linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 40 es 18 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 22 universitaet 16 internet 9 verlag 9 verwaltung 8 informationstechnologie 7 infrastruktur 6 jagd 6 media 6 politik 6 schule 6 flaechennutzung 5 handel 5 musik 5 technik 5 auto 4 foto 4 transaktionsprozesse 4 weltinstitutionen 4 astrologie 3 bau 3 film 3 informatik 3 militaer 3 biologie 2 historie 2 kunst 2 luftfahrt 2 religion 2 theater 2 typografie 2 wirtschaftsrecht 2 archäologie 1 bahn 1 controlling 1 finanzmarkt 1 geografie 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 oekonomie 1 pharmazie 1 raumfahrt 1 steuerterminologie 1 tourismus 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[VERB]
ingresar . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ingresar Einreise 8 Eingabe 14 einzugeben 12 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ingresar un cheque .

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "ingresar"

196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ingresar a la intranet DE
⇒ Login zum internen Bereich DE
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Haga clic aquí para ingresar ES
Klicken Sie hier, um sich anzumelden ES
Sachgebiete: religion historie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Además ingresar a la Corte Penal Internacional (ICC). DE
Zusätzlich ist dem Internationalen Strafgerichtshof (ICC) beizutreten. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡Los viajeros no deben ingresar carne de ave y productos derivados a la UE! DE
Geflügelfleisch und daraus hergestellte Erzeugnisse dürfen im Reiseverkehr in die EU nicht eingeführt werden! DE
Sachgebiete: pharmazie steuerterminologie jagd    Korpustyp: Webseite
Está prohibido ingresar con grabadoras de cinta, cámaras de fotografía, cine, vídeo y digitales. DE
Das Mitbringen von Tonbandgeräten und professionellen Foto-­‐, Film-­‐, Video-­‐ und Digitalkameras ist grundsätzlich nicht gestattet. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Se puede ingresar a MyHeritage a través del sitio Web (www.myheritage.es) o bajando un software gratis. ES
MyHeritage kann direkt über die Internetseite (www.myheritage.com) oder durch eine frei zum Download angebotene Software verwendet werden. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La cápsula es posicionada en la estación tras ingresar el número de destino. DE
Die aerocom-Transportbehälter werden nach Wahl des Zieles an einer Station eingegeben. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Configura una comunidad donde los usuarios puedan ingresar, debatir y sugerir ideas. ES
Richten Sie eine Community ein, in der Ihre Benutzer hereinkommen, diskutieren und Ideen vorschlagen können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los niños menores de 8 años no pueden ingresar a este salón. ES
Kinder unter 8 Jahren sind in diesem Aufenthaltsbereich nicht erlaubt. ES
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: Webseite
Los niños menores de 8 años pueden ingresar a este salón. ES
Kinder unter 8 Jahren sind in diesem Aufenthaltsbereich erlaubt. ES
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: Webseite
A través del moderno control electrónico, se pueden ingresar hasta 9 programas diferentes. DE
Über diese können bis zu 9 verschiedene Programme definiert werden. DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Para más información sobre Dalaman, se recomienda ingresar a Google y a los siguientes enlaces: ES
Für mehr Informationen über Dalaman empfehlen wir Google sowie die folgenden Quellen: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para mayor información acerca de Akureyri, se recomienda ingresar a Google y a los siguientes enlaces: ES
Für mehr Information über Akureyri empfehlen wir Google und die folgenden Quellen: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para mayor información acerca de Biarriz, se recomienda ingresar a Google y a los siguientes enlaces: ES
Für weitere Informationen über Biarritz empfehlen wir Google und die folgenden Quellen: ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Desde entonces la riqueza ha sido invitada a ingresar por sus fronteras.
Seither, hatte dieser Reichtum wie einen Magneten angezogen.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Algoritmo de conexión automática que permite a los suscriptores ingresar al webinar sin estar conectados - sólo para Webinars GetResponse. ES
Hash für automatischen Webinar-Login für die Kontakte – nur für GetResponse Webinare. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ya antes de ingresar al nivel superior de bachillerato, Jonas asistía a un colegio privado, el Matthias-Claudius, en Bochum. DE
Jonas war schon vor der Oberstufe auf einer Privatschule, der Matthias-Claudius-Schule in Bochum. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Real - Usted puede ingresar en la plataforma automatizada de MirrorTrader usando sus datos de ingreso en su cuenta AvaTrade aquí. ES
Live Konto - Loggen Sie sich in die MirrorTrader automatische Handelsplattform mit Ihren bestehenden Anmeldedaten hier ein. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Antes de ingresar al proceso de digitalización, manos expertas deben desmontar los tomos y separar sus cuadernos. DE
Bevor die Zeitschriften den Digitalisierungsprozess antreten, müssen sie erst von fachkundigen Händen aufgebunden werden. DE
Sachgebiete: film typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Para aquellas empresas mexicanas que deseen ingresar al mercado internacional de forma exitosa, Baviera es su puerta de acceso al mercado europeo así como a las innovaciones tecnológicas. DE
Für mexikanische Unternehmen, die erfolgreich auf den internationalen Märkten mitspielen wollen, bietet Bayern den idealen Zugang zu innovativen Technologie und zum europäischen Markt. DE
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
Antes de ingresar en Tools4ever, Tom trabajaba en la industria de Server/RAID y estuvo en la marina durante Desert Storm. ES
Vor seinem Wechsel zu Tools4ever arbeitete Tom Mowatt in der Server / RAID-Industrie. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En la época de Lutero, antes de ingresar a una facultad superior, había que aprender primero las así llamadas siete artes liberales. DE
Man mußte zur Zeit Luthers, bevor man sich einer höheren Fakultät zuwandte, erst die sogenannten sieben freien Künste erlernen. DE
Sachgebiete: kunst religion schule    Korpustyp: Webseite
No se autoriza un cambio de propietario. f) Cachorros menores de 3 meses no pueden ingresar a los Estados Miembros de la Unión Europea. DE
Ein Besitzerwechsel ist nicht zulässig. f) Bitte achten Sie darauf, dass Welpen, d.h. Jungtiere unter 3 Monaten, nicht in die Mitgliedsstaaten der EU einreisen dürfen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung jagd    Korpustyp: Webseite
Para saber si su perro es considerado peligroso deberá ponerse en contacto con la oficina competente del Estado Federado al cual va a ingresar su perro. DE
Zur Klärung der Frage, ob Ihr Hund als gefährlicher Hund eingestuft wird, sollten Sie sich an die Veterinärbehörde des Bundeslandes wenden, in welches der Hund eingeführt werden soll. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung jagd    Korpustyp: Webseite
La disminución del número de mujeres en la Asamblea Legislativa de Costa Rica muestra las limitaciones a las que deben enfrentarse para ingresar a espacios políticos. DE
Ein Rückgang der Anzahl weiblicher Abgeordneter im costa-ricanischen Parlament zeigt, dass Frauen der Zugang zu politischen Ämtern weiterhin erschwert wird. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los menores de edad mayores de 16 años podrán ingresar al recinto hasta las 24 horas sin autorización firmada del encargado de su educación. DE
Jugendliche ab 16 haben ohne schriftliche Einverständniserklärung mit Unterschrift eines Erziehungsberechtigten bis 24 Uhr Zutritt. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Desde el comienzo y sin dificultades iniciales para el arranque de la operaciones SPL consiguió con éxito ingresar al mercado en un nuevo campo de actividad. DE
Vom Start weg und ohne Anlaufschwierigkeiten gelang damit der Markteintritt in ein neues Geschäftsfeld. DE
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
Aprende latín, alemán, francés e italiano, y espera ingresar algún día a la universidad y graduarse en Lenguas y Estudios Internacionales. DE
Sie lernt Latein, Deutsch, Französisch und Italienisch und hofft, später ihren Abschluss in Sprachen und Internationalen Studien zu machen. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Desde hace muchos años las AHK se constituyeron en socios fiables y de confianza en el momento de ingresar a mercados desconocidos. DE
Seit vielen Jahren gelten die AHKs als zuverlässige und vertrauenswürdige Partner, wenn es darum geht, in neue, unbekannte Märkte vorzudringen. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Su moderno controlador electrónico permite ingresar hasta 9 programas distintos cada uno de ellos con hasta 9 niveles de calentamiento y configuraciones de tiempo. DE
Mit einer modernen, elektronischen Steuerung ausgestattet. Über diese können bis zu 9 verschiedene Programme definiert werden. Jedes Programm bietet 9 Heizstufen mit variablen Zeiten und Heizleistungen. DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Try_Belsecure@belarc.com y nosotros le enviaremos un URL y nombre/contraseña para que pueda ingresar y probar BelSecure en nuestro servidor para demostraciones. DE
Try_Belmanage@belarc.de und wir senden Ihnen eine URL sowie Name/Passwort um BelManage auf unserem Demo Server auszuprobieren . DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al ingresar a la cabina y mirar en cualquier dirección, era imposible pasar por alto las pruebas de su desgarrador destino. DE
Wenn man hineintrat, war es unmöglich, die Belege ihres erschütternden Schicksals zu ignorieren, egal wohin man sich auch wandte. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Los cursos están diseñados tanto para estudiantes que quieren aprender intensivamente, como para aquellos que pretenden ingresar en una universidad alemana. DE
Die Kurse wenden sich an Teilnehmer, die intensiver lernen möchten, um beispielsweise ein Studium in Deutschland aufzunehmen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Usted puede ingresar la altura de la viga directamente en el cuadro de diálogo de entrada, o seleccionar la altura de la viga como la misma altura del edificio. DE
Entweder gibt man die Stützenhöhe direkt im Eingabedialog ein, oder man wählt die Stützehöhe gleich hoch wie das Gebäude. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Además se debe contar con una declaración firmada por el propietario. d) Se puede ingresar un máximo de cinco animales, sino se aplicarán las normativas vigentes para ingresos comerciales. DE
Zusätzlich muss eine unterschiebe Erklärung des Besitzers mitgeführt werden. d) Es dürfen höchstens fünf Tiere eingeführt werden, andernfalls werden die für gewerbliche Einfuhren geltenden Regelungen angewandt. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung jagd    Korpustyp: Webseite
En el caso de viajes dentro de la Unión Europea solo se necesita un certificado de sanidad animal para papagayos y loros. e) A la Unión Europea solo se puede ingresar con aves domésticas en lugares de control fronterizo autorizados. DE
Bei Reisen innerhalb der Europäischen Union ist eine amtstierärztliche Tiergesundheitsbescheinigung nur für Papageien und Sittiche notwendig. e) Eine Einfuhr von Heimvögeln in die Europäische Union ist nur über zugelassene Grenzkontrollstellen möglich. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung jagd    Korpustyp: Webseite
Las múltiples limitaciones a las que deben enfrentarse las mujeres para ingresar a espacios políticos y ejercer sus cargos, aunado al acoso político, dificultan una representación equitativa y la toma de decisiones. DE
Zahlreiche Einschränkungen erschweren Frauen den Zugang zu politischen Ämtern. Dies beeinträchtigt eine gerechte politische Repräsentation und Entscheidungsfindung. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La compañía SICO RUBENA Velké Poříčí ( léase Velké Porzhichi – Nota del t. )fue constituida en diciembre de 1999 al ingresar su capital dos propietarios que son la compañía alemana SICO GmbH y checa, Rubena s.a. ES
Die Firma SICO RUBENA Velké Poříčí wurde 12/1999 durch den Kapitalbeitritt zweier Eigentümer der deutschen Firma SICO GmbH und der tschechischen Firma Rubena a.s. gegründet. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau foto    Korpustyp: Webseite
No se preocupe si de repente se desconecta de Internet, el casino reestablece su juego a su estado previo, por esto usted puede ingresar y continuar jugando con las mismas apuestas y probabilidades. ES
Sie brauchen sich nicht zu sorgen, falls Sie plötzlich vom Internet getrennt werden. Das Casino stellt Ihr Spiel auf den vorherigen Status wieder her. Sie melden sich einfach an und spielen mit den gleichen Einsätzen und Quoten weiter. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Está prohibido ingresar al recinto portando envases de cristal, botellas, artículos pirotécnicos, antorchas y armas (incluyendo hachas, bates de béisbol, motosierras, etc.). El incumplimiento de esta regla traerá consigo la expulsión del recinto. DE
Das Mitbringen von Glasbehältern, Flaschen, pyrotechnischen Gegenständen, Fackeln sowie Waffen (auch Äxte, Baseballschläger, Motorsägen usw.) ist generell untersagt. Bei Nichtbeachtung erfolgt Verweis vom Festivalgelände. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para que los interesados en un estudio en la TH Wildau no tengan que esperar medio año para iniciar las clases, se les ofrece la posibilidad de ingresar en el semestre de verano (mitades de marzo). DE
Damit diese Interessenten nicht ein halbes Jahr warten müssen, bieten wir ihnen die Möglichkeit schon zum Sommer Semester (Mitte März) nach Wildau zu kommen. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Además, si los participantes dan su consentimiento, los diálogos son luego publicados, para que futuros interesados en ingresar a la universidad puedan también resolver, con algo de suerte, algunas dudas puntuales. DE
Wenn Fragensteller und Beantworter zustimmen, werden die Dialoge zudem veröffentlicht, sodass zukünftige Studieninteressierte vielleicht schon auf diesem Weg Antworten auf einzelne Fragen finden können. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Además, queremos ofrecer talleres en Internet realizados por estudiantes y dirigidos a quienes están interesados en ingresar a la universidad, en los que sean presentadas las distintas carreras y se puedan formular preguntas en directo. DE
Außerdem wollen wir Webinare von Studenten für Studieninteressierte anbieten, in denen Studiengänge vorgestellt und Fragen live beantwortet werden. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Si su cuenta se activó correctamente, siempre que quiera ingresar al servicio de préstamo online deberá hacerlo en el ícono “Mi goethe.de” con su usuario y contraseña (el código de registro sólo se utiliza para realizar la inscripción). DE
Wenn Ihr Onleihe-Konto erfolgreich aktiviert wurde, melden Sie sich bei jeder erneuten Nutzung der Onleihe unter dem Link “Mein goethe.de” mit Ihrem Benutzerkonto und dem dazugehörigen Passwort an. Den Registrierungscode benutzen Sie nur einmalig zur Anmeldung für die Onleihe. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En su base de datos, debería ingresar para cada cliente, el nombre del producto que ha comprado (puede automatizar los nuevos registros de base de datos con los módulos de suscripción con campos personalizados).
In Ihrer Emaildatenbank schreiben Sie für jeden Kunden den Produktnamen den er gekauft hat (Sie können auch die neuen Datenbankeinträge mit Website Optin Modulen mit Custom Feld automatisieren)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La capacidad de un producto de ingresar al modo ahorrador de energía o serie de modos, después de un período especificado de estar sin uso, es un factor clave para obtener la certificación de ENERGY STAR.
Eine wichtige Anforderung für die Auszeichnung mit dem ENERGY STAR ist, dass das betreffende Produkt einen oder mehrere Energiesparmodi besitzen muss, um den Energieverbrauch nach einer festgelegten Zeit der Nichtnutzung zu reduzieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Simuladores y referencias de señal Cuando se está calibrando un instrumento, como un indicador de panel o un regulador de temperatura, es necesario ingresar una señal eléctrica precisa y conocida.
Simulatoren und Signalreferenz Zur Kalibrierung von Geräten, wie zum Beispiel Einbaugeräte oder Temperaturregler wird ein bekanntes, genaues elektrisches Signal benötigt.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fue co-curadora de la exposición realizada en 2004 The Hidden Holocaust (El Holocausto oculto) a través de la cual los artistas romaníes pudieron ingresar oficialmente a la escena artística oficial y exponer en la Galería de Arte de Budapest. DE
Sie war Ko-Kuratorin der 2004 gezeigten Ausstellung The Hidden Holocaust (Der verborgene Holocaust), durch die Roma-Künstler erstmals Eingang in die offizielle Kunstszene fanden und in der Kunsthalle Budapest ausstellten. DE
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Dean ha sido involucrado con las ventas y la gestión de ventas en el área de software por más de 20 años – antes de ingresar en Tools4ever era vicepresidente de Ventas para una compañía de Software en Manhattan, que se especializa en la asignación de costes y optimización de gastos. ES
Dean Wiech hat mehr als 20 Jahre Erfahrung auf dem Gebiet von Verkauf und Sales Management in der Softwarebranche. Bevor er im Unternehmen begann, war er Vize-Präsident Sales in einer Softwarefirma in Manhattan, spezialisiert in Kosten-Zuordnung und Ausgabe-Optimierung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
2.4Si Usted no desea proporcionarnos Su información en virtud de lo establecido en la presente Política de Privacidad, no deberá ingresar la información pertinente en los espacios destinados a ello en la sección correspondiente en ninguno de los Sitios Web, ni proporcionarnos ninguna información personal por teléfono. ES
2.4Wenn Sie Ihre Informationen nicht auf Grundlage dieser Datenschutzerklärung zur Verfügung stellen möchten, sollten Sie die entsprechenden Informationen nicht in die entsprechenden Felder der Webseite eintragen oder uns Ihre Informationen telefonisch mitteilen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mediante el Reglamente Nro. 610/2013 de la UE, de fecha 26.06.2013 (en vigencia desde el 18.10.2013), se modificó la regulación correspondiente a la estadía máxima de nacionales de terceros países exentos de visado para ingresar al territorio de los Países Schengen. DE
Durch die EU-Verordnung-Nr. 610/2013 vom 26.06.2013 (in Kraft seit dem 18.10.2013) wurde die Regelung zur maximalen visumfreien Aufenthaltsdauer von Positivstaatern im Gebiet der Schengener Staaten geändert. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Con el opcional del sistema de Manejo de Hato ALPRO™ y la automatización del tráfico de vacas, se puede intercambiar información con el puesto de ordeño MPC teniendo información actualizada al momento del ordeño y pudiendo ingresar eventos que se puedan generar durante el ordeño. ES
Über das optionale ALPRO™-Herdenmanagement können Informationen mit dem Melkplatzcontroller MPC über den automatisierten Kuhverkehr ausgetauscht werden, um stets über den Gesundheitszustand der Kühe auf dem Laufenden zu sein. ES
Sachgebiete: auto militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los visitantes procedentes de un aeropuerto, o bien, que se dirijan a un aeropuerto y que concurran con su equipaje, maletas o valijas, deberán dejar las mismas en custodia de la guardia de seguridad e ingresar al predio de la Embajada sin las mismas.
Besucher, die vom Flughafen anreisen oder sich in Richtung Flughafen begeben, müssen ihr Gepäck (Koffer, Taschen, etc.) am Eingang der Botschaft dem Sicherheitspersonal übergeben.
Sachgebiete: handel politik jagd    Korpustyp: Webseite