CHF aufgeführt und verstehen sich inkl. ges. MwSt. Preise können ohne besondere vorherige Ankündigung geändert werden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará información acerca de la redacción de testamentos, repudios de herencia, impuestos de herencia y la declaración de herederos. DE
Hier finden Sie Informationen zur Errichtung eines Testamentes, zur Erbausschlagung, Erbschaftssteuer und zum Erbschein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo en RICOH debería sentirse muy orgulloso de haberse impuesto al resto de candidatos en esta categoría”. ES
Ricoh sollte sehr stolz darauf sein, dass es dem Unternehmen möglich war, sich so von allen anderen in der Kategorie abzugrenzen.“ ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
A bordo encontrará diversos camarotes, un restaurante de autoservicio, varios bares, una piscina y una tienda libre de impuestos. ES
An Bord werden Sie zahlreiche Kabinen, ein Selbstbedienungs-Restaurant, mehrere Bars, einen Swimmingpool und einen Duty-free-Shop vorfinden. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Allí encontrará una tienda libre de impuestos donde podrá comprar licores, vinos, cervezas, cigarrillos, dulces y comida. ES
Zu den Läden gehört der "Silja Tax Free für Spirituosen, Wein, Bier, Zigaretten, Süßwaren und Lebensmittel; ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Además exigía una carga de impuestos más justa y el desarrollo de la educación popular para todos. DE
Überdies forderte er eine gerechtere Steuerbelastung und den Ausbau der allgemeinen Volksbildung. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
EC-karte, Visa, Visa-electron, Eurocard, Mastercard En todos los precios ya están incluidos impuestos y tasas por el servicio. DE
Kreditkarten (EC-Karte, Visa, Visa-electron, Eurocard Mastercard) werden akzeptiert Alle Preise inkl. MwSt. und Bedienungsgeld. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Técnicamente los límites son los impuestos por el Hardware, el diseño de la base de datos y el sistema operativo.
Einschränkungen entstehen lediglich aus technischer Sicht und sind bedingt durch die von Ihnen verwendete Hardware, das Design Ihrer Datenbanken und das eingesetzte Betriebssystem.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite