Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El futuro es incierto, pero no desesperante.
DE
Die Zukunft ist ungewiss, aber nicht trostlos.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Cuando murió en 1981, el futuro era incierto para este género soleado, pero en el fondo serio.
ES
Als er 1981 starb, war die Zukunft dieses musikalisch so leichten und inhaltlich manchmal so schweren Genres ungewiss.
ES
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Actualmente el futuro de España es incierto, de hecho tanto a muchos jóvenes como a algunos adultos les falta la perspectiva.
DE
Die Zukunft Spaniens ist gerade ungewiss und es fehlt vielen Jugendlichen, aber auch Älteren die Perspektive.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
IMA - Otra Informacion veces »Tarjetas de memoria y su futuro incierto Comentarios RSS
DE
IMA - Informationen Mal Anders » Speichermedien und ihre unbestimmte Zukunft Comments Feed
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Medios de almacenaje y su futuro incierto | Hardware | IMA - Tiempo Información Anders
DE
Speichermedien und ihre unbestimmte Zukunft | Hardware | IMA - Informationen Mal Anders
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los medios de almacenamiento y su futuro incierto
DE
Speichermedien und ihre unbestimmte Zukunft
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Medios de almacenaje y su futuro incierto
DE
Speichermedien und ihre unbestimmte Zukunft
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Medios de almacenaje y su futuro incierto | Hardware | IMA - Tiempo Información Anders
DE
Speichermedien und ihre unbestimmte Zukunft | Hardware | IMA - Informationen Mal Anders
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
IMA - Otra Informacion veces »Tarjetas de memoria y su futuro incierto Comentarios RSS
DE
IMA - Informationen Mal Anders » Speichermedien und ihre unbestimmte Zukunft Comments Feed
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Medios de almacenaje y su futuro incierto
DE
Speichermedien und ihre unbestimmte Zukunft
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los medios de almacenamiento y su futuro incierto
DE
Speichermedien und ihre unbestimmte Zukunft
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora he vuelto un poco más inteligente, pero por desgracia yo soy siempre incierto, a quien se supone que debo elegir.
DE
Jetzt bin ich wieder ein bisschen schlauer, nur leider werde ich immer unsicherer, wen ich eigentlich wählen soll.
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
y para ello avanzan luchando a brazo partido con un entorno incierto, lleno de enemigos y de hostilidades, al que sólo pueden sobrevivir con osadía y astucia.
DE
dafür kämpfen sie sich durch eine unsichere Welt voller Feinde und Feindseligkeiten und können nur mit Wagemut und List überleben.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los primeros años de posguerra, el futuro de Alemania fue, sin embargo, incierto.
DE
Allerdings war die Zukunft Deutschlands in den ersten Nachkriegsjahren noch ungewiss.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, sigue siendo incierto si se van a considerar los derechos de las víctimas e iniciar investigaciones y procesos independientes contra los crímenes masivos cometidos.
DE
Es bleibt allerdings fraglich, ob die Rechte der Opfer berücksichtigt und unabhängige Ermittlungen und Strafverfolgungen der Massenverbrechen eingeleitet werden.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
razonamiento incierto
|
.
|
ambiente incierto
|
.
|
entorno incierto
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "incierto"
146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El valor de este procedimiento es incierto.
DE
Diese Mittel stammen alle aus dem „Hochschulpakt II“.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Especialmente en estos tiempos turbulentos e inciertos, que depende de la relación entre padres y adolescentes!
DE
Besonders in dieser turbulenten und auch spannenden Zeit kommt es auf die Beziehung zwischen Eltern und Teenagern an!
DE
Sachgebiete:
astrologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
El origen del castro es incierto, aunque su existencia está atestada documentalmente desde el s. XII.
ES
Die Ursprünge der Burg liegen im Dunkeln, sind jedoch ab dem 12. Jh. offiziell belegt.
ES
Sachgebiete:
religion tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
El Rance, río de nacimiento incierto que conoció la temible fuerza de las grandes mareas, está hoy cerrado por una fábrica mareomotriz (margen izquierda).
ES
Die Mündung des von starken Gezeitenunterschieden geprägten Flusses wird von einem Gezeitenkraftwerk aufgestaut, an dessen prachtvollem Stausee eine große Artenvielfalt beheimatet ist.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
El viaje comienza con la transmisión del billete para el barco, como si el visitante fuera el emigrante y siguiendo paso a paso el incierto futuro que éstos vivieron:
DE
Mit der Übergabe des Boarding-Passes beginnt die eigene Reise. Man schlüpft in die Rolle eines Auswanderers und verfolgt seinen Weg in eine unbekannte Zukunft.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Esta gran noticia significó un merecido reconocimiento al esfuerzo que pusieron las empresas alemanas para participar este año, en medio de un escenario económico incierto a nivel mundial, en esta gran fiesta minera.
DE
Die Auszeichnung war hochverdient und eine Belohnung für die Anstrengungen, die die deutschen Unternehmen in diesem Jahr unternommen haben, um sich inmitten eines weltweit relativ instabilen wirtschaftlichen Umfelds auf diesem großen Bergbaufest überzeugend zu präsentieren.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La fortaleza de Hammershus, encaramada sobre una escarpa a más de 70 metros de altura y con espectaculares vistas del Báltico, es otro de los testigos de este pasado incierto.
ES
Die Festung Hammershus, die auf einer über 70 m hohen Klippe das Meer überragt und einen herrlichen Blick auf die Ostsee bietet, zeugt ebenfalls von den bewegten Zeiten, die die Insel einst erlebte.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite