Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“La dignidad humana es intangible.
DE
„Die Würde des Menschen ist unantastbar.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si quieréis ser testigos de una mezcla perfecta de black metal, folk, doom, post rock/metal, melancolía, melodías lúgubres y un misticismo intangible, todo esto unido en una amalgama densamente tejida en la que el auditor se interna de buena gana, AGALLOCH es para vosotros.
DE
Wer Zeuge werden möchte, wie auf perfekte Art und Weise Black Metal, Folk, Doom, Post Rock/Metal, Melancholie, schwermütige Melodien und eine schwer greifbare Mystik zu einem atmosphärisch äußerst dichten Ganzen verwoben werden, in dem man sich gerne und schnell verliert, ist bei AGALLOCH genau richtig.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quedan excluidas por principio las demandas por responsabilidad contra el autor relacionadas con daños de naturaleza material o intangible que hayan sido causados por la utilización o no utilización de la información ofrecida o por la utilización de información incompleta o errónea, siempre que no pueda demostrarse la negligencia grave o dolosa por parte del autor.
ES
Haftungsansprüche gegen den Autor, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens des Autors kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tecnología intangible
|
.
|
activo intangible
|
.
.
.
|
inmovilizado intangible
|
.
|
bienes intangibles
|
.
|
activos intangibles
|
.
|
transferencia intangible de tecnología
|
.
.
.
|
capital productivo intangible
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "intangible"
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un año después la UNESCO declara el Carnaval de Barranquilla, Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad.
DE
Ein Jahr später erklärte die UNESCO den Karneval zum mündlichem Weltkulturerbe der Vereinten Nationen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Los intangibles son igual de impresionantes y nos referimos a la población griega y su infecciosa ganas de vivir.
ES
So sind etwa die Einwohner des Landes für ihre Gastfreundschaft und ihre unvergleichliche Lebensfreude bekannt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
derecho de autor, derecho de patentes, derecho de marcas y otros derechos de bienes intangibles, derecho anti-monopolio y de lealtad, derecho general civil y económico
DE
Urheberrecht, Patentrecht, Markenrecht und sonstige Immaterialgüterrechte, Kartell- und Lauterkeitsrecht, allgemeines Zivil- und Wirtschaftsrecht
DE
Sachgebiete:
verlag politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
actividades participativas como “Palabradores: recuperando el Patrimonio Intangible por medio de la Oralidad”, “Reconocimiento y revalorización del bosque nativo serrano cordobés”.
DE
Wiederherstellung des unberührbaren Kulturerbes durch Mündlichkeit“, „Anerkennung und Wertschätzung des einheimischen Waldes der Gebirgslandschaft Córdobas“ verwirklicht.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Instituto Max Planck de bienes intangibles y derecho de la competencia se dedica a la investigación de condiciones marco legales para las innovaciones tecnológicas y la creación intelectual.
DE
Das Max-Planck-Institut für Immaterialgüter und Wettbewerbsrecht erforscht rechtliche Rahmenbedingungen für technische Innovationen und geistige Schöpfungen.
DE
Sachgebiete:
verlag politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
limbus), como un área intermedia, intangible y fronteriza, se trata aquí tanto de lo inconsciente en el sueño en sí como el soñar de utopías, que luego entra en conflicto con la realidad.
DE
limbus) als einem Dazwischen, einem nicht fassbaren Grenzbereich, geht es sowohl um das Unterbewusste im Traum an sich als auch um das Erträumen von Utopien, das mit der Realität in Konflikt gerät.
DE
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Inversión mínima de 100.000 € (en islas no capitalinas es de 50.000 €) en activos fijos materiales e intangibles en un período de dos años desde que se registre la empresa ZEC.
• Investition von mind. 100.000 € auf Teneriffa und Gran Canaria (50.000 € in den restlichen Inseln) in den nicht in Anlagegüter für die zugelassene Aktivität innerhalb der ersten 2 Jahre nach der Einschreibung im ZEC-Register.
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie handel
Korpustyp:
Webseite