Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A petición es posible también el equipamiento con lámparas LED-Retrofit.
ES
Auf Anfrage ist auch die Bestückung mit LED-Retrofit Lampen möglich.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Las lámparas Philips ofrecen el mayor brillo, durabilidad y estilo, disponibles en una amplia gama.
ES
Philips Scheinwerferlampen bieten Helligkeit, Langlebigkeit und Stil und sind in einer breiten Palette an Lampen verfügbar.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La fuente de luz es una lámpara incandescente de 1.000 Watt.
DE
Lichtquelle ist je eine Glühlampe mit 1.000 Watt.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sus lámparas halógenas de 12 V ahorran un 50% más de energía que las lámparas incandescentes tradicionales.
ES
Energiesparende 12V-Halogenlampen sparen bis zu 50% Energie im Vergleich zur herkömmlichen Glühlampe.
ES
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, un buen conjunto de lámparas, velas, y diferentes fuentes de luz es imprescindible en cualquier casa de estilo nórdico.
ES
Lampen und Leuchten sowie Kerzen haben so ebenfalls einen hohen und wichtigen Stellenwert in der skandinavischen Einrichtung.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La lámpara tiene un consumo de 34W, una detección automática de la medianoche la reducción nocturna y requiere aproximadamente
DE
Die Leuchte hat einen Stromverbrauch von 34W, eine automatische Mitternachtserkennung für die Nachtabsenkung und benötigt im Jahr ca.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuanto más flexible sea la orientación de la lámpara, mejor se podrá dirigir la luz allí donde se necesite.
ES
Je flexibler die Ausrichtung der Leuchte desto besser kann das Licht dort hin gelenkt werden, wo es benötigt wird.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La pieza etruca más interesante es una sorprendente lámpara de aceite de bronce constituida por una cabeza de Gorgona con 16 figuras de silenos y divinidades femeninas que sostienen 16 lámparillas.
ES
Das schönste etruskische Stück ist zweifellos eine Öllampe aus Bronze, die aus einem Gorgonenhaupt besteht, das von 16 Abbildungen weiblicher Gottheiten umgeben ist.
ES
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, se incluyen aquí las necesidades cotidianas de seguridad para suministrar energía a los detectores de humos de nuestros hogares y para aportar alimentación de emergencia en lámparas y radios en tareas de auxilio ante catástrofes.
ES
Dazu gehören beispielsweise die Versorgung von Rauchmeldern in unserem Zuhause und eine Not-Energieversorgung für Taschenlampen und Radios in der Katastrophenhilfe.
ES
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Suele consistir en una luz o lámpara dirigida hacia el techo que irradia la luz uniformemente en todas las direcciones.
ES
Meist geschaffen durch nach oben zur Decke gerichtetes Licht oder Leuchten, die gleichmäßig nach allen Seiten abstrahlen.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Entre otros detalles se incluyen pantallas de lámpara con filigranas plateadas y una larga banqueta de terciopelo para los comensales.
ES
Leuchten in silberfarbenem Filigran und eine lange, samtgepolsterte Sitzbank runden die Raumgestaltung ab.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
"Esperamos que esta nueva tecnología de iluminación para extender la vida útil de la lámpara y una salida de luz más alta con una reducción de los costos de operación", dijo el gerente de la oficina de ingeniería civil Wolfgang Friedrich.
DE
“Wir versprechen uns von dieser neuen Beleuchtungstechnik eine Verlängerung der Lebensdauer der Leuchten und eine höhere Lichtausbeute bei reduzierten Betriebskosten”, so Tiefbauamtsleiter Wolfgang Friedrich.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ventanales de suelo a techo ofrecen vistas al puerto de Victoria y la lámpara de araña central cambia de color según el ambiente.
ES
Raumhohe Fenster bieten Ausblick auf den Victoria Harbour. Ein großer Kronleuchter gibt atmosphärisches farbiges Licht.
ES
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Por este motivo, la decoración de jardines debe completarse con todo un juego de luces y lámparas.
ES
Die Gartendeko sollte mit einer passenden Beleuchtung ins rechte Licht gerückt werden!
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
limas campana jarrones de cristal cristal Fabricantes Araña arte iluminación vivienda murano decoración luminarias navidad Vidrio adornos El cristal checo color araña manicura propiedades del dispositivo cosmética realización placas de vidrio barra de vidrio Jarrones producción vasos matraces bolas de navidad lámpara cristal tallado
ES
einrichtungen von immobilien Trinkgläser Kunst Glasvasen Tschechische Glas Kristall produktion Leuchten bar Glas Weihnachtskugeln Lampe Flakons Zymbel Kronleuchter wohnen Glas export feilen dekoration weihnachten Farbe Glasplatten maniküre murano Kronleuchter Hersteller beleuchtung ornamente kosmetik Beleuchtungskörper Realisation
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las paredes están adornadas con coloridos graffitis y la lámpara está hecha con botes de champú.
ES
Die Wände sind mit bunten Graffitis dekoriert und der Kronleuchter wurde aus Shampoo Flaschen gemacht.
ES
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Consumo energético comparado con el de una lámpara…
ES
Energieverbrauch im Vergleich zur Glühbirne
ES
Sachgebiete:
oekologie foto handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, como la base de la lámpara y accesorio de la lámpara como evitar la radiación.
DE
Jedoch verhindern z.B. Lampensockel und z.B. Lampenbefestigung die Abstrahlung.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik foto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lámpara Douglas
|
.
|
lámpara deslustrada
|
.
|
lámpara opal
|
.
.
.
|
lámpara opaline
|
.
.
.
|
lámpara metalizada
|
.
|
lámpara patrón
|
.
|
lámpara ultravioleta
|
.
|
lámpara LED
|
LED-Lampe 27
|
lámparas ópticas
|
.
|
lámparas termoiónicas
|
.
|
lámparas eléctricas
|
.
|
lámpara fluorescente
|
.
|
lámpara intermitente
|
.
.
|
lámpara autorreguladora
|
.
|
lámpara fundida
|
.
|
lámpara microminiatura
|
.
|
lámpara miniatura
|
.
.
|
lámpara miniwatt
|
.
.
|
lámpara reflectora
|
.
|
lámpara portátil
|
.
.
|
lámpara escialítica
|
.
|
lámpara transportable
|
.
|
lámpara-dinamo
|
.
|
lámpara esférica
|
.
|
lámpara halógena
|
Halogenlampe 6
.
.
|
lámpara tubular
|
.
.
.
|
lámpara reforzada
|
.
|
lámpara vela
|
.
|
lámpara luminiscente
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, el compromiso involucrado lámparas LED (llamadas modernizaciones) se usan temporalmente y sigue siendo la división.
DE
Vorrübergehend werden jedoch noch die kompromissbehaftete LED-Lampen (sog. Retrofits) verwendet und es bleibt die Zweiteilung.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
En comparación con otros de este a las lámparas lámparas LED tienen muchas ventajas, la iluminación EVER quiero decirte.
DE
Im Vergleich zu anderden Lampen haben LED-Lampen viele Vorteile, die Lighting EVER Ihnen erzählen will.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las lámparas LED no se sobrecalientan.
ES
• LED-Lampen erhitzen sich an der Leuchtseite nicht.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
lámpara halógena
Halogenlampe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué es una lámpara halógena?
ES
Was ist eine Halogenlampe?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Que todavía se podía hacer con una lámpara halógena, die nur ca. 2000 a 4000 Horas o incluso las de vida corta las luces incandescentes alrededor 1000 Horas?
DE
Wer möchte sich da noch mit einer Halogenlampe begnügen, die nur ca. 2000 bis 4000 Stunden leuchtet oder gar der kurzlebigen Glühlampe von rund 1000 Stunden?
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lámpara
161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
corriente de lámpara, tensión de lámpara, rendimiento de lámpara.
DE
die elektrischen Betriebsgrößen Strom, Spannung sowie Leistung
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Talglampe habe ich nicht extra ausgemacht.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Fabricante de sistemas de iluminación, Lámpara LED, Lámparas
ES
Hersteller der Beleuchtung, LED-Leuchtkörper, Leuchtkörper
ES
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Jaula protectora para lámparas y lámparas calefactoras en el terrario
DE
Schutzkäfig für Leuchtmittel und Heizstrahler im Terrarium
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Lámparas a prueba de explosión
ES
Tester für Testen von Hybridbauteilen
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto gastronomie
Korpustyp:
Webseite
¿Qué es una lámpara halógena?
ES
Was ist eine Halogenlampe?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
- Lámparas de señales con diodo luminiscente integrado - Lámparas de señales con lámpara integrada fluorescente
11.04.2016 - Signalleuchten mit integrierter LED - Signalleuchten mit integrierter Glimmlampe
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Colgantes de cristal para lámparas de techo
ES
Satellitsystem zur Beobachtung vom Fahrzeugsverkehr Gläserne Geschenksachen
ES
Sachgebiete:
film verkehrssicherheit sport
Korpustyp:
Webseite
LED Lámpara para maquina fabricantes y proveedores.
ES
LED Maschinenleuchten Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo LED Lámpara para maquina?
ES
Kennen Sie ein Synonym für LED Maschinenleuchten?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Lámpara pantalla con proyección giratoria EN STOCK
ES
Projektorlampe für Kinder AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Montaje sencillo en la lámpara de hendidura.
DE
Einfach aufsteckbar auf die Spaltlampe.
DE
Sachgebiete:
film nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Lámparas y accesorios para salones de manicura
ES
Nailart - Alles rund um die Nagelkunst – Accessoires & Zubehör
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Y qué hago si falla una lámpara?
Was mache ich, wenn ein Lämpchen ausfällt?
Sachgebiete:
auto bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Lámpara colgante/con pinza para terrarios
DE
Klemm- und Hängelampe für Terrarien
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de repuesto para proyectores Sony
ES
Ersatzlampen für Projektoren von Sony
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Find the perfect Philips Lámpara de coches;
ES
Finden Sie das perfekte Produkt Philips Autolampen;
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Para la regulación de consumidores eléctricos como lámparas incandescentes, lámparas halógenas de alto voltaje, lámparas halógenas de bajo voltaje con transformadores electrónicos o convencionales
ES
Zum Dimmen von elektrischen Verbrauchern wie Glühlampen, Hochvolt-Halogenlampen, Niedervolt-Halogenlampen mit konventionellen oder elektronischen Transformatoren
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de techo de cristal de roca checas
ES
Kurse der tschechischen Sprache für Ausländer
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Français
ES
Lüsterteile aus Glas - Français
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Deutsch
ES
Lüsterteile aus Glas - Deutsch
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Español
ES
Lüsterteile aus Glas - Español
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Pусский
ES
Lüsterteile aus Glas - Pусский
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Italiano
ES
Lüsterteile aus Glas - Italiano
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Slovensky
ES
Lüsterteile aus Glas - Slovensky
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Polski
ES
Lüsterteile aus Glas - Polski
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - English
ES
Lüsterteile aus Glas - English
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
pero con una lámpara de arco este problema se resuelve:
ES
doch mit einer Bogenlampe ist dieses vermeintliche Problem direkt gelöst und somit passé!
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lámpara testigo para la subida/bajada segura del vehículo
DE
Signallampe für das gefahrlose Auf-/Abfahren des Fahrzeugs
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Por qué elegir lámparas para coches de Philips?
ES
Warum sollten Sie sich für Philips Autolampen entscheiden?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Hasta 7000h de vida de lámpara en modo Eco+
ES
Kosteneinsparung durch effiziente Eco+ Funktionen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Espíritu de la época en forma de lámpara
ES
Die Neuheit aus der Cantara G…
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Light2Art muestra lámparas inimitables de ágata y vidrio
Gedanken über die Werkstoffe Achat und Glas
Sachgebiete:
geografie archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de techo de cristal de roca checas Acumuladores Acumuladores
ES
Kurse der tschechischen Sprache für Ausländer
ES
Sachgebiete:
film verlag luftfahrt
Korpustyp:
Webseite
Aladin GmbH desarrollo y ventas de lámparas UV
DE
Aladin GmbH Entwicklung und Produktion von UV-Strahlern
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Fácil cambio de la lámpara desde el frontal del módulo
DE
Einfacher Strahlerwechsel durch Einschub an der Gehäusefrontplatte
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de techo de cristal de roca checas
ES
Unterkunft in der Tschechischen Republik
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
También hay dos lámparas de mesa y un armario.
ES
Es gibt es auch 2 Tischleuchten und einen Kleiderschrank.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Français
ES
Lüsterbehänge aus Glas - Français
ES
Sachgebiete:
film e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Deutsch
ES
Lüsterbehänge aus Glas - Deutsch
ES
Sachgebiete:
film e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Español
ES
Lüsterbehänge aus Glas - Español
ES
Sachgebiete:
film e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Pусский
ES
Lüsterbehänge aus Glas - Pусский
ES
Sachgebiete:
film e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Italiano
ES
Lüsterbehänge aus Glas - Italiano
ES
Sachgebiete:
film e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Slovensky
ES
Lüsterbehänge aus Glas - Slovensky
ES
Sachgebiete:
film e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - Polski
ES
Lüsterbehänge aus Glas - Polski
ES
Sachgebiete:
film e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de vidrio para lámparas de techo - English
ES
Lüsterbehänge aus Glas - English
ES
Sachgebiete:
film e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Lámpara LED de polimerización con ultracondensador Demi™ Ultra
ES
Demi Ultra LED-Polymerisationslampe mit Ultrakondensator
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Lámpara de pie, Art Deco | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Stehlampe, Art Déco | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Encuentre Lámparas de descarga y halogenuros en el Thomann Cyberstore.
DE
Finden Sie Metalldampflampen / Entladungslampen im Thomann Cyberstore.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Apuntate para novedades en Lámparas de descarga y halogenuros
DE
Neuheiten in Metalldampflampen / Entladungslampen abonnieren
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Se entrega con lámparas y tarjeta SD con gobos digitales.
DE
Leuchtmitten und SD-Karte mit digitalen Gobos sind erfreulicherweise im Lieferumfang.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Lámpara de pared con las fases lunares EN STOCK
ES
Wandlampe mit den Mondphasen AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
el puente LED LacLine - una lámpara LED UV innovadora
DE
die LacLine LED Brücke - ein innovatives LED Lichthärtungsgerät
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Se especializa en venta de lámparas, muebles y accesorios.
ES
Er spezialisiert sich auf den Verkauf von Beleuchtungskörpern, Möbeln und Accessoires.
ES
Sachgebiete:
kunst religion musik
Korpustyp:
Webseite
La lámpara LED permite diseños nuevos e intrincados
DE
Die LED ermöglicht neue und filigrane Lampenbauformen
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
caza marina con lanza y lámpara (Serie Europa de noche)
DE
Die letzten Lichtfischer von Milos (Serie "Europa bei Nacht")
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Las diferencias dependen únicamente del tipo de lámpara.
DE
Die Unterschiede hängen auch hier ausschließlich vom Lampentyp ab.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de techo de cristal de roca checas
ES
Hotel in der Tschechischen Republik
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto typografie
Korpustyp:
Webseite
La lámpara halógena es un tipo de bombilla incandescente.
ES
Halogenlampen sind eine Sonderform der Glühlampen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
¿Cuáles son las ventajas de una lámpara halógena?
ES
Welche sind die Vorteile von Halogenlampen?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de señales con boquilla portalámparas o alumbrante integrado
DE
Signalleuchten mit Lampenfassung oder integriertem Leuchtmittel
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Disponibles lámparas de señales en el diseño apropiado
DE
Signalleuchten im passenden Design erhältlich
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de señales RAFI con bombilla integrada incandescente o fluorescente
DE
RAFI-Signalleuchten mit fest eingebauter Glüh- oder Glimmlampe
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de señales con diodo luminiscente integrado, 5 mm
DE
Signalleuchten mit integrierter LED, 5 mm
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
tonos azules y blancos, anclas, ojos de buey, lámparas portátiles.
Schönes Schiffsambiente mit blau-weißem Dekor, Ankern, Bullaugen, Sturmlampen usw.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sustituye de una en una las lámparas fluorescentes convencionales
1:1 Ersatz zu herkömmlichen Leuchtstofflampen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Fabricación de lámparas eléctricas y aparatos de iluminación (87)
Herstellung von keramischen Haushaltswaren und Ziergegenständen (12)
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de inspección potentes y robustas de Philips.
Robuste und leuchtstarke Inspektionsleuchten von Philips.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Marvel Amigo en forma de lámpara portátil SoftPal
Disney SoftPal tragbarer Lichtfreund
Sachgebiete:
radio theater meteo
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de techo y pared Las lámparas de la serie SCOBO cuentan con todos los atributos de un clásico moderno:
ES
Decken- und Wandleuchten Die Leuchtenfamilie SCOBO besitzt alle Attribute eines modernen Klassikers:
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Los atenuadores universales DIMAX 532 plus y DIMAX 534 plus regulan bombillas LED, lámparas de bajo consumo y lámparas halógenas.
ES
Die Universaldimmer DIMAX 532 plus und DIMAX 534 plus dimmen LEDs, Energiesparlampen und Halogenlampen.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Comparación de por vida de las lámparas no lento quemar un filamento, ningún uso de entrantes, como las lámparas fluorescentes.
DE
Lebensdauervergleich von Leuchtmitteln Kein langsames Verglühen eines Glühdrahtes, kein Einsatz von Startern wie bei Leuchtstofflampen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie elektrotechnik
Korpustyp:
Webseite
Como resultado de una estrecha colaboración entre el equipo especialista en iluminación y los más expertos diseñadores, la empresa presenta exquisitas colecciones de lámparas de mesa, lámparas de pie, lámparas de techo y apliques de pared.
ES
Als Ergebnis resultieren aus dieser engen Zusammenarbeit vom Team der beleuchtungs- und Designexperten umfangreiche Kollektionen von Tisch, Steh-, Decken- und Wandleuchten.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
con una lámpara de arco grande tendrás la luz que necesitas, se necesita poco espacio, por lo que las lámparas de arco puede reemplazar las lámparas colgantes o de techo de forma ideal.
ES
Mit einem großen und hohen Bogen wirkt eine Bogenlampe, wenn ihr Lampenschirm über den Tisch ragt, wie eine Pendelleuchte und selbst auf dem Boden nimmt sie lediglich wenig Platz in Anspruch, sodass Bogenlampen Decken- oder Hängelampen ideal ersetzen können.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Producimos componentes de lámparas de techo para fabricantes y también para restauradores de lámparas de techo históricas, haciendo hincapié en alta calidad del trabajo manual.
ES
Die Lüsterkomponenten werden sowohl für die Hersteller als auch für die Restauratoren von historischen Lüstern gefertigt. Den Schwerpunkt bildet hohe Handarbeitsqualität.
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
La mayoría de componentes de lámparas de techo está destinada al mercado checo y además, las lámparas de techo completas se exportan a todo el mundo.
ES
Die meisten Lüsterkomponenten werden für den einheimischen Markt produziert, komplette Lüster werden in die ganze Welt exportiert.
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Las piezas de vidrio y caireles para lámparas de techo así como, las réplicas de lámparas de techo antiguas constituyen el programa de producción principal.
ES
Das Hauptprogramm unserer Produktion sind Lüsterteile aus Glas, Lüsterbehänge und Repliken alter Lüster.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Las pantallas de lámparas para lámparas de pie y de mesa están disponibles en una gran variedad de formas, colores, y diseños.
ES
Lampenschirme für Stehlampen und Tischleuchten gibt es in den verschiedensten Formen, Farben und Designs.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La lámpara de arco pertenece a la familia de las lámparas de pie, que en general acaparan la atención por su tamaño.
ES
Die Bogenlampe gehört zur Familie der Stehlampen, die durch ihre Größe generell schon für Aufmerksamkeit sorgen;
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pero una lámpara de arco no sólo se define por ser amplia y grande, sino también por el arco de la lámpara de arco:
ES
Der Lampenschirm einer Bogenlampe Doch eine Bogenleuchte definiert sich nicht nur über ihren ausladenden und großen Bogen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La mezcla de lámpara de pie y lámpara colgante con un agradable, amplio arco y una base de mármol cuenta hasta la fecha con numerosos admiradores.
ES
Die Mischung aus Stehlampe und Hängeleuchte mit ihrem gefälligen, weiten Bogen und dem Marmorfuß kam bei Flos auf den Markt und hat bis heute zahlreiche Fans.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lámparas empotrables Las lámparas empotrables de alto y bajo voltaje de BRUCK aúnan una exigente técnica de alumbrado con unas dimensiones mínimas.
ES
Einbauleuchten Niedervolt- und Hochvolteinbauleuchten von BRUCK verbinden anspruchsvolle Lichttechnik mit minimalen Abmessungen.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Al mismo tiempo, con las lámparas halógenas Eco de 12 V se ahorra hasta un 50 por ciento de energía en comparación con las lámparas convencionales.
ES
Gleichzeitig spart man mit den 12V-Eco-Halogenlampen bis zu 50 Prozent Energie gegenüber herkömmlichen Glühlampen.
ES
Sachgebiete:
kunst foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ambos dispositivos son ideales para el uso con todas las nuevas lámparas atenuables de LED y con lámparas de bajo consumo o halógenas.
ES
Beide Geräte eignen sich ideal für alle neuen, dimmbaren LEDs und für Energiespar- oder Halogenlampen.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Entregado sin micrófono de cuello de cisne y sin lámpara de cuello de cisne.Micrófono adecuado EMG-650P y lámpara LED de cuello de cisne GNL-304 disponibles opcionalmente.
DE
Lieferung ohne Schwanenhalsmikrofon und ohne Schwanenhalsleuchte.Passendes Mikrofon EMG-650P und passende LED-Schwanenhalsleuchte GNL-304 sind optional erhältlich.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
set de lámparas de bicicleta teliad Así puede participar en nuestra promoción:
ES
teliad Fahrradlampen-Set So nehmen Sie an unserer Aktion teil:
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Primero, el impresionante vestíbulo con espejos, con sus columnas y lámparas de araña.
DE
Schon das Spiegelfoyer mit seinen Säulen und Kronleuchtern ist beeindruckend.
DE
Sachgebiete:
verlag theater handel
Korpustyp:
Webseite
Teñimos caireles para lámparas de techo de formas y medidas habituales.
ES
Wir färben Lüsterbehänge geläufiger Formen und Größen.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Todos los colgantes de cristal para lámparas de techo son biselados y pulidos a mano.
ES
Alle Lüsterbehänge aus Glas sind manuell geschliffen und poliert.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Las lámparas industriales para diferentes tipos de fuentes lumínicas, en diferentes variantes de terminación y fijación.
ES
Industrieleuchten für verschiedene Arten der Lichtquellen, in verschiedenen Ausführungs- und Befestigungsvarianten.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt bau
Korpustyp:
Webseite
Nuestra producción incluye también caireles de vidrio para lámparas de techo.
ES
Zu unserer Produktion gehören ebenfalls Lüsterbehänge aus Glas.
ES
Sachgebiete:
medizin gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
El surtido de piezas huecas para lámparas de techo también es muy amplio.
ES
Genauso reichhaltig ist auch das Sortiment der hohlen Lüsterteile.
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos lámparas de techo de lujo checas de diferentes diseños, utilizando materiales de alta calidad.
ES
Wir produzieren luxuriöse böhmische Lüster mit verschiedenem Design, unter Verwendung von hochwertigen Werkstoffen.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las lámparas de techo son decoradas a mano con la aplicación de diversas técnicas.
ES
Unsere Lüster werden mit einer Reihe von verschiedenen Techniken manuell dekoriert.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Caireles para lámparas de techo – péndulos IA, IB, almendras, prismas, peras, campanillas y frutas de vidrio.
ES
Lüsterbehänge – Pendeloquen IA, IB, Wachteln, Prismen, Birndl, Glocken und Früchte.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Las lámparas halógenas te ofrecen una iluminación natural y única para nuestro hogar.
ES
Die Halogenlampe ermöglicht eine natürliche und gezielte Beleuchtung unseres Lebensraums.
ES
Sachgebiete:
verlag foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Encuentra bonitas lámparas de mesa en las ventas de WESTWING a precios inmejorables.
ES
Funktionale und schöne Möbel fürs Büro finden Sie in den WESTWING-Kampagnen.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las pantallas de lámparas pueden estar hechas de cualquier tipo de material:
ES
Lampenschirme werden mittlerweile aus nahezu allen Materialien hergestellt:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El aspecto decorativo es el más importante de las pantallas de lámparas de mesa pequeñas.
ES
Bei kleinen Tischleuchten ist der dekorative Aspekt des Lampenschirms von primärer Bedeutung.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipo de materiales se necesitan para hacer pantallas de lámparas caseras?
ES
Mit welchen Materialien kann man Lampenschirme selber gestalten?
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite