Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trajes rígidos, que obligan al cuerpo a realizar movimientos de marionetas, llevan a la concepción de una danza de vanguardia liberada del lastre histórico.
DE
Starre, den Körper zu marionettenhafter Bewegung zwingende Kostüme führen zur Konzeption eines von historischem Ballast befreiten Avantgardetanzes.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la lámpara como fuente de luz se conoce a sí mismos, pero que por lo general requiere todavía un lastre.
DE
Als Lampe wird das Leuchtmittel selbst bezeichnet, welches aber meist noch ein Vorschaltgerät benötigt.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Lámpara como la fuente de luz se denomina a sí mismos, pero que por lo general todavía requiere un lastre.
DE
Als Lampe wird das Leuchtmittel selbst bezeichnet, welches aber meist noch ein Vorschaltgerät benötigt.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lugar para 5 kg de lastre debajo de la tabla del asiento
DE
Platz für 5 Liter Ballast unter dem Sitzbrett
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Lugar para 5 kg de lastre en el cockpit
DE
Platz für 5 Liter Ballast im Cockpit
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
lastre o recurso en la crisis actual?
DE
Last oder Ressource in der aktuellen Krise?
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
lastre
Wirtschaftsführer glauben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Precisamente, la incapacidad de acceder a documentos desde un dispositivo móvil es considerada como un lastre para su negocio por más del 70% de los líderes empresariales, mientras que dos terceras partes aseguran que las funciones de búsqueda inadecuadas impiden a los trabajadores encontrar la información que necesitan para contribuir al avance de la compañía.
ES
70 Prozent der Wirtschaftsführer glauben, ihr Unternehmen werde dadurch behindert, dass die Mitarbeiter nicht von mobilen Geräten auf Dokumente zugreifen können. Zwei Drittel der Befragten geben an, dass die Mitarbeiter aufgrund ungeeigneter Suchfunktionen nicht die Informationen finden, die sie benötigen, um den Geschäftserfolg voranzutreiben.
ES
Sachgebiete:
controlling rechnungswesen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se pone simplemente sobre el perfil continuo, se atornilla y se echa la carga de lastre
DE
Einfach über das Durchlaufprofil stülpen, verschrauben und beschweren
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reducción significante del lastre necesario
DE
Deutliche Reduzierung der notwendigen Ballastierung
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
alimentos lastre
|
.
|
lastre fijo
|
.
|
lastre separado
|
.
|
pala de lastre
|
.
.
|
tanque de lastre separado
|
.
|
dispositivo de lastre
|
.
|
lastre del pasado
|
.
|
tanque con lastre separado
|
.
|
descarga de lastre
|
.
|
sistema de lastre
|
.
|
tanques de lastre separado
|
.
.
.
|
válvula para lastre
|
.
|
flotación en lastre
|
.
.
.
|
lingote de lastre
|
.
|
desplazamiento en lastre
|
.
.
|
navegación en lastre
|
.
.
|
lastre de grúa
|
.
|
peso adicional para lastre
|
.
.
.
|
tanque de lastre
|
.
.
|
bombeo de lastre
|
.
|
ladrillo de lastre
|
.
|
lastre de agua
|
.
|
bomba de lastre
|
.
|
calado en lastre
|
.
|
superficie superior del lastre
|
.
.
|
fajina en paquetes con lastre
|
.
.
|
línea de flotación en lastre
|
.
|
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "lastre"
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Guias de viaje en Lastres
Sachgebiete:
tourismus radio internet
Korpustyp:
Webseite
Seleccionadoras para liquidación de lastres viejos.
ES
Sortieranlagen für die Liquidierung der alten Belaststoffe.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Que ver en Lastres, que hacer y que visitar
Was gibt es zu sehen in Bremen und was zu besichtigen
Sachgebiete:
kunst tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Que ver en Lastres, que hacer y que visitar
Was gibt es zu sehen in Salzburg und was zu besichtigen
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Para el asiento de la vía con una nueva limpieza de lastre y máquinas de Plasser & Theurer (Linz, Austria) la limpieza de lastre se han convertido en un Betandteil permanente la limpieza de lastre.
DE
Für die Gleisbett Reinigung bzw. Bettungsreinigung mit Neuschotterzuführung sind die Maschinen von Plasser & Theurer (Linz, Österreich) zum festen Betandteil der Bettungsreinigung geworden.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Para protección en ambientes hostiles o como lastre para mediciones a profundidad:
DE
Zum Schutz in rauer Umgebung oder zur Beschwerung. Tiefenmessung:
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik foto
Korpustyp:
Webseite
Filas de desplazados con sus pilas y sus lastres, incluyendo un minero colgando de una horca, hasta obreros acarreando vecindarios enteros y paisajes urbanos.
DE
Es sind Reihen von Verbannten mit ihren Lasten, ihren Stapeln, einschließlich eines vom Galgen baumelnden Bergmanns und Arbeitern, die ganze Wohnviertel und Stadtlandschaften tragen.
DE
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
El tanque de lastre se llena con agua o aire y se controla mediante los dos botones situados en el transmisor.
ES
Der Ballastkasten wird mit Wasser oder Luft gefüllt und lässt sich über die zwei Knöpfe an der Fernsteuerung kontrollieren.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Las máquinas gunitadoras SSB 05 son activadas por un electromotor de una sola velocidad con un lastre de resistencia (variador) lo que permite la regulación continua de la potencia.
ES
Die Betonspritzmaschine SSB 05 wird mit einem Einfachumdrehungs-Elektromotor mit Variator angetrieben, der eine stufenlose Leistungsregulierung ermöglicht.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau foto
Korpustyp:
Webseite