linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 60 es 42 com 5
Korpustyp
Webseite 107
Sachgebiete
technik 27 unterhaltungselektronik 21 verlag 21 media 18 astrologie 17 informatik 16 tourismus 12 auto 11 mode-lifestyle 10 politik 10 internet 9 weltinstitutionen 9 informationstechnologie 8 musik 8 film 6 luftfahrt 6 medizin 6 psychologie 6 e-commerce 5 foto 5 nautik 5 raumfahrt 5 controlling 4 kunst 4 literatur 4 pharmazie 4 radio 4 typografie 4 universitaet 4 finanzen 3 militaer 3 oekologie 3 soziologie 3 sport 3 theater 3 verkehr-gueterverkehr 3 architektur 2 elektrotechnik 2 gartenbau 2 handel 2 oekonomie 2 philosophie 2 schule 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrsfluss 2 astronomie 1 biologie 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 geografie 1 infrastruktur 1 personalwesen 1 physik 1 religion 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
impulso Impuls 1.447
. Drang 56 . . Anlauf 6 Impetus 5 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

impulso Puls 42 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

impulso Impuls
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Amication se desarrolla constantemente y muchos impulsos vienen a través del intercambio en conferencias y seminarios. DE
Amication wird ständig weiterentwickelt, und viele Impulse kommen aus dem Austausch in Vorträgen und Seminaren. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
La Neuroestimulación es el efecto en el sistema nervioso usando impulsos eléctricos.
Unter Neurostimulation versteht man die Einwirkung auf das Nervensystem mittels elektrischer Impulse.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


impulso primario .
impulsos cinestésicos .
impulso específico .
impulso transmitido .
impulso reflejado .
impulso temporal .
impulso psicoóptico . .
impulso triangular .
impulso doblete .
impulso rectangular .
impulso cuadrado .
impulso variable .
impulso piloto .
impulso ajustado .
impulso descrestado .
impulso truncado .
respuesta "impulso" . . . .
impulso unidireccional .
impulso unidad . .
impulso unitario . .
impulso sincronizador . . . . .
impulso ancho .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit impulso

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nuestro asesoramiento le da impulso DE
Unsere Beratung bringt Sie weiter DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El impulso para su oferta de empleo. DE
Die Promotion für Ihre Stellenanzeige. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
proyección por impulso de rotación - movimiento tridimensional ES
Wurf mit Drehimpuls - 3D Bewegung ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Un impulso en tu desarrollo profesional
Lerne Deine Betreuer in den USA kennen
Sachgebiete: controlling geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
1000 flancos o 500 impulsos por segundo DE
1000 Flanken oder 500 Pulse pro Sekunde DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dale a tu carrera un gran impulso. ES
Gib deiner Karriere den ultimativen Kick. ES
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El interruptor de vacío transforma impulsos de vacío o presión en impulsos eléctricos o neumáticos. DE
Vakuumschalter wandeln Druck- oder Vakuumsignale in elektrische oder pneumatische Signale um. DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nuevo impulso para el sector europeo del transporte ES
Neue Schubkraft für Europas Transportbranche ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los verdaderos impulsos de crecimiento debe darlos la política. DE
Die eigentlichen Wachstumsimpulse müsse die Politik setzen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fue el impulso decisivo para explorar el nanomundo DE
Der entscheidende Vorstoß in die Nanowelt DE
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
Tamizado con movimiento horizontal circular con impulsos de golpeteo ES
Sieben mit kreisender Siebbewegung gemäß DIN 53 477 ES
Sachgebiete: nautik foto technik    Korpustyp: Webseite
• Kit solar opcional y solenoide de impulsos DC disponible. ES
Einbausatz für Solarenergie und impulsgesteuerte Magnetspule DC. ES
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Esto libera un calor químico o dolor impulso. ES
Dies löst einen chemischen Hitze- bzw. Schmerzreiz aus. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El primer impulso del año es en primavera. DE
Der wichtige Impulsgeber des Frühjahres. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Durante eso, el paciente siente impulsos ligeras de calor. DE
Der Patient spürt dabei leichte Hitzeimpulse. DE
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
un gran impulso a la eficacia y la satisfacción ES
Verbessern von Effizienz und Erfahrungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Da un impulso al colágeno* y revitaliza tu piel.
Fördert den Kollagenaufbau* und macht die Haut elastisch.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con hasta 2 circuitos de entrada de impulsos,
Mit bis zu 2 gepulsten Eingangskreisen erreichen Sie bei Bedarf einen
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Este ejercicio prevé un impulso energético y elástico de las extremidades inferiores hacia el suelo, acompañado de un impulso de los brazos hacia delante. ES
Bei dieser Übung stoßen Sie die Beine energisch und elastisch vom Boden ab, während Sie die Arme nach vorne werfen. ES
Sachgebiete: tourismus sport finanzen    Korpustyp: Webseite
Bien, bien - nosotros, los hombres son propensos a las compras por impulso - lo admito. DE
Okay, okay – auch wir Männer sind für Impulskäufe anfällig – ich gebe es zu. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
La transición energética cobra impulso también con el mayor uso de vehículos eléctricos. DE
In Fahrt kommt das Zukunftsprojekt Energiewende auch mit Hilfe der Elektromobilität. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Leer el resto de Impulso del Festival mundial de teatro infantil. DE
Den Rest von Kick-off fürs Welt-Kindertheater-Fest lesen. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Una vez tomado impulso, el gancho Marathon despliega todo su poder. ES
Einmal angestoßen, entfaltet der Marathon® seine ganze Power: ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag sport    Korpustyp: Webseite
La experticia y dedicación del equipo iCrossing es un impulso clave detrás de estos logros.
Die Erfahrung und das Engagement des iCrossing-Teams ist der entscheidende Faktor hinter diesem Erfolg.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
es que el negocio exterior es, de manera casi exclusiva, el que proporciona impulsos al crecimiento. DE
Es ist auch fast ausschließlich das Auslandsgeschäft, von dem Wachstumsimpulse ausgehen. DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus media    Korpustyp: Webseite
black metal inteligente con impulsos progresivos, una música para nada apta para el consumo ligero. DE
Intelligenter Black Metal mit progressiven Schüben, der keineswegs zum Nebenbei-Konsum geeignet ist. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿El diálogo con otros idiomas es algo que le proporciona impulsos a tu escritura? DE
Ist der Umgang mit anderen Sprachen etwas, was dein Schreiben antreibt? DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Un foro de comunicación esencial, un importante impulso y centro de ideas creativas. DE
Ein unverzichtbares Kommunikationsforum, wichtiger Impulsgeber und kreatives Ideenzentrum. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su incomparable impulso creador también está presente en el campo de la educación. DE
Sein großer Schaffensdrang wird auch in der Lehre deutlich. DE
Sachgebiete: architektur typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestros accesorios SSKV han superado con éxito una prueba de impulsos según DIN EN ISO 6803. DE
Unser SSKV-Armaturen habe eine Impulsprüfung nach DIN EN ISO 6803 mit Erfolgbestanden! DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
Posible uso sería un disco RAM o desactivar el archivo de paginación como un impulso. DE
Denkbare Verwendung wäre eine RAM Disk oder das Deaktivieren der Pagefile als Boost. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regulador del tiempo para Prolongación de impulso y Servicio dinámico/estático
Zeiteinsteller für Impulsverlängerung und dynamisch/statischen Betrieb
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
cuando se utilice el solenoide de impulsos la presión no debe ser superior a 10 bares. ES
Überschreiten Sie bei Verwendung einer impulsgesteuerten Magnetspule nicht den Betriebsdruck über 10 bar. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se puede encajar fácilmente en un solenoide de impulsos Rain Bird. ES
Einfach auf einer impulsgesteuerten Magnetspule von Rain Bird zu befestigen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Funciona con los solenoides de impulsos utilizados por el sistema TBOSTM. ES
Das WP1 ist mit den impulsgesteuerten Rain Bird Magnetspulen aus dem TBOS™ System zu verwenden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Compatible con todas las válvulas Rain Bird equipadas con solenoides de impulsos Rain Bird. ES
Kompatibel mit allen Rain Bird Ventilen, die mit einer impulsgesteuerten Magnetspule von Rain Bird ausgerüstet sind. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
electroválvula de 1” Dv con solenoide de impulsos + filtro regulador de presión RBy 1” ES
1“ dV-Ventil mit impulsgesteuerter Magnetspule + 1“ druckregulierender filter RBY ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nuestras prácticas suponen una verdadera formación profesional que sirve de impulso para tu carrera. ES
Ein Praktikum bei L'Oréal heißt, sich beruflich und persönlich weiterzuentwickeln und den Startschuss für die eigene Karriere zu geben. ES
Sachgebiete: controlling personalwesen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Impulso a los negocios al siguiente nivel mediante voz, video y contenido
das Unternehmen durch den Einsatz von Audio, Video und Content voranbringt.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Aquí es donde también se regula el cambio entre corte progresivo y por impulso. ES
Ebenso wird hier der Wechsel zwischen Proportional- und Impulsschnitt geregelt. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
el impulso de Kiev a la independencia de Donbass mayo 9, 2015 ES
Im Donbass gehen Kinder nicht zur Schule April 7, 2015 ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
El caballero da los impulsos del liderazgo, mientras su socio gira de aquí para allá. DE
Der Herr gibt die Führungsimpulse, während seine Partnerin hin und herwirbelt. DE
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
la activación se produce exclusivamente mediante un impulso manual sobre la hoja. ES
Im Fall eines Stromausfalls, funktioniert [e]Motion auch im manuellen Modus. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Entradas de contador para sucesos (anchura de impulso mín. 1 ms) DE
Zählereingänge für Ereignisse (Pulsbreite min. 1 ms) DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La inhalación tiene que estar exactamente coordinada con el impulso vaporizador. DE
Die Inhalation muss dabei genau auf den Sprühstoß abgestimmt sein. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El impulso de la mano y la aspiración no necesitan estar coordinados. DE
Die auslösende Handbewegung und die Einatmung müssen dabei nicht aufeinander abgestimmt werden. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los volantes electrónicos de EUCHNER son generadores de impulsos universales para el posicionamiento manual de ejes. DE
Elektronische Handräder von EUCHNER sind Universal-Impulsgeber zur manuellen Verstellung von Achsen. DE
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Los impulsos de mejora se transforman rápidamente y consecuentemente en el propio taller. DE
Schnell und konsequent werden die Verbesserungsimpulse im eigenen Werk umgesetzt. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El atrio se transforma en un espacio vivencial mediante impulsos de luz alternados, activados por computadora. DE
Durch wechselnde, computergesteuerte Beleuchtungsimpulse wird das Atrium zum Raumerlebnis. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ayuda a combatir el cansancio y dar un impulso durante el dia. DE
Hilft besonders bei Mattigkeit und gegen Ermüdungserscheinungen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Todos los ciclistas conocen cómo actúa un impulso de rotación de este tipo. DE
Wie sich ein solcher Drehimpuls auswirkt, ist jedem Radfahrer bekannt. DE
Sachgebiete: luftfahrt sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Funciona con los solenoides de impulsos utilizados por el sistema TBOS. ES
Das WP1 ist mit den impulsgesteuerten Rain Bird Magnetspulen aus dem TBOS™ System zu verwenden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El embrague de impulso ofrece un alto nivel de confort al reiniciar el motor. ES
Die Impulskupplung bietet hohen Komfort beim Wiederstart des Motors. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La CCU puede controlar hasta 6 o 28 satélites, decodificadores de impulsos o decodificadores de sensores.
Die CCU bedient bis zu 6 oder 28 Satelliten, Impulsdecoder oder Sensordecoder.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Bajo el impulso de la familia Scheufele, Chopard vivió una expansión espectacular.
Unter dem Einfluss der Familie Scheufele erlebte Chopard eine atemberaubende Entwicklung.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con la adaptación automática a través de todo el rango de frecuencia, la tecnología de transistores IGBT con modulación por ancho de impulsos (PWM) o control de paquete de impulsos (PPS) asegura un alto grado de eficacia. DE
Durch die IGBT- Transistortechnik mit Pulsweitenmodulation (PWM) bzw. Pulspaket- steuerung (PPS) ist bei automatischer Anpassung über den gesamten Frequenzbereich ein hoher Wirkungsgrad gegeben. DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
Con satisfacción vemos como las relaciones entre nuestros países han experimentado un notable impulso en los últimos años. DE
Die deutsch-chilenischen Beziehungen haben sich in den letzten Jahren weiter vertieft. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Pero lo más hórrido es que la pulsión sexual infantiloide se asocia ocasionalmente también con impulsos singularmente sádicos. DE
Das Allerentsetzlichste aber ist, daß sich der infantilistische Sexualtrieb gelegentlich auch mit eigenartig sadistischen Antrieben vergesellschaftet. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Los últimos años ya nos han confirmado que esta apertura le ha dado un impulso inmenso al concurso. DE
Die letzten Jahre geben uns Recht, dass die Öffnung über die Landesgrenzen hinaus, den Contest endgültig an die Spitze katapultiert hat. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
el corazón del instrumento, mecanismos de pulsación con un funcionamiento perfecto que siguen los impulsos del pianista. DE
zum Herz der Instrumente, zu perfekt funktionierenden Anschlagmechanismen, welche den Intentionen der Spieler folgen. DE
Sachgebiete: musik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Estos transmiten esta energía inherente a ellos a través del impulso que les hace chocar contra las cuerdas. DE
Diese übertragen die ihnen somit innewohnende Energie durch das impulsartige Aufprallen auf die Klangsaiten. DE
Sachgebiete: astrologie architektur musik    Korpustyp: Webseite
Ya en 1950, una espectacular acción le dio un nuevo impulso a la historia de una isla. DE
Schon 1950 gab eine spektakuläre Aktion der Geschichte einer Insel eine neue Wendung. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estos luego son cauterizadas por medio de una solución especial o estimulados a través de un impulso de alta temperatura. DE
Diese werden sodann durch eine spezielle Lösung oder einen kurzfristigen Hitzereiz verödet. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Los filtros de mangas se limpian manualmente o mediante vibraciones mecánicas, aire inverso o impulsos de aire comprimido. ES
Taschenfilter werden normalerweise durch manuelle Reinigung, mechanisches schütteln, Rückluft oder Impulsstrahl gereinigt. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Los filtros de mangas se limpian manualmente o mediante vibraciones mecánicas, aire inverso o impulsos de aire comprimido. ES
Beutelfilter werden normalerweise durch manuelle Reinigung, mechanisches Schütteln, Rückluft oder Luftimpulse gereinigt. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La eficiente preseparación del abrasivo y la limpieza automática por impulsos de aire inverso alargan la vida de los filtros. ES
Die wirkungsvolle Vorabscheidung des Strahlmittels mithilfe des automatischen Luftstromumkehrfilters gewährleistet eine lange Lebensdauer der Filter. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
El impulso al tema de equidad en la educación está ligado en Brasil al sistema de transferencias condicionadas “Bolsa Familia”. DE
Das Thema der Chancengerechtigkeit im Bildungssektor ist in Brasilien eng an das Programm für konditionierte Cash-Transfers, „Bolsa Familia“, geknüpft. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cada uno de estos impulsos requiere una forma distinta de colaboración en el proceso de la puesta en escena: DE
Jeder dieser Ansätze benötigt andere Formen des Zusammenarbeitens im Prozess der Inszenierung: DE
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite
Hemos implementado la sostenibilidad en nuestra estrategia empresarial básica, que trata de ofrecer un impulso sostenible a todos los participantes. ES
Wir haben die Nachhaltigkeit in unsere grundlegende Geschäftsstrategie integriert, die darin besteht, eine nachhaltige Entwicklung für alle Anteilseigner zu ermöglichen. ES
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Los interruptores horarios de Theben existen con programa semanal, programa anual, programa astronómico, programa de ciclos y programa de impulsos. ES
Digitale Zeitschaltuhren von Theben gibt es mit Wochenprogramm, Jahresprogramm, Astroprogramm, Zyklus- und Impulsprogramm. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Capital de las Galias Leonesas y después de la Galias, va a desarrollarse y enriquecerse bajo el impulso de Augusto.
Später war der Ort Hauptstadt der Provinz Gallia Lugdunensis, dann Hauptstadt Galliens und wurde schließlich während der Herrschaft Augustus ausgebaut und finanziell gestärkt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Registro del impulso de cuenta basado en Web con informe, manejo del Browser y registro de datos DE
Webbasierte Zählimpulserfassung mit Reporting, Bedienung aus dem Browser und Datenlogging DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sincronización de impulsos en todos los amplificadores con las taresa de los datos de medición del Bus interno sobre Ethernet. DE
Taktung und Synchronisierung aller Messverstärker mit Ausgabe der Messdaten vom internen Bus über Ethernet. DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Alta precisión El volumen de descarga puede ser ajustado en la longitud de carrera y el número de impulsos. DE
Hohe Auflösung Über Hublänge und -frequenz kann die Fördermenge eingestellt werden. DE
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
La longitud de carrera puede ajustarse entre 20% y 100% y el número de impulsos entre 0 y 360 ipm. DE
Die Hublänge ist zwischen 20 und 100 % wählbar, wobei die Hubfrequenz zwischen 0 und 360 Hübe/min eingestellt werden kann. DE
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Por ello, la marca decidió dar impulso a algunas blogueras de moda influyentes con estilos trabajados y cautivadores.
So hat sich die Marke entschlossen, einige einflussreiche Fashion Blogger vorzustellen, die einen ausgefeilten und stets fesselnden Stil pflegen.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El empeño de la Embajada de Suiza en Costa Rica le ha dado al proyecto un impulso determinante.
Das Engagement der Schweizer Botschaft in Costa Rica hat jetzt den Startschuss des Projektes gegeben.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las obras de Nolde del periodo posterior al viaje demuestran cuánta importancia tuvo y qué decisivos impulsos le proporcionó a su arte el conocimiento de culturas extraeuropeas. DE
Noldes Werke aus der Zeit nach der Reise belegen, wie sehr ihn das Kennenlernen außereuropäischer Kulturen bewegte und seine Kunst voran brachte. DE
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite
A saber dónde llegará", anotó su madre el 27 de marzo de 1882 en su diario, donde se queja de sus apasionados impulsos. DE
Wo will’s hinaus“, notierte die Mutter am 27. März 1882 in ihr Tagebuch und beklagt sich darin über sein leidenschaftliches Stürmen und Drängen. DE
Sachgebiete: religion kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
En ella se hace palpable la singularidad de la cultura japonesa. El s. XVI se acompaña de un nuevo impulso espiritual y cultural. ES
Die Einzigartigkeit der japanischen Kultur nahm hier ihren Anfang und erlebte im 16. Jh. eine neue geistige und kulturelle Blüte. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, se resaltó la necesidad de mejorar el uso de la tierra en Colombia para darle un impulso significativo al sector rural. DE
Auch wurde die Notwendigkeit betont, die Landnutzung zu verbessern, um die Entwicklung auf dem Land voranzutreiben. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Sin embargo, añadió, como política dice que este hecho no debe distraernos “de que los verdaderos impulsos de crecimiento deben provenir de la política mediante condiciones marco razonables”. DE
Als Politikerin sage sie aber, dies dürfe nicht davon ablenken, "dass die eigentlichen Wachstumsimpulse durch vernünftige Rahmenbedingungen durch die Politik gesetzt werden müssen". DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Suceso de tratamiento IPL se favorece de impulsos de luz intensivos de los que se filtra la luz roja de onda larga inofensiva. DE
IPL macht sich intensive Lichtimpulse zu Nutze, aus denen das unschädliche Langwellen-Rotlicht herausgefiltert wird. DE
Sachgebiete: astrologie foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Hirschfeld concibe, por ejemplo, la bisexualidad como un estadio intermedio del impulso sexual y el travestismo como un estadio de los "otros caracteres psíquicos". DE
Hirschfeld fasst z.B. Bisexualität als eine Zwischenstufe des Geschlechtstriebs auf und Transvestitismus als eine Zwischenstufe "sonstiger seelischer Eigenschaften". DE
Sachgebiete: psychologie astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Busque un socio de Citrix o un mayorista de Citrix en su zona y encuentre al socio indicado para darle un mayor impulso a sus negocios.
Suchen und finden Sie den richtigen Citrix-Partner oder Citrix-Distributor in Ihrer Nähe, um Ihr Unternehmen voranzubringen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Con su inauguración en el verano de 2011, el hotel W St Petersburg dio un nuevo impulso a la escena hotelera local. ES
Das im Sommer 2011 eröffnete Hotel W St Petersburg brachte neuen Glanz in die Petersburger Hotelszene. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero entonces un proyecto de ese tipo desarrolla rápidamente un impulso propio que es posible que le lleve a uno en una dirección completamente distinta. DE
Aber so ein Projekt entwickelt dann schnell eine eigene Kraft, die einen möglicherweise ganz woandershin führt. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los motores FTL de ambas flotas se sobrecargaron debido a un impulso masivo de energía y provocó un salto incontrolado que los lanzó muy lejos de su rumbo. DE
Ein abrupter Energiestoß überlädt die FTL-Triebwerke beider Flotten und leitet einen unkontrollierten Sprung ein. Beide Streitmächte kommen weit vom Kurs ab. DE
Sachgebiete: film e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Empero, la cúpula del SED no quería dejarse contagiar por el nuevo impulso de las consignas “perestroika” (remodelación) y “glasnost” (apertura). DE
Die SED-Führung wollte sich indes von den Gorbatschow-Devisen „Perestroika“ (Umgestaltung) und „Glasnost“ (Offenheit) nicht anstecken lassen. DE
Sachgebiete: militaer soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Cada cámara es iluminada por un LED optimizado en cuanto a su claridad, la duración de los impulsos y el campo visual. ES
Jede Kamera wird von einer separaten LED mit optimierter Helligkeit, Pulslänge und Lichtfeldgröße beleuchtet. ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
cuando se utilice el solenoide de impulsos la presión no debe ser superior a 10 bares. - Compatible con los sistemas de decodifi cadores Rain Bird MDC. ES
Überschreiten Sie bei Verwendung einer impulsgesteuerten Magnetspule nicht den Betriebsdruck über 10 bar. - kompatibel mit dem Rain Bird MdCdecodersystem. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Más etiquetas en una bobina significa costes de transporte más bajos, menos cambios de bobina y un impulso a las credenciales ecológicas. ES
Mehr Etiketten auf einer Rolle bedeuten geringere Transportkosten, weniger Rollenwechsel und mehr Umweltbewusstsein. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estos obsequios de cortesía o para rendir homenaje lógicamente no son un invento del socialismo, y el impulso que lleva a hacerlos siempre ha sido ambivalente. DE
Die Überbringung von Gast- und Ehrengeschenken ist gewiss keine Erfindung des Sozialismus und die Motive für diese Schenkungen waren schon immer zwielichtig. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Un considerable impulso publicitario nos lo brindaron nuestros concursos de fotografía, especialmente el denominado Gesinnungslos (“Sin ideologías”), dirigido contra la violencia de extrema derecha. DE
Einen spürbaren Bekanntheitsschub erhielten wir durch unsere Fotowettbewerbe, insbesondere den Wettbewerb „Gesinnungslos“ gegen rechte Gewalt. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
La ciudad es una auténtica maravilla, sobre todo desde que ha recuperado su magnificencia gracias al impulso de uno de sus hijos más ilustres: ES
Kaum jemand wird sich dem Reiz dieser Stadt entziehen können, besonders seit sie zu ihrem einstigen Glanz zurückgefunden hat, mit Unterstützung ihres berühmtesten Sohns Vladimir Wladimirowitsch Putin, der hier 1952 geboren wurde. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En modo automático, la activación se produce exclusivamente mediante un suave impulso manual sobre la hoja, iniciando ésta automáticamente un ciclo de apertura y cierre. ES
Mit einem leichten Handimpuls auf die Tür, wird ein Öffnen-Schließ-Zyklus automatisch eingeleitet. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Impacto directo de rayo (acoplamiento galvánico, efectos en edificios), impactos indirectos de rayo, corriente parcial y de impulso de rayo (acoplamientos inductivos y capacitivos), causas de las sobretensiones
Direkter Blitzeinschlag (galvanische Kopplung, Wirkung auf Gebäude), indirekter Blitzeinschlag sowie Blitzteil- und Impulsströme (induktive, kapazitive Kopplung), Überspannungsursachen
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Usted acciona con la mano el impulso de vaporización y en los aerosoles dosificadores accionados por respiración también se acciona al aspirar. DE
Den Sprühstoß lösen Sie dabei per Hand aus, bei atemzuggesteuerten Dosieraerosolen auch durch Ihre Einatmung. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dado que los impulsos de giro se transmiten por separado, es posible presionar y girar al mismo tiempo para seleccionar, por ejemplo, varios valores o un rango. DE
Da die Drehimpulse separat übertragen werden können Sie gleichzeitig drücken und drehen, um damit beispielsweise mehrere Werte oder einen Bereich auszuwählen. DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite