Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Puedo descargar de los impuestos mi donación a la Fundación Samuel?
DE
Kann ich meine Spende an die Samuel-Stiftung von der Steuer absetzen?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Oidores, Contabilidad y impuestos, Consultoría contábil, Asesoramiento, Comercio mayorista y la producción, Contabilidad y registro fiscal
ES
Großhandel und Produktion, Buchhaltung und Steuern, Auditoren, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Beratung, Buchhaltungsberatung
ES
Sachgebiete:
oekonomie steuerterminologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Edificio de oficinas, Almacén al por menor, Comercio mayorista y la producción, Seguimiento del mercado, Aditivos alimenticios, Computadora, Contabilidad y impuestos, Transporte y expedición,…
ES
Auditoren, Großhandel und Produktion, Überwachung im Handel, Realitäten, Transport und Spedition, Gussstück und Beschläge, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Unbewegliches Eigentum,…
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Oidores, Asesoramiento, Contabilidad y impuestos
ES
Auditoren, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungsberatung, Beratung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr oekonomie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Asesoramiento, Contabilidad y impuestos, Contabilidad y registro fiscal, Consultoría contábil, Oidores, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción
ES
Gussstück und Beschläge, Beratung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Auditoren, Großhandel und Produktion, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungsberatung
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Oidores, Pan y Galletas, Comercio mayorista y la producción, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Contabilidad y impuestos, Asesoramiento
ES
Auditoren, Buchhaltungsberatung, Brot und Keks, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Beratung, Großhandel und Produktion, Buchhaltung und Steuern
ES
Sachgebiete:
oekonomie tourismus markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Contabilidad y impuestos, Contabilidad y registro fiscal, Servicios de administración, Asesoramiento, Consultoría contábil, Oidores, Oficinas de turismo
ES
Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungsberatung, Reisebüros, Auditoren, Administrationsdienste, Beratung
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Consultoría contábil, Asesoramiento, Transporte y expedición, Contabilidad y impuestos, Comercio mayorista y la producción, Oidores, Contabilidad y registro fiscal
ES
Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Großhandel und Produktion, Beratung, Buchhaltungsberatung, Buchhaltung und Steuern, Transport und Spedition, Auditoren
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Consultoría contábil, Oidores, Revistas, Consultoría impositiva, Periódicos, Contabilidad y impuestos, Contabilidad y registro fiscal
ES
Steuernberatung, Zeitung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Zeitschriften, Buchhaltungsberatung, Auditoren, Buchhaltung und Steuern
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Asesoramiento, Oidores, Contabilidad y impuestos, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Comercio mayorista y la producción, Almacén al por menor, Pieza moldeada y forjado
ES
Beratung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltungsberatung, Großhandel und Produktion, Einzelhandel, Gussstück und Beschläge, Buchhaltung und Steuern, Auditoren
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Transporte y expedición, Asesoramiento, Contabilidad y impuestos, Oficinas de turismo, Consultoría contábil, Oidores, Contabilidad y registro fiscal
ES
Auditoren, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Reisebüros, Transport und Spedition, Beratung, Buchhaltungsberatung, Buchhaltung und Steuern
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las importaciones de Suiza 8% de impuestos se gravan.
DE
Bei der Einfuhr werden in der Schweiz 8% Steuern erhoben.
DE
Sachgebiete:
kunst handel internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
impuesto
|
Steuer 6.669
Abgabe 517
|
impuesto sobre impuesto
|
.
.
|
otros impuestos
|
.
|
impuesto compensatorio
|
.
|
impuesto excepcional
|
.
|
impuestos directos
|
.
|
impuestos implícitos
|
.
|
impuesto extraordinario
|
.
|
impuesto bancario
|
.
|
impuesto nacional
|
.
|
impuesto acumulativo
|
.
|
impuesto repercutido
|
.
|
impuesto básico
|
.
|
impuesto municipal
|
Gemeindesteuer 12
|
impuesto anticipado
|
.
|
impuesto inmobiliario
|
.
|
impuesto aeroportuario
|
.
|
impuesto directo
|
.
|
impuesto vial
|
.
|
impuesto discriminatorio
|
.
|
impuesto real
|
.
|
impuesto sucesorio
|
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las importaciones de Suiza 8% de impuestos se gravan.
DE
Bei der Einfuhr werden in der Schweiz 8% Steuern erhoben.
DE
Sachgebiete:
kunst handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cualquier impuesto local, derecho de aduana e impuestos que se apliquen están a cargo del destinatario contra entrega.
Anfallende regionale Abgaben, Zölle und Steuern zahlt der Empfänger bei Zustellung.
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
impuesto municipal
Gemeindesteuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una de las primeras medidas fue la implantación de un impuesto municipal.
DE
Zu den ersten Maßnahmen gehörte die Einführung einer Gemeindesteuer.
DE
Sachgebiete:
religion theater politik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit impuestos
329 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
divisa, idioma e impuestos
DE
Währung, Sprache und Umsatzsteuer
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
tú te hubieras impuesto tú te hubieses impuesto
DE
ich werde nachkommen du werdest nachkommen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
él se hubiera impuesto él se hubiese impuesto
DE
wir werden nachkommen ihr werdet nachkommen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Todos los precios incluyen impuesto
DE
Alle Preise inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Todas las cantidades excluyen impuestos.
ES
Möglich zwischen allen Europcar-Stationen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Es realista el plazo de entrega impuesto?
ES
Ist der Zeitrahmen für das erwartete Ergebnis realistisch gesetzt?
ES
Sachgebiete:
marketing handel media
Korpustyp:
Webseite
Precios de venta recomendados, impuestos excluidos.
ES
Empfohlene Einzelhandelpreise, ohne Umsatzsteuer.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los impuestos y cargos son adicionales.
Inhalte sind im App Store erhältlich.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Estas donaciones son deducibles de impuestos.
DE
Spenden an KATE sind steuerabzugsfähig.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Precio por habitación, impuestos incluidos, sin desayuno.
DE
Preise pro Zimmer inklusive gesetzlicher MwSt. und exklusive Frühstück.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Todos los impuestos incluidos en el precio.
ES
Preis ist Verhandlungsbasis !!
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Las siguientes rentas tributan impuestos en Alemania:
Für die folgenden Renten besteht in Deutschland eine Steuerpflicht:
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 6% de impuestos municipales, un 2,75% de impuestos al hospedaje y un 5,7% de impuestos estatales.
ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 6 % Kurtaxe, 2,75 % Belegungssteuer und 5,7 % Landessteuer.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sujeto al impuesto de sucesiones están entre otros:
DE
Der Erbschaftssteuer unterliegen u.a.:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Este permite prescindir de una declaración de impuestos.
DE
Dadurch ist die Abgabe einer Steuererklärung entbehrlich.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Compra-venta de divisas o de cheques travelers Devolución impuestos:
ES
Kauf und Verkauf von Devisen oder Reiseschecks
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Más de 25 años de experiencia en impuestos y finanzas.
DE
Über 25 Jahre Erfahrung im Bereich Steuerberatung und Finanzen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Projektron BCS se ha impuesto claramente en todas estas áreas.
DE
Projektron BCS hat sich in all diesen Bereichen klar durchgesetzt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Importación de alcohol y tabaco libre de impuestos
ES
Einfuhr von Alkohol und Tabak
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse jagd
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 10% de impuestos.
10 % Ermäßigung im Museumsladen des Schlosses
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 10% de impuestos.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 10 % Landessteuer.
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Prioridad en el reembolso de impuestos en Le Printemps
Priorität bei der einfachen Steuererstattung bei Le Printemps
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Impuestos Renta es un sitio referenciado en Ebuzzing.
ES
Die aktuelle Meldung von careDirekt ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website.
ES
Sachgebiete:
tourismus philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Impuestos Renta:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Die aktuelle Meldung von careDirekt:
ES
Sachgebiete:
tourismus philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Desde 2005 las jubilaciones/rentas alemanas tributan impuestos.
DE
Deutsche Renten sind seit 2005 zu versteuern.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
son libres de impuestos de sociedades, herencias y regalos.
Sie sind in Deutschland von der Körperschafts-, Erbschafts- und Schenkungssteuer befreit.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Varias Formaciónes continuas en los ámbitos de contabilidad y impuestos
DE
verschiedene Fortbildungen in den Bereichen Rechnungswesen und Steuerrecht
DE
Sachgebiete:
controlling marketing unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Los viajeros internacionales pueden hacer compras libres de impuestos
ES
Internationale Reisende können zollfrei einkaufen
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Eliminan los riesgos de seguridad impuestos por otros métodos transversales
Schutz vor Risiken durch andere Überquerungsmethoden
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eliminan los riesgos de seguridad impuestos por otros métodos transversales
schützen vor Risiken durch andere Überquerungsmethoden;
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos a las ventas y un 8% de impuestos al hospedaje.
ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Umsatzsteuer und 8 % Belegungssteuer.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mientras representantes de las organizaciones comunales se aferran al anticuado impuesto empresarial, la economía y la política piden una simplificación del sistema de impuestos a través de la eliminación de dicho impuesto.
DE
Während Vertreter kommunaler Spitzenverbände weiterhin an der überholten Gewerbesteuer festhalten, plädieren Wirtschaft und Politik für eine Vereinfachung des Steuersystems durch den Wegfall der Gewerbesteuer.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un impuesto municipal y estatal del 14,75% más impuestos al hospedaje nocturno que varían entre 3,50 y 9,50 USD.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 14,75 % Kommunal- und Landessteuern plus Belegungssteuer (3,50–9,50 USD pro Nacht).
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt verlag
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un impuesto municipal y estatal del 14,75% más impuestos al hospedaje nocturno, que varía entre 3,50 y 9,50 USD.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 14,75 % Kommunal- und Landessteuern plus Belegungssteuer (3,50–9,50 USD pro Nacht).
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 14,75% de impuestos municipales/estatales, más impuestos sobre el hospedaje que varían entre 3,50 y 9,50 USD por noche.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 14,75 % Kommunal- und Landessteuern plus Belegungssteuer (3,50–9,50 USD pro Nacht).
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 14,75% de impuestos municipales/estatales, más impuestos al hospedaje que varían entre 3,50 y 9,50 USD por noche.
ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 14,75 % Kommunal- und Landessteuern plus Belegungssteuer (3,50–9,50 USD pro Nacht).
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos sobre las ventas y a un 8% de impuestos sobre el hospedaje.
ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Umsatzsteuer und 8 % Belegungssteuer.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los precios son finales para el consumidor, en euros, impuestos incluidos, más gastos de envío .
ES
Die Preise sind Endkundenpreise in Euro inklusive Mwst. zzgl. Versandkosten .
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
La compañía hace hincapié en alto valor IVA (impuesto sobre el valor agregado).
ES
Die Firma legt einen Nachdruck auf hohen Mehrwert.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
A bordo encontrará distintas instalaciones como un bar, área cambiapañales y una tienda libre de impuestos.
ES
An Bord werden Sie zahlreiche Einrichtungen vorfinden, zu denen eine Bar, Wickelplätze und ein Duty-free-Shop gehören.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
A bordo encontrará un bar, área cambiapañales y una tienda libre de impuestos.
ES
An Bord werden Sie zahlreiche Einrichtungen vorfinden, zu denen eine Bar, Wickelplätze für Babys und ein Duty-free-Shop gehören.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los impuestos aplicables y los gastos adicionales en la compra de una propiedad
Die Lage in einer kleiner Anlage mit 4 Häuser befindet sich dieses Objekt
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Pero también me he impuesto la meta, y no menos, pero para escribir más productos cualitativos.
DE
Aber ich habe für mich auch das Ziel gesetzt, eher weniger, dafür aber qualitativere Artikel zu schreiben.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La naturaleza carcome lenta pero constantemente lo que el hombre le ha impuesto.
DE
Langsam doch stetig lässt die Witterung abbröckeln, was der Mensch ihr aufgesetzt hat.
DE
Sachgebiete:
astrologie architektur media
Korpustyp:
Webseite
En la mayoría de los casos, podemos identificar el impuesto de ventas completo.
DE
In den meisten Fällen können wir die komplette Umsatzsteuer ausweisen.
DE
Sachgebiete:
kunst handel internet
Korpustyp:
Webseite
El impuesto sobre las ventas se reconoce en otros países fuera de la UE.
DE
Die Umsatzsteuer wird auch für andere Länder außerhalb der EU ausgewiesen.
DE
Sachgebiete:
kunst handel internet
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 13% de impuestos por alojamiento.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 13 % Übernachtungssteuer.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El reembolso de impuestos prioritario no es aplicable a los residentes franceses.
Vorrang bei der Steuererstattung gilt nicht für Personen mit Wohnsitz in Frankreich.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Sola, 60 mil millones de euros de coste de la "tasa única" impuesto sobre la renta.
DE
Allein 60 Milliarden Euro kostet der „Einfachtarif“ bei der Einkommensteuer.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Para las sociedades anónimas y de responsabilidad limitada, habrá nuevos recortes de impuestos.
DE
Für Aktiengesellschaften und GmbHs soll es neue Steuergeschenke geben.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
0.50 EUR Impuesto municipal por persona y por noche, hasta 7 noches.
0.50 EUR City Tax, per person and night, maximum charge of 7 nights.
Sachgebiete:
kunst verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
El impuesto local asciende a 3 euros por noche por cada huésped mayor de 16 años.
Lokale City-Tax bis maximal 3,00 EUR pro Nacht und Erwachsenen über 16 Jahren.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
DDP – entregado, todo el transporte e impuestos de aduana pagados por el vendedor.
DE
DDP - geliefert, Transport sowie Ein- und Ausfuhrzölle werden vom Verkäufer bezahlt
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
La cerveza es cara (750% impuesto por consumir alcohol) y además de mala calidad.
DE
Das Bier ist teuer (750% Alkoholsteuer) und skandalös schlecht.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Una de las primeras medidas fue la implantación de un impuesto municipal.
DE
Zu den ersten Maßnahmen gehörte die Einführung einer Gemeindesteuer.
DE
Sachgebiete:
religion theater politik
Korpustyp:
Webseite
El impuesto ha pasado de un 18 por ciento a un 21 por ciento.
ES
er wird im Zuge der Wirtschaftskrise von 18% auf 21% erhöht.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
También se proporciona información sobre los terribles castigos impuestos aquí por las SS.
DE
Außerdem wird an dieser Stelle über die Terrorstrafen informiert, die die SS hier vollstreckte.
DE
Sachgebiete:
religion verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
El impuesto de estancia surge con la llegada y se abona a la salida.
DE
Der Kurbeitrag entsteht mit dem Anreisetag und wird fällig am Abreisetag.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
HRB 13969 Número de identificación fiscal § 27 de la Ley del impuesto sobre el IVA:
DE
HRB 13969 Umsatzsteuer-Identifikationsnummer gemäß § 27 a Umsatzsteuergesetz:
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Una participación de los municipios en el impuesto a la renta de sus ciudadanos.
DE
Einer Beteiligung der Kommunen an der Einkommensteuer ihrer Bürger.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Una participación de los municipios en el impuesto a las sociedades.
DE
Einer Beteiligung der Kommunen an der Körperschaftsteuer.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Una participación de los municipios en los impuestos generales sobre ventas.
DE
Einer Beteiligung der Kommunen am gesamtwirtschaftlichen Umsatzsteueraufkommen.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La mercancía de exportación para el destino final de Panama tiene impuesto.
DE
Lediglich die Exporte von der Freihandelszone nach Panama unterliegen dem üblichen Zoll.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Al copiar un evento, se copia también la información de la factura de impuestos?
ES
Der Rechnungsübersicht können Sie alle Events entnehmen, die in dieser Rechnung berücksichtigt werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Estas posibilidades se deben explicitar en la declaración de impuestos y debe hacerse la solicitud correspondiente.
DE
Diese Möglichkeiten sind in der Steuererklärung aufgeführt und müssen entsprechend beansprucht werden.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos constitución y administración de las compañías en los países con impuestos bajos o cero.
ES
Wir bieten Gründung und Verwaltung der Gesellschaften in den Ländern mit niedriger oder Null-Versteuerung.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse boerse
Korpustyp:
Webseite
Completo desayuno self-service incluido Impuesto sobre la estancia incluído en el precio Pago por :
ES
Vollständige Self-Service-Frühstück Kurtaxe im Preis inbegriffen Zahlung per:
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Asesoramiento, Oidores, Comercio mayorista y la producción, Contabilidad y impuestos, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal
ES
Anna Dorazilová Großhandel und Produktion, Druck und Verlag, Marktrecherche, Überwachung im Handel
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si Usted quiere apoyar el archivo puede mandarnos una donación (descontable del impuesto) regulares o únicas.
DE
Wenn Sie das Archiv unterstützen wollen, können Sie uns eine (steuerabzugsfähige) Spende zukommen lassen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 13% de impuestos al alojamiento.
ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 13 % Übernachtungssteuer.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 15% de IVA y al impuesto municipal.
ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 15 % MwSt. und inklusive Kurtaxe.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se aplicará un impuesto municipal de 2,48 EUR por persona y día.
ES
Es gilt eine Kurtaxe von 2,48 EUR pro Person und Tag.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas incluyen el IVA, los impuestos municipales y los cargos por servicio.
ES
Die Tarife verstehen sich inklusive MwSt., Kurtaxe und Bedienungszuschlag.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
El reembolso de impuestos prioritario no se aplica a los residentes en Francia.
ES
Vorrang bei der Steuererstattung gilt nicht für Personen mit Wohnsitz in Frankreich.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todas las tarifas están sujetas a un 15% de IVA e incluyen el impuesto municipal.
ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 15% MwSt. und inklusive Kurtaxe.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todos nuestros precios incluyen el impuesto actual obligatorio de pernoctación en Berlín.
DE
Alle Preise beinhalten die derzeit gültige Bettensteuerabgabe für Berlin.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los viajes de negocios y educativos están exentos del impuesto de alojamiento.
DE
Geschäfts- und Bildungsreisen sind von der Übernachtungssteuer befreit.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por favor, denos por adelantado los certificados pertinentes si está exento de este impuesto.
DE
Bitte legen Sie davor die entsprechenden Nachweise vor.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todos nuestros precios incluyen el impuesto actual obligatorio de pernoctación (City Tax) en Berlín.
DE
Alle Preise beinhalten die derzeit gültige Bettensteuerabgabe (City Tax) für Berlin.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se ha impuesto al Australiano Jared GRAVES (Yéti) con 6 segundos.
ES
Vouilloz erreichte das Ziel 6 Sekunden früher als der Australier Jared GRAVES (Yéti), der somit den zweiten Podiumsplatz belegte.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr sport
Korpustyp:
Webseite
Gastos e impuestos en la adquisición de un inmueble en España
ES
Praxishandbuch für Unternehmens- und Existenzgründung in Spanien
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie ressorts
Korpustyp:
Webseite
Precios del nuevo Fiorino a partir de 7.840€ (precio promocionado sin impuestos).
Die Preisliste für den neuen Fiat Fiorino startet bei 11.000 Euro (unverbindliche Preisempfehlung des Herstellers, UPE zuzüglich Mehrwertsteuer).
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
En vez de la declaración de impuestos, se envía un escrito a los jubilados y se les informa que con sus ingresos son sujetos a impuesto y recibirán sus notificaciones impositivas en las próximas 4 hasta 8 semanas.
DE
Statt der Abgabe einer Steuererklärung werden die Rentner angeschrieben und darüber informiert, dass sie mit ihren Renteneinkünften in Deutschland steuerpflichtig sind und deshalb innerhalb von üblicherweise 4 bis 8 Wochen einen Steuerbescheid erhalten werden.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
El fisco exige después de la revocación del estatuto de utilidad pública más de 100.000 marcos imperiales como atrasos del impuesto general sobre el tráfico de empresas y del impuesto sobre sociedades (El Instituto y la industria farmacéutica)
DE
Die Finanzbehörde fordert nach Aberkennung der Gemeinnützigkeit mehr als 100 000 Reichsmark nachträglich für Körperschafts- und Umsatzsteuer. (siehe Das Institut und die Pharmaindustrie)
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos sobre las ventas y a un 8% de impuestos sobre el hospedaje, más una tasa estatal de 5 USD por noche por las estancias en hoteles y moteles.
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Umsatzsteuer und 8 % Belegungssteuer sowie einer staatlichen Übernachtungsgebühr von 5 USD pro Nacht.
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr media
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas incluyen un 10 % de IVA y están sujetas al pago de 3,0 EUR de impuesto municipal y 1,5 EUR de impuesto al turismo, por persona y noche.
Die Tarife verstehen sich inklusive 10 % MwSt. und zzgl. 3,00 EUR Übernachtungssteuer und 1,50 EUR Fremdenverkehrssteuer pro Person und Nacht.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos sobre el consumo, a un 15% de cargo por servicio y a impuestos al alojamiento (200 JPY por persona por noche).
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Verbrauchssteuer, 15 % Bedienungszuschlag sowie 200 JPY Übernachtungssteuer pro Person und Übernachtung.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Transferir el IVA (impuesto sobre el valor añadido, o impuesto sobre la venta) significa que la obligación de pago del IVA de tus productos se transfiere de ti a tu cliente.
ES
Die Übertragung der Mehrwertsteuer (oder Verkaufssteuer) bedeutet, dass die Zahlungsverpflichtung für die auf Ihre Produkte anfallende Mehrwertsteuer von Ihnen auf den Kunden übergeht.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Dado que el impuestoi empresarial es eliminado, el impuesto a las sociedades es aumentado y las comunas aumentan sus tasa individuales de recolección (puede ser idéntica a la tasa de recolección del impuesto a la renta).
DE
Weil die Gewerbesteuer wegfällt, werden im Ausgleich die Körperschaftsteuersätze erhöht und die Kommunen erheben zudem ihren individuellen Hebesatz (kann mit dem Einkommensteuerhebesatz identisch sein).
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 5% de impuestos sobre el consumo (el 1 de abril de 2014 aumentará al 8%), a un 13% de cargo por servicio y a impuestos sobre el alojamiento (200 JPY por persona y noche).
ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 5 % Verbrauchssteuer (8 % ab dem 1. April 2014), 13 % Bedienungszuschlag sowie Übernachtungssteuer (200 JPY pro Person und Übernachtung).
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas están sujetas a un 8% de impuestos sobre el consumo, a un 10% de cargo por servicio y a impuestos sobre el alojamiento (200 JPY por persona y noche).
ES
Die Tarife verstehen sich zzgl. 8 % Verbrauchssteuer, 10 % Bedienungszuschlag sowie Übernachtungssteuer (200 JPY pro Person und Übernachtung).
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus media
Korpustyp:
Webseite
En vez de la declaración de impuestos, se envía un escrito a los jubilados y se les informa que con sus ingresos son sujetos a impuesto y recibirán sus notificaciones impositivas en las próximas 4 hasta 8 semanas.
Stattdessen werden die Rentner direkt angeschrieben und darüber informiert, dass sie mit ihren Renteneinkünften in Deutschland steuerpflichtig sind und deshalb innerhalb von üblicherweise vier bis acht Wochen einen Steuerbescheid erhalten werden.
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Los precios están detallados en U.S. dólares sin impuestos locales y sujetos a cambios sin previa notificación.
Preise sind in €/CHF aufgeführt und verstehen sich inkl. ges. MwSt. Preise können ohne besondere vorherige Ankündigung geändert werden.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará información acerca de la redacción de testamentos, repudios de herencia, impuestos de herencia y la declaración de herederos.
DE
Hier finden Sie Informationen zur Errichtung eines Testamentes, zur Erbausschlagung, Erbschaftssteuer und zum Erbschein.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Todo el mundo en RICOH debería sentirse muy orgulloso de haberse impuesto al resto de candidatos en esta categoría”.
ES
Ricoh sollte sehr stolz darauf sein, dass es dem Unternehmen möglich war, sich so von allen anderen in der Kategorie abzugrenzen.“
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
A bordo encontrará diversos camarotes, un restaurante de autoservicio, varios bares, una piscina y una tienda libre de impuestos.
ES
An Bord werden Sie zahlreiche Kabinen, ein Selbstbedienungs-Restaurant, mehrere Bars, einen Swimmingpool und einen Duty-free-Shop vorfinden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Allí encontrará una tienda libre de impuestos donde podrá comprar licores, vinos, cervezas, cigarrillos, dulces y comida.
ES
Zu den Läden gehört der "Silja Tax Free für Spirituosen, Wein, Bier, Zigaretten, Süßwaren und Lebensmittel;
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Además exigía una carga de impuestos más justa y el desarrollo de la educación popular para todos.
DE
Überdies forderte er eine gerechtere Steuerbelastung und den Ausbau der allgemeinen Volksbildung.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
EC-karte, Visa, Visa-electron, Eurocard, Mastercard En todos los precios ya están incluidos impuestos y tasas por el servicio.
DE
Kreditkarten (EC-Karte, Visa, Visa-electron, Eurocard Mastercard) werden akzeptiert Alle Preise inkl. MwSt. und Bedienungsgeld.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Técnicamente los límites son los impuestos por el Hardware, el diseño de la base de datos y el sistema operativo.
Einschränkungen entstehen lediglich aus technischer Sicht und sind bedingt durch die von Ihnen verwendete Hardware, das Design Ihrer Datenbanken und das eingesetzte Betriebssystem.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite