linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 51 es 47 org 12 com 6 fr 1 uk 1
Korpustyp
Webseite 118
Sachgebiete
media 28 e-commerce 25 internet 23 verlag 21 weltinstitutionen 21 politik 15 unterhaltungselektronik 15 tourismus 14 informatik 12 militaer 12 informationstechnologie 11 technik 10 astrologie 9 radio 8 universitaet 8 mode-lifestyle 7 auto 6 religion 6 theater 6 wirtschaftsrecht 6 handel 5 musik 5 verkehr-gueterverkehr 5 bau 4 film 4 finanzmarkt 4 immobilien 4 kunst 4 medizin 4 psychologie 4 transaktionsprozesse 4 verkehr-kommunikation 4 foto 3 luftfahrt 3 oekonomie 3 boerse 2 infrastruktur 2 oekologie 2 raumfahrt 2 sport 2 transport-verkehr 2 architektur 1 chemie 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 historie 1 jagd 1 landwirtschaft 1 literatur 1 mythologie 1 nautik 1 oeffentliches 1 pharmazie 1 ressorts 1 schule 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
inmediato .
[ADJ/ADV]
inmediato sofortig 3.330
. direkt 268

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

inmediato umgehend 579 dringend 68 unverzüglich 2.100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

inmediato sofortig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El clip atraumático tiene un efecto hemostático inmediato y son eficaces y fiables. ES
Diese atraumatischen Clips sind effizient und zuverlässig und sorgen für eine sofortige Hämostase. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


destinatario inmediato .
direccionamiento inmediato .
despido inmediato .
dato inmediato .
fondos inmediatos .
desembolso inmediato .
micrófono inmediato .
pago inmediato .
análisis inmediato .
efecto inmediato .
proceso inmediato . . .
de inmediato unverzüglich 45 sofort 19 unmittelbar 4 . . . .
envase inmediato . .
constituyente inmediato .
acceso inmediato .
rendimiento inmediato .
apoyo aéreo inmediato .
determinante inmediato de fertilidad . .
crítico con neutrones inmediatos .
"big bang" inmediato .
control imperativo inmediato .
memoria de acceso inmediato .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inmediato

274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

en stock, envío inmediato DE
in stock, Direct shipment DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Cajero automático en los alrededores inmediatos
Geldautomat (in näherer Umgebung)
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Embarque inmediato para el verano 2015 ES
Leinen los für die Sommersaison 2015! ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Acceso inmediato y en tiempo real a documentos esenciales. ES
Gestalten Sie die Suche und den Abruf von Dokumenten einfacher und schneller. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
El test de personalidad y sus resultados inmediatos son gratuitos. ES
Ratgeber Der Persönlichkeitstest und dein Sofortergebnis sind kostenlos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Quien proporcione bebidas a un enfermo será despedido de inmediato. DE
Wer einem Kranken dazu verhilft, wird auf der Stelle entlassen. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Se advertía también a los pueblos inmediatos así. DE
Auch die Bewohner umliegender Ortschaften und Siedlungen wurden so vor Etwaigen gefahren gewarnt. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Los símbolos olímpicos permiten un reconocimiento inmediato de tu cobertura. ES
Diese Symbole verleihen Ihrer Berichterstattung einen hohen Wiedererkennungswert. ES
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Embarque inmediato rumbo a un viaje gastronómico de inspiración marinera. ES
Bereit zur Einschiffung für eine kulinarische Reise mit vielen Meeresspezialitäten! ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Abono inmediato en caso de defecto de fabricación
Kostenlose Abholung im Falle eines Defekts
Sachgebiete: astrologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Precios y disponibilidad Todos los productos de FileMaker 12 están disponibles de inmediato.
Handbuch „FileMaker 12 ODBC und JDBC“
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Precios y disponibilidad Todos los productos de FileMaker 12 están disponibles de inmediato.
Die FileMaker Business Alliance unterliegt den Geschäftsbedingungen der FileMaker Business Alliance Vereinbarung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dentro del mercado inmediato se da con frecuencia este tipo de transporte. ES
Diese Art des Transports ist Bestandteil der KEP-Branche (Kurier-; ES
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Seguridad en el mercado inmediato ¡La bolsa de cargas y camiones! ES
Sicher im Spotmarkt Die Fracht- und Laderaumbörse! ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
da clases con buen humor y sus alumnos notan de inmediato que lo suyo es vocacional. DE
unterrichtet mit viel guter Laune. Ihr merkt man an, dass sie Lehrerin aus Leidenschaft ist. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
De ese modo, cuando los clientes te buscan en Internet, encuentran sus respuestas de inmediato. ES
Wenn Ihre Kunden also im Internet nach Ihnen suchen, finden sie im Handumdrehen die richtigen Antworten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
De este modo, conseguirá realizar ahorros inmediatos de tiempo y agua ES
Dies ergibtsofortige Einsparungen bei Zeit und Wasserverbrauch. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Cuando Monique, la francesa, conoció a Abdelkader, el guía de montaña marroquí, el flechazo fue inmediato. ES
Als die Französin Monique dem marokkanischen Bergführer Abdelkader begegnete, war es Liebe auf den ersten Blick. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El enlucido o el papel pintado afectados por el moho se deben eliminar de inmediato. DE
Schimmelpilzbefallener Putz und Tapeten müssen sorgfältig entfernt werden. DE
Sachgebiete: oekologie bau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La baja de un socio será posible de inmediato mediante rescisión formulada por escrito. DE
Der Austritt eines Mitglieds durch schriftliche Kündigung ist fristlos möglich. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Sus calles y callejuelas llenas de bonitas casas le seducirán de inmediato.
Sie werden von den Straßen und Gässchen mit den hübschen Häusern entzückt sein.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Para tus necesidades individuales, Restylane es seguro, natural y no permanente, con resultados inmediatos.
Für Ihre ganz individuellen Bedürfnisse bietet Restylane eine gut verträgliche, nicht permanente Lösung mit sofortigem Ergebnis.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Proporciona a tus cejas una leve elevación, sin cirugía y con resultados inmediatos.
Ein Mini-Lifting für Ihre Augenbrauen – ohne OP und mit sofortigem Ergebnis.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el interior, sorprende de inmediato el tamaño y la riqueza de este universo de piedra, vidrieras y rejas. ES
Im Inneren beeindruckt vor allem die Größe und der Prunk dieser Welt aus Stein, Glasfenstern und Schmiedeeisen. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Podrá elegir de inmediato el tamaño y la posición de la animación y añadir más animaciones en la misma foto. ES
Anschließend können Sie die Größe und Position der Animation individuell bearbeiten und sogar weitere Animationen zum selben Foto hinzufügen. ES
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Nos guía siempre el deseo de lograr un impacto inmediato y una ventaja creciente para nuestros clientes y nuestras personas. ES
Wir führten auch innovative Kommunikationstechnologien zur nachhaltigeren Interaktion mit den Klienten ein und gestalteten unsere Büros energieeffizienter und umweltfreundlicher. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
entrega resultados inmediatos y significativos así como una ventaja transformacional de largo plazo a nuestros clientes y colegas. UK
So erzielen wir zeitnahe, effiziente Ergebnisse und langfristige Vorteile für unsere Kunden und Kollegen. UK
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquel que vaya en contra de este ordenamiento de la parcela contará de inmediato con la expulsión de su parcela. DE
Wer gegen die Bestimmungen dieser Platzordnung in grober Weise verstößt, muss mit sofortigem Platzverweis rechnen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- instándolas a que aclaren de inmediato la situación jurídica y el paradero de Tang Jian en la actualidad;
Bitte geben Sie den Aufenthaltsort von Tang Jian und die gegen ihn erhobenen Anklagen bekannt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
45 cm de diámetro, no precisan ningún periodo de almacenamiento previo y se van procesando de inmediato.
Die verwendeten Stämme mit ca. 45 cm Durchmesser benötigen keine Lagerzeit und werden frisch verarbeitet.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
En cualquier caso, continuaremos ofreciendo un servicio técnico completo y las piezas de repuesto necesarias en un futuro inmediato. ES
Wir werden jedoch auch weiterhin Support und Ersatzteile im vollen Umfang bereitstellen. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
El Dr. Proebstle ha demostrado frente a las cámaras de televisión los efectos inmediatos de la intervención. DE
Dr. Proebstle hat die Sofortwirkung des Verfahrens bereits vor laufenden Fernsehkameras demonstriert. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
En realidad se trata de un progresivo avance de la vida urbana sobre el entorno rural inmediato. DE
In Wirklichkeit können wir nämlich eine fortschreitende Ausbreitung des städtischen Lebens in den umliegenden ländlichen Raum beobachten. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En lugar de tener que leer todos los datos, tendrá acceso inmediato a las respuestas que necesita. ES
Anstelle sich durch Unmengen von Daten zu arbeiten, erhalten Sie so genau die Informationen, die Sie wollen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
los cambios que hace para ajustar su estrategia optimizada son desafíos que hay que superar de inmediato. DE
Ihr geändertes Tuning, Ihre optimierte Strategie ist eine Herausforderung, die sogleich getoppt werden muss. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Durante este proceso, su dirección IP se anonimiza de inmediato para que usted siga siendo un usuario anónimo para nosotros. DE
Ihre IP-Adresse wird bei diesem Vorgang umge¬hend anonymisiert, so dass Sie als Nutzer für uns anonym bleiben. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La utilización de datos públicos de parte de terceras personas con fines publicitarios será rechazada de inmediato. DE
Der Verwendung veröffentlichter Kontaktdaten durch Dritte zum Zwecke von Werbung wird ausdrücklich widersprochen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Su textura ligeramente granulada aporta un toque sorprendente y confiere de inmediato la impresión de vehículo robusto y protector. ES
Durch ihre leicht körnige Textur fühlt sich die Oberfläche bei jeder Berührung überraschend anders an und vermittelt somit auf Anhieb das Gefühl eines robusten und sicheren Fahrzeugs. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La sencilla configuración sin necesidad de instalar más software le permite estar listo para imprimir de inmediato. ES
Dank der einfachen Einrichtung ohne Installation zusätzlicher Software sind Sie in nur wenige Minuten bereit zum Drucken. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nivel A1 Es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente así como frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato. DE
Sie können vertraute, alltägliche Ausdrücke und ganz einfache Sätze verstehen und verwenden, die auf die Befriedigung konkreter Bedürfnisse zielen. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
¡Reclamamos una política alemana que no incite a proseguir esta política destructiva en la crisis, sino que inicie un cambio de rumbo inmediato! DE
Wir fordern eine deutsche Politik, die nicht als Treiber der destruktiven Krisenpolitik sondern als Lotse des überfälligen Pfadwechsels agiert! DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
TC eBid® es una plataforma de concursos para toda Europa y la consecuencia logística a la plataforma-mercado inmediato TC Truck&Cargo®. ES
TC eBid® ist eine Plattform für europaweite Ausschreibungen und die logistische Konsequenz zur Spotmarkt-Plattform TC Truck&Cargo®. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
El almuerzo te sumerge de inmediato en la filosofía Agapanto, ofreciendo una propuesta ligera o una cena en un lugar romántico. ES
Das Agapanto Restaurant am Strand von Port Sóller ist der ideale Ort für ein romantisches Dinner am Meer. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto fue recientemente por un blogger EE.UU. (más tarde seguido por otros) revela - y de inmediato de medios de comunicación y agencias de prensa recogido en este país. DE
Dies wurde jüngst von einem US-amerikanischen Blogger (später folgten andere) aufgedeckt ? und prompt von Massenmedien und Nachrichtenagenturen auch hierzulande aufgegriffen. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Los desafíos inmediatos están relacionados con las funciones estatales para minimizar los impactos ambientales en la explotación de los recursos naturales. DE
Die Herausforderung dabei ist die staatliche Kapazität Umweltbelastungen und den Ausbau natürlicher Ressourcen zu reduzieren. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Permite un funcionamiento inmediato y sin peligro, contrariamente al sistema utilizado por la competencia, en que senecesita la fuerza física del utilizador. ES
Anders als bei anderen Rettungsinseln, ist dieses System unabhängig von der physischen Kraft der auslösenden Person. ES
Sachgebiete: nautik bau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Y mucho peor es el caso de los operarios con astigmatismo: cuando se quitan las gafas su visión queda reducida de inmediato.
Für Bediener, die unter Astigmatismus leiden, ist es noch wesentlich schwieriger, denn das Abnehmen der Brille verschlechtert ihr Sehvermögen erheblich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
nuestro almacén repuestos contempla un tan elevado número de particulares que permite de garantizar, en muchos casos, la entrega de inmediato. DE
Unser Ersatzteillager umfasst eine große Auswahl an Ersatzteilen, so dass wir in den meisten Fällen eine prompte Lieferung garantieren können. DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Daños inmediatos y consecuentes, que son consecuencia de defectos de la mercancía, adicionalmente son únicamente restituibles, si tales daños son típicamente probables al DE
Mittelbare Schäden und Folgeschäden, die Folge von Mängeln des Liefergegenstands sind, sind außerdem nur ersatzfähig, soweit solche Schäden bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Liefergegenstands typischerweise zu erwarten sind. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Los brazos están ligeramente acortadas y tienden a sus Volutenabschluss adelante para que pueda acercar de nuevo a la mesa de inmediato. DE
Die Armlehnen sind etwas verkürzt und neigen sich mit Ihrem Volutenabschluss nach vorne, damit man an den Schreibtisch nah heranrücken kann. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst theater    Korpustyp: Webseite
Si no cuenta con una batería interna instalada, el iGo emitirá un pitido audible, y la luz de corriente externa del panel de control titilará de inmediato. ES
Die Lampe für die externe Stromversorgung am Bedienfeld blinkt einmal auf, wenn der Akku vollständig leer ist. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
- instando a las autoridades a respetar la decisión del tribunal y retirar de inmediato la apelación contra Carlos Nuno Castel-Branco y Fernando Mbanze;
Bitte ziehen Sie Ihr Rechtsmittel gegen den Freispruch von Carlos Nuno Castel-Branco und Fernando Mbanze zurück und akzeptieren Sie die Entscheidung des Gerichts.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Definir una posición de fracción respecto al trámite de los principales proyectos de Ley inmediatos en el orden del Día Legislativo. DE
A. Festlegung einer Position der Fraktion in Bezug auf die Verfahren von grundlegenden Gesetzesvorschlägen der Tagesordnung DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se crean nuevas bitcoins con algoritmos basados en computadora muy inmediatos que limitan la velocidad a la que entran al mercado. ES
Neue Bitcoins werden über höchst zeitintensive computerbasierte Algorithmen erzeugt, sodass die Rate, zu der sie auf den Markt kommen, limitiert wird. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Podrás utilizar de inmediato las diferentes funciones a través del controlador iDrive, la pantalla y el equipo de sonido de tu vehículo. ES
Und schon können Sie die einzelnen Funktionen über den iDrive Controller, das Display und das Audiosystem des Fahrzeugs erleben. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Transforma aplicaciones en potentes herramientas de fidelización de clientes que permiten realizar operaciones de autoservicio de forma sencilla, obteniendo unos resultados precisos e inmediatos. ES
Verwandelt Apps in leistungsstarke Kundenservicetools, die eine einfache Selbstbedienung mit schnellen akkuraten Ergebnissen ermöglichen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para ofrecer sistemáticamente las experiencias de cliente más atractivas necesita fiabilidad, conocimiento de las aplicaciones y un acceso inmediato a las nuevas tecnologías. ES
Dank Technologien für natürliche Sprache kann Ihr Sprachsystem flexibler agieren und eine größere Zahl von Antworten verstehen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Puesto que apostamos por la atención directa, con soporte inmediato, podemos trabajar a favor de usted con más eficacia y rapidez – y naturalmente en una modalidad más económica. DE
Da wir auf eine Direktbetreuung ohne Außendienst setzen, können wir für Sie rationeller und schneller arbeiten – und natürlich kostengünstiger. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
reaccione y responda de inmediato a mensajes de todo tipo. El 3G y el GPS rematan el carácter flexible y móvil de la tableta. DE
Reagieren und agieren Sie prompt auf Nachrichten aller Art. 3G und GPS runden das Portfolio der Flexibilität und Mobilität ab. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La causa radica con frecuencia en el uso inmediato de una dirección IP idéntica para dos aparatos con distintas direcciones MAC. DE
Die Ursache hierfür liegt häufig in der zeitnahen Verwendung einer identischen IP-Adresse für zwei Geräte mit unterschiedlichen MAC-Adressen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se hace la diferencia, si una tienda en Internet para 29,00 o 99,00 puede ser creado por mes, o por un precio inmediato de 9.000,- Euro. DE
Es macht schon einen Unterschied, ob ein Internetshop für 29,00 oder 99,00 pro Monat erstellt werden kann, oder für einen Sofortpreis von 9.000,- Euro. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Si no se abordan de inmediato, estos obstáculos pueden afectar a los objetivos globales de los centros educativos en el futuro”. DE
Kümmert man sich nicht um diese Themen, können sich diese Engpässe zukünftig negativ auf die breiteren Kernziele der Bildungseinrichtungen auswirken.“ DE
Sachgebiete: e-commerce politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se adquiere cuando el estudiante es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente, así como, frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato; DE
Kann vertraute, alltägliche Ausdrücke und ganz einfache Sätze verstehen und verwenden, die auf die Befriedigung konkreter Bedürfnisse zielen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mediante el impulso de luz ultracorto del láser de CO2 molestas transformaciones del tejido son vaporizadas específicamente sin dañar el tejido inmediato. DE
Mit Hilfe kurzer Laser-Licht-Impulse werden störende Gewebe-Veränderungen gezielt verdampft, ohne das umliegende Gewebe zu schädigen. DE
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
− Pidiendo al presidente Lukashenka que conmute de inmediato la pena de muerte impuesta a Eduard Lykau y todas las demás condenas a muerte impuestas en Bielorrusia;
Bitte wandeln Sie das Todesurteil gegen Eduard Lykau und alle anderen in Belarus verhängten Todesurteile schnellstmöglich um.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por ello son piezas que la gente distingue de inmediato. Por otro lado tienen un sentido escultórico muy intenso que me interesa mucho. DE
Dadurch sind sie zu Stücken mit hohem Wiedererkennungswert geworden, und außerdem haben sie eine starke skulpturale Form, was mich sehr interessiert. DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
- pidiendo que se otorgue de inmediato protección de refugiados a los sirios y todos los detenidos que reúnen las condiciones para que se les conceda asilo;
Ich bitte Sie hiermit, allen syrischen Staatsangehörigen und anderen Gefangenen, die Anspruch auf Asyl haben, Flüchtlingsschutz zu gewähren.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
pidiéndoles que revelen su paradero y les faciliten de inmediato el acceso a abogados de su elección, a sus familias y a los servicios médicos que puedan necesitar;
Geben Sie bitte den derzeitigen Aufenthaltsort von Farouk Abu Issa und Dr. Amin Maki Madani bekannt und gewähren Sie den beiden Männern Zugang zu ihren Familien, Rechtsbeiständen ihrer Wahl und zu medizinischer Versorgung, falls dies erforderlich sein sollte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gracias al excelente surtido de nuestro almacén de recambios, le garantizamos en cualquier momento el abastecimiento simple e inmediato de las piezas que necesite. DE
Aufgrund des gut sortierten Ersatzteillagers, garantieren wir jederzeit eine problemlose und kurzfristige Versorgung mit den benötigten Teilen. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
En 1882 se presentó la primera solución de movilidad Peugeot, el ciclo Grand Bi, al que siguió, casi de inmediato, otro objeto visionario: ES
Im Jahr 1882 erblickte bei PEUGEOT das erste Produkt aus dem Bereich Mobilität das Licht der Welt: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Embarque inmediato para una cocina tradicional a base de productos de la tierra y de la pesca local a bordo de este restaurante discretamente marinero. ES
Alles an Bord! Traditionelle Küche, regionale Produkte und Fisch aus lokalem Fang erwarten Sie in diesem Restaurant mit dezent maritimem Ambiente. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gracias a la innovadora tecnología de calentamiento inmediato, el tiempo de calentamiento es prácticamente inexistente, para que pueda preparar su bebida al instante. ES
Dank der innovativen Erhitzungstechnik fällt die Aufwärmzeit praktisch komplett weg, sodass Sie Ihre Getränke ohne Wartezeit zubereiten können. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Gracias a la innovadora tecnología de calentamiento inmediato, el tiempo de calentamiento es prácticamente inexistente, para que puedas preparar tu bebida al instante. ES
Dank der innovativen Erhitzungstechnik fällt die Aufwärmzeit praktisch komplett weg, sodass Sie Ihre Getränke ohne Wartezeit zubereiten können. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Las páginas se calculan de inmediato, a la velocidad de la prensa de inyección de tinta Impika a la que da servicio. ES
Die Berechnung der Seiten erfolgt während des laufenden Betriebs mit der Nenngeschwindigkeit des gesteuerten Impika Tintendrucksystems. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Así lo tuvo que comprobar ya meses antes, concretamente en abril, el Canciller Federal Konrad Adenauer cuando, al entonar premeditadamente el viejo himno en el Parlamento, provocó de inmediato un sonado escándalo político. DE
Bundeskanzler Konrad Adenauer hatte das bereits im April zu spüren bekommen, als er im Parlament demonstrativ die alte Hymne anstimmte - und prompt einen politischen Eklat verursachte. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Discurso de homenaje del Embajador Blomeyer-Bartenstein. (© Embajada de Alemania) En su homenaje, el Embajador Blomeyer-Bartenstein elogió la cinta de los hermanos Larraín, que de inmediato recibió gran atención en Berlín. DE
Bild vergrößern Begrüßung der Gäste durch Botschafter Blomeyer-Bartenstein. (© Deutsche Botschaft) In seiner Rede zu Ehren der chilenischen Sieger der Berlinale 2015 lobte der deutsche Botschafter den cineastischen Erfolg der Brüder Larraín. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
El edificio, que lleva el nombre de los Hermanos Grimm, fue diseñado por el arquitecto estrella suizo Max Dudler y es, con dos millones de libros, la mayor biblioteca de acceso inmediato en Alemania. DE
Das nach den Gebrüdern Grimm benannte Gebäude wurde vom dem Schweizer Stararchitekten Max Dudler gebaut und ist mit rund zwei Millionen Büchern die größte Freihandbibliothek Deutschlands. DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vilnius, su capital, atrapa de inmediato al viajero en su dédalo medieval de calles empedradas, iglesias de estilos y cultos diferentes y casas en tonos rosa, pistacho o café. ES
Die Hauptstadt Vilnius fasziniert den Reisenden durch ein Labyrinth gepflasterter Straßen aus dem Mittelalter, die vielen Kirchen verschiedener Stile und Konfessionen und die Häuser in Rosa, Pistaziengrün oder Café-Braun. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Para ello, no sólo es necesario publicar el contenido en varios idiomas a la vez, sino también garantizar su coherencia e introducir de inmediato los cambios pertinentes a medida que el contenido va evolucionando. ES
Dies erfordert nicht nur eine Bereitstellung Ihrer Inhalte in verschiedenen Sprachen, sondern auch die Sicherung der Kohärenz und die Fähigkeit, auf eine Weiterentwicklung der Inhalte mit schnellen Änderungen zu reagieren. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Así que voy a enviar a los 4 bonos de descuento a través de correo electrónico para que pueda comenzar de inmediato en el día de la educación de lucro DE
Ich werde also alle 4 Gutscheincodes per E-Mail verschicken, so könnt ihr schon am Tag der Gewinnerziehung loslegen DE
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
También desde el Neue Zürcher Zeitung, debe tener algo y así ha infringido los derechos de autor, saber de inmediato lo humillante canibalizar los suizos y exigen una disculpa de Baron. DE
Auch aus der Neuen Zürcher Zeitung soll er etwas übernommen und dabei Urheberrechte verletzt haben, was die Schweizer sogleich demütigend auszuschlachten wissen und vom Freiherr eine Entschuldigung einfordern. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
- instando a las autoridades a que dejen en libertad a Alagie Abdoulaye Ceesay de inmediato y sin condiciones, pues es preso de conciencia, recluido únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión;
Alagie Abdoulaye Ceesay ist ein gewaltloser politischer Gefangener, der sich nur deshalb in Haft befindet, weil er sein Recht auf freie Meinungsäußerung wahrgenommen hat.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– instando a las autoridades australianas a detener de inmediato toda entrega a Sri Lanka de solicitantes de asilo que no hayan tenido acceso a un procedimiento completo, justo e imparcial para determinar su necesidad de protección internacional;
Ich fordere Sie auf, die Rückführung aller Asylsuchenden nach Sri Lanka zu stoppen, die kein umfassendes, faires und unparteiisches Verfahren zur Beurteilung des internationalen Schutzbedarfs erhalten haben.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El software permite crear avatares, presentaciones de vídeo, vídeos, efectos animados en 3D, etc Cyberlink YouCam le permite organizar chats de vídeo y aplicar efectos inmediatos tales como marcos, filtros, distorsiones y efectos emocionales al vídeo de una webcam.
Die Software ermöglicht, Avatare, Videopräsentation, Videos, animierte 3D-Effekte etc. Cyberlink YouCam ermöglicht es Ihnen, Video-Chats zu organisieren und gelten Instant Effekte wie Rahmen, Filter, Verzerrungen und emotionalen Auswirkungen auf die Videos von einer Webcam erstellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La conectividad ayuda a los usuarios a conseguir una audibilidad suficiente cuando utilizan el teléfono o ven la televisión, con un nivel de ruido aceptable para ellos mismos y para el entorno inmediato. ES
Die Drahtlos-Technologie ConnectLine hilft den Nutzern, beim Telefonieren und Fernsehen eine zufriedenstellende Hörbarkeit zu erreichen, wobei der Geräuschpegel für sie selbst und ihre Umgebung annehmbar ist. ES
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las noches de música en vivo y las exposiciones de pintura proporcionan el toque artístico. El almuerzo te sumerge de inmediato en la filosofía Agapanto, ofreciendo una propuesta ligera o una cena en un lugar romántico. ES
Livemusik und Vernissagen gehören zum künstlerischen Flair und lassen den Gast mittags bei leichtem Lunch oder abends bei einem romantischen Dinner in die Agapanto-Philosophie eintauchen: ‘Slow down and pleisure up’. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El hecho de descubrir o sospechar de la existencia de moho en sus habitaciones no debe considerarse de inmediato como un riesgo grave para la salud, sin embargo, cabe la posibilidad. DE
Entdecken oder vermuten Sie Schimmelpilz in Ihren Wohnräumen, so ist dies nicht automatisch gleichzusetzen mit einer akuten Gesundheitsgefährdung – dennoch besteht die Möglichkeit! DE
Sachgebiete: oekologie bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Miles de prisioneros murieron de enfermedades, debilidad, malnutrición y malos tratos durante estos transportes y marchas que a menudo duraban semanas. Los presos, que no podían caminar más, eran asesinados de inmediato. DE
Auf diesen oft wochenlangen Transporten und Märschen, kamen Tausende der Häftlinge ums Leben, starben an Krankheiten, Schwäche, Unterernährung, an den Schlägen der SS oder wurden, wenn sie nicht mehr transportfähig waren oder nicht mehr weitergehen konnten, erschossen. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
un movimiento de independencia que se gesta vistiendo una máscara, es decir, fingiendo estar a favor del monarca Fernando VII, pero sólo para liberarse de los opresores más inmediatos: DE
eine Unabhängigkeitsbewegung, die darauf beruhte, sich eine Maske aufzusetzen, also vorzugeben, auf Seiten des Monarchen Ferdinand VII. zu stehen, jedoch nur, um sich von den unmittelbarsten Unterdrückern zu befreien: DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En América Central o en Asia hay casos en los que se producen casi sin devengar impuestos, con cómitres, despidos inmediatos, contabilidad secreta, no retrocediendo ni ante el trabajo infantil ni los abusos sexuales. DE
In Mittelamerika oder Asien produzieren sie nahezu steuerfrei mit Antreibern, fristlosen Kündigungen, Schwarzbüchern, unter Inkaufnahme von Kinderarbeit und sexuellen Übergriffen. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Mientras tanto, me doy cuenta del sistema un tanto engorroso y tiene el chip inútil azul en el local de la izquierda, un euro por mismo adoptadas y que se encuentran la ducha de inmediato. DE
Inzwischen kapiere ich das etwas umständliche System und hab den sinnlosen blauen Chip im Spint gelassen, einen Euro für selbigen mitgenommen und die Dusche auf Anhieb gefunden. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Podrá saber en tiempo real si el contenido nuevo de su sitio tiene aceptación o si la promoción del día atrae tráfico a su sitio; además, puede ver los efectos inmediatos de los tuits y de las publicaciones en blogs. ES
Mit der Echtzeitfunktion erfahren Sie zudem, wie neue Inhalte auf Ihrer Website bei den Besuchern ankommen, ob das heutige Angebot zu vielen Zugriffen auf die Website führt und welchen Einfluss Tweets und Blog-Beiträge haben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Con fundamentos sólidos, nuestro equipo global de 3000 personas continua a la par de los retos de un mercado global en cambio constante bajo la premisa de proporcionar resultados inmediatos y éxito de largo plazo. EUR
Auf der Basis dieser langjährigen Erfahrung wird unser globales Team von 3000 Mitarbeitern sich weiterhin den Herausforderungen eines dynamischen globalen Marktes stellen. EUR
Sachgebiete: oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes , lo eliminaremos de inmediato esos vínculos .derechos de autorLos contenidos y las obras en estas páginas creadas por el operador del sitio están sujetos a derecho de autor alemán . DE
die Kostennote einer anwaltlichen Abmahnung ohne vorhergehende Kontaktaufnahme wird im Sinne der Schadenminderungspflicht als unbegründet zurückgewiesen. Urheberrecht Die durch die Seitenbetreiber erstellten Inhalte und Werke auf diesen Seiten unterliegen dem deutschen Urheberrecht. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En el caso de que la parte compradora no cumpla su obligación de pagar, la parte vendedora tendrá derecho a exigir el pago inmediato de la cantidad total pendiente de pago aunque haya aceptado cheques. DE
Wenn der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen nicht nachkommt, ist der Verkäufer berechtigt, die gesamte Restschuld fällig zu stellen, auch wenn er Schecks angenommen hat. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
instando a las autoridades a brindar de inmediato protección completa al quilombo de São José de Bruno, conforme a las necesidades y deseos de los propios miembros de la comunidad;
Ich möchte Sie höflich bitten, die Quilombo-Gemeinschaft von São José de Bruno ihren Bedürfnissen und Wünschen entsprechend umfassend zu schützen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El quinto hombre, Thankgod Ebhos, que corre peligro de ejecución inminente por fusilamiento conforme a la decisión adoptada por un tribunal militar hace 17 años, no tenía conocimiento de que lo iban a ejecutar de inmediato.
Auch Thankgod Ebhos, der aufgrund der Entscheidung des Militärtribunals vor 17 Jahren jederzeit damit rechnen musste, durch ein Erschießungskommando hingerichtet zu werden, hat bisher keine Benachrichtigung über die bevorstehende Hinrichtung erhalten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
le permitan de inmediato comunicarse con su familia y su abogado y recibir la atención médica que pueda necesitar, y garanticen que está protegido contra la tortura y otros malos tratos.
Ich möchte Sie außerdem bitten, sicherzustellen, dass sie vor Folter und anderweitiger Misshandlung geschützt werden und jegliche erforderliche medizinische Versorgung erhalten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aunque es probable que este tipo de hotel sea escaso en el futuro inmediato, nos da una idea de qué podemos esperar, ya que el mundo de la inteligencia artificial sigue avanzando. ES
Obwohl diese Art von Hotel wahrscheinlich auch in absehbarer Zeit eher eine Marktnische darstellt, erhalten wir dadurch doch einen Eindruck davon, was uns in der Welt der künstlichen Intelligenz noch erwarten könnte. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
La parada de autobús y la estación del metro más cercanas al hotel están a sólo 30 metros, otorgándoles a los huéspedes un inmediato y rápido acceso a las principales atracciones turísticas de interés. ES
Die nächstgelegene Bushaltestelle und U-Bahn-Station sind nur 30 Meter vom Hotel entfernt, wodurch alle wichtigen Sehenswürdigkeiten leicht erreichbar sind. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite