Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La gente se junta al noroeste de la ciudad a disfrutar del tiempo conversando en sus cafés o caminando por sus calles arboladas.
ES
Die Menschen versammeln sich nordwestlich des Stadtzentrums, um in sich in den Cafés zu unterhalten oder in den schattigen Boulevards zu flanieren.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Durante 3 mañanas, los representantes de cada pais de la EJA se juntarán para informar a todo el que esté interesados sobre la EJA y sus actividades.
DE
An drei Vormittagen versammeln sich die Länderrepräsentanten der EJA, um alle Interessierten über die EJA und ihre Aktivitäten zu informieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Los personajes Mii se juntan en la Plaza Mii de StreetPass
ES
Mii-Charaktere versammeln sich in der StreetPass Mii-Lobby
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones son sencillas, tienen calefacción y están equipadas con camas individuales que pueden juntarse.
ES
Jedes der einfach eingerichteten, beheizten Zimmer verfügt über Einzelbetten, die miteinander verbunden werden können.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un rey, un duende, un obispo y un bebé se juntan en esta trama basada en el hermoso cuento de los hermanos Grimm "Rumpelstilzchen".
DE
Ein König, ein Bischof und ein Kleinkind kommen in dieser zärtlichen und lustigen Geschichte zusammen, die auf dem wunderschönen Märchen Rumpelstilzchen der Brüder Grimm basiert.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ella junta actores viniendo de distintos sectores políticos y campos de actuación, cuales también siguen lógicas distintas.
DE
Sie bringt Akteur_innen aus unterschiedlichen Politik- und Handlungsfeldern zusammen, die auch unterschiedlichen Logiken folgen.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se juntaron los ladrillos originales vidriados de numerosos fragmentos para que las partes de la construcción pudieran ser reproducidas en aproximadamente el mismo tamaño que el original.
DE
Die glasierten Originalziegel wurden aus zahlreichen Bruchstücken zusammengesetzt, so dass Teile der Bauten in annähernd originaler Größe nachgebaut werden konnten.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
En un Tandem se juntan dos personas de países diferentes y aprende cada una el idioma nativo del otro, quedando en su tiempo libre y hablando la mitad del tiempo en un idioma y la otra mitad en el otro.
DE
Ein Tandem setzt sich aus zwei Personen verschiedener Muttersprachen zusammen, wobei jeder die Muttersprache des anderen erlernt. Bei regelmäßigen Treffen in ihrer Freizeit wird jeweils die Hälfte der Zeit in der einen und dann in der anderen Sprache gesprochen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos solíamos juntar para tomar unas cañas los viernes en el centro cultural juvenil Gulfhaus.
DE
Und alle zusammen trafen wir uns zum Pilstrinken beim freitäglichen Workshop im Gulfhaus.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
juntar chapas en longitud
|
.
|
juntar chapas al azar
|
.
|
acción de juntar
|
.
|
cadena de juntar los pies
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "juntar"
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos puntos se pueden juntar y luego se pueden canjear por dinero real.
ES
Diese Punkte können gesammelt und dann in echtes Geld eingelöst werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts internet
Korpustyp:
Webseite
códigos a un nivel más abstracto (p.ej. por juntar códigos para crear un código más general),
DE
inhaltliche Kodierungen Kodierungen auf abstrakterer Ebene (z.B. durch Zusammenfassung von inhaltlichen Kodierungen zu globaleren Kodierungen)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Existe la posibilidad de construir un conglomerado de pagodas al juntar varias pagodas individuales.
DE
Es besteht auch die Möglichkeit, durch das Aneinanderreihen mehrerer Einzelpagoden eine ganze Zeltlanschaft zu erstellen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Salón-habitación con dos camas individuales, que se pueden juntar y convertirse en una cama doble.
DE
Wohn-/Schlafzimmer mit zwei Einzelbetten, welche auch zum Doppelbett zusammengestellt werden können. Schlafsofa mit TV.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Cómo juntar el tamaño pequeño con la calidad de imagen excelente – la respuesta en la feria Medica 2014
ES
Wie bringt man kleine Maße in Einklang mit guter Bildqualität – Antwort auf der Messe Medica 2014
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Basta con juntar la cámara con un smartphone o tablet con NFC para compartir instantáneamente fotos y vídeos.
ES
Berühren Sie mit Ihrer Kamera einfach ein NFC-fähiges Smartphone oder Tablet, um Fotos und Videos sofort teilen zu können.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Puedes aislar grupos en función de una condición o juntar varias condiciones para llegar a todos los suscriptores con ofertas hechas a medida.
ES
Sie können einzelne Gruppen unter einer oder mehreren Bedingungen ausschließen oder unterschiedliche Bedingungen mischen, um jede Kontakt-Gruppe mit maßgeschneiderten Angeboten zu erreichen.
ES
Sachgebiete:
controlling handel internet
Korpustyp:
Webseite
La academia de diseño ecosign fue fundada en 1994 con el fin de juntar el diseño y la sostenibilidad - la consideración integral de factores ecológicos, económicos y sociales.
DE
Die ecosign/Akademie für Gestaltung wurde 1994 gegründet, um eine Verbindung zwischen Design und Nachhaltigkeit – der Berücksichtigung von ökologischen, ökonomischen und sozialen Belangen – zu schaffen.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gracias a la técnica de capa delgada es posible juntar o reemplazar tuberías con diferentes diámetros nominales, con o sin revestimiento antidesgaste y sin piezas de reducción o de empalme.
DE
Dank der Dünnbetttechnologie im Leitungsbau können Rohrleitungen mit unterschiedlichen Nennweiten, mit oder ohne Verschleiß-Auskleidung ohne Reduzier- oder Übergangsstücken verbunden und ausgetauscht werden.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing technik
Korpustyp:
Webseite
Habrá elecciones parlamentarias en 2015 y, si la oposición gana los 2/3 de la Asamblea Nacional, se puede forzar al presidente a renunciar. Otra opción sería juntar las firmas de 15% de la población venezolana para convocar una asamblea constituyente.
DE
Parlamentswahlen im Jahr 2015, bei denen die Opposition eine Zweidrittelmehrheit gewinnt und so ein Rücktrittsreferendum einleiten kann, und eine Petition, unterschrieben von 15 Prozent der venezolanischen Bevölkerung, die eine verfassungsgebende Versammlung einberufe.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite