linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 15 es 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 7 tourismus 5 astrologie 4 kunst 3 politik 3 verlag 3 informationstechnologie 2 internet 2 militaer 2 radio 2 religion 2 theater 2 e-commerce 1 film 1 forstwirtschaft 1 geografie 1 historie 1 immobilien 1 informatik 1 infrastruktur 1 jagd 1 jura 1 literatur 1 luftfahrt 1 medizin 1 musik 1 psychologie 1 ressorts 1 schule 1 soziologie 1 sport 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
intervenir eingreifen 1.012
. sich einmischen 136 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

intervenir . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

intervenir eingreifen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Al intervenir, la policía puede expulsar de la vivienda al sujeto violento. DE
Wenn die Polizei eingreift, kann sie den Gewalttäter aus der Wohnung verweisen. DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Se intervendrá únicamente cuando haya algún riesgo para el visitante, por ejemplo cuando un árbol amenace caer sobre el camino. DE
Eingegriffen wird nur noch dann, wenn Besucher gefährdet sind, z.B. wenn ein Baum droht auf den Weg zu fallen. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intervenir en una llamada .
intervenir con el tanque .
intervenir en calidad de accionista .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "intervenir"

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Oportunidad de intervenir públicamente en los eventos de Google, ES
Mögliche Teilnahme als Redner bei Veranstaltungen von Google ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permite solucionar los problemas, así como intervenir de manera segura en el registro ES
Ermöglicht die Problemlösung sowie sichere Eingriffe in die Registrierung ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La cláusula de ejecución contiene la autorización de intervenir al acceso a través del ente ejecutor. DE
Die Vollstreckungsklausel enthält die Eingriffsermächtigung für den Zugriff durch das Vollstreckungsorgan. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Al intervenir, la policía puede expulsar de la vivienda al sujeto violento. DE
Wenn die Polizei eingreift, kann sie den Gewalttäter aus der Wohnung verweisen. DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Por esto los niños mayores y los adolescentes tienen un creciente derecho a intervenir en su propia educación. DE
Deshalb haben ältere Kinder und Jugendliche ein zunehmendes Mitspracherecht in der Erziehung. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Atentos a las tendencias en la oftalmología para poder intervenir rápidamente, los tratamientos desarrollados por Lumenis son seguros, selectivos y mínimamente invasivos. ES
Aufmerksam gegenüber dem Trend in der Augenheilkunde zu einem frühzeitigen Eingriff, sind die von Lumenis entwickelten Therapien sicher, selektiv und minimal invasiv. ES
Sachgebiete: astrologie medizin ressorts    Korpustyp: Webseite
Como españoles nacionalizados que son, nuestros basenjis quisieron acabar rápidamente con esta situación. Así que debimos intervenir con tal de evitar cualquier conflicto internacional. DE
Als eingebürgerte Spanier wollten unsere Basenjis diese Angelegenheit mal ganz schnell beenden, wir schritten aber ein, wollten wir doch keine internationalen Spannungen herbeiführen. DE
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El trabajo principal se realiza sobre la apófisis espinosa, pero si después del tratamiento siguen presentándose síntomas, se podrá intervenir en las apófisis transversas. DE
Die Hauptarbeit erfolgt am Dornfortsatz, wenn nach dieser Behandlung weiterhin Symptome vorhanden sind, kann dies über die Querfortsätze differenziert werden. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Y puesto que casi todas las filiales están equipadas con funciones auto operables, es posible intervenir de manera más radical su diseño interior. DE
Und da mittlerweile fast alle Zweigstellen mit Selbstbedienungsfunktionen ausgestattet sind, werden die Gestaltungsspielräume für den Ort Bibliothek größer. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
sin desatender sus estudios fue capaz de intervenir en política, arriesgando incluso su vida, a la vez que creó una obra literaria que se ha considerado adelantada a su tiempo. DE
ohne sein Studium zu vernachlässigen nahm an der Politik teil – sogar sein Leben aufs Spiel setzend – und schaffte gleichzeitig ein literarisches Oeuvre, das seiner Zeit voraus war. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Naturalmente no dejamos de aprovechar la circunstancia de hacerlo intervenir con su instrumento principal en nuestro Trio, como lo muestran las fotos del " Clärchens Ballhaus" en Berlin del 31 de octubre. DE
Natürlich konnten wir uns die Gelegenheit nicht entgehen lassen diesen vielseitigen Künstler auch an seinem Hauptinstrument in unserem Trio zum Einsatz kommen zu lassen, wie die Bilder aus Clärchens Ballhaus in Berlin vom 31. Oktober zeigen. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Tratar de entender los intereses económicos y las justificaciones de países como Alemania, Francia, Inglaterra y Estados Unidos para intervenir en la política interior de México, significa esclarecer algunos aspectos del Capitalismo alemán y su expansión sobre América latina. DE
Das Verstehen der wirtschaftlichen Interessen und der Rechtfertigungen von Ländern wie Deutschland, Frankreich, England und den Vereinigten Staaten, die in der mexikanischen Innenpolitik intervenierten, bedeutet auch, einige Aspekte des deutschen Kapitalismus und seine Expansion auf Lateinamerika zu erklären. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Cuando hago un performance en áreas públicas (La Habana, Fukuoka o en cualquier ciudad), mi estrategia es la de invitar a la gente a participar/intervenir en mi trabajo. DE
Wenn ich im öffentlichen Raum auftrete (Havanna, Fukuoka oder irgendeine Stadt), ist es meine Strategie, Leute zur Beteiligung an meiner Arbeit aufzufordern. DE
Sachgebiete: verlag film kunst    Korpustyp: Webseite
De esta manera, los sistemas móviles de elevación de haacon garantizan una gran flexibilidad y autonomía, satisfaciendo así las altas exigencias de movilidad que se dan cuando hay que intervenir en caso de crisis. DE
Dabei gewährleisten mobile Hebesysteme von haacon eine hohe Flexibilität und Unabhängigkeit und werden damit den hohen Anforderungen nach Mobilität beim Kriseneinsatz gerecht. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr militaer    Korpustyp: Webseite
7. Gustavo II Adolfo de Suecia (*1594, †1632) Su preocupación por el futuro del Protestantismo alemán llevó al Rey sueco a intervenir en la Guerra de los Treinta Años. DE
7. Gustav Adolf (*1594, †1632) Aus Sorge um die Zukunft des deutschen Protestantismus griff der schwedische König in den 30jährigen Krieg ein. DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Amnistía Internacional ha recibido el testimonio de primera mano de una mujer que fue agredida físicamente y amenazada, además de información creíble de organizaciones de mujeres, noticias de los medios de comunicación, vídeos públicos y otras fuentes sobre otras agresiones y abusos a los que la policía asistió sin intervenir.
Amnesty International hat aus erster Hand von einer Frau erfahren, die tätlich angegriffen und bedroht wurde. Zudem liegen glaubwürdige Informationen von Frauenorganisationen, Medien und öffentlich zugänglichen Videos und anderen Quellen vor, die weitere Übergriffe und Verstöße belegen, bei denen die Polizei zwar anwesend war, aber nicht einschritt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite