Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hemos hecho nuestra tarea a los animales para ser un defensor, para darles una voz y luchar por sus derechos.
DE
Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht den Tieren ein Anwalt zu sein, ihnen eine Stimme zu geben und für ihre Rechte zu streiten.
DE
Sachgebiete:
verlag media jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desnudó su cuerpo y peleó y luchó con el aire."
DE
Er entblößt seinen Leib und ringt und ficht mit der Luft."
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según Holger Haibach, especialmente los años 80 y 90 con sus acontecimientos como el regreso a la democracia en Chile, la caída del muro en Berlín y el final del apartheid en Sudáfrica mostraron, que hay que luchar por la democracia, también en el futuro.
DE
Gerade die 80er und 90er Jahre und ihre Ereignisse, wie die Rückkehr zur Demokratie in Chile, der Fall der Mauer in Berlin und das Ende der Apartheid in Südafrika zeigten, wie wichtig es sei, auch in Zukunft für die Demokratie zu kämpfen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "luchar"
224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para luchar contra los avaros, Carlomagno pasa por Passau.
DE
Karl der Große passiert auf seinem Zug gegen die Awaren Passau.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
En 2010 Roger Federer ganó el premio por octavo año consecutivo pero no sin luchar.
ES
2010 gewann Roger Federer die Auszeichnung zum achten Mal in Folge – ein hart erkämpfter Rekord:
ES
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
No obstante hay que luchar una y otra vez por estos valores, añadió.
DE
Diese Werte müssten aber immer wieder erkämpft werden.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hay que unirse y luchar, conservando la identidad y la cosmovisión.
DE
Die Indigenen müssen vereint nach der Beibehaltung ihrer Identität und Weltsicht streben.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
proporcionarte una navegación segura y en particular luchar contra el fraude.
ES
um Ihnen eine geschützte Navigation zu bieten und insbesondere Missbrauch zu verhindern;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Como siempre pasa, habrá que luchar por el poder en Damoria.
DE
Wie sollte es auch anders sein, wird auch hier um die Macht in Damoria gekämpft.
DE
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
El uso del fuego permite a los hombres luchar contra el clima hostil y extremo.
DE
Durch die bewusste Nutzung des Feuers sind die Menschen dem lebensfeindlichen Klima besser gewachsen.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Incluye ingredientes que ayudan a luchar contra las arrugas causadas por los radicales libres
Mit Vitaminen, die vor Falten verursachenden freien Radikalen schützen
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Si Europa ha de tener futuro, se tiene que luchar por la aprobación y la simpatía de la gente.
DE
Soll Europa eine Zukunft haben, muss aktiv um die Zustimmung und Zuneigung der Menschen geworben werden.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Incluso instituciones tan establecidas como el Foro de Literatura en la mundialmente conocida Brechthaus tienen que luchar por su público.
DE
Auch etablierte Institutionen wie das Literaturforum im weltbekannten Brechthaus müssen um ihr Publikum werben.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
DK ha hecho de todo, luchar por los plátanos, tocar los bongos ¡e incluso darle quebraderos de cabeza a Mario!
ES
DK hat schon viel erlebt, z. B. jede Menge Bananen eingesackt, auf Bongos getrommelt oder Mario das Leben schwer gemacht.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¡Controla a Ben y Rook para luchar contra el Dr. Psychobos en una enorme aventura de Ben 10!
ES
Tritt als Team aus Ben und Rook gegen Dr. Psychobos an – in einem riesigen Ben 10-Abenteuer!
ES
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Cómo luchar contra el robo de identidad – Descubre cómo Google te ayuda a protegerte – Está bien saberlo – Google
ES
Identitätsdiebstahl verhindern – Sicher im Web surfen – Gut zu wissen – Google
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
El extremo sureste de Inglaterra, expuesto a los vientos del mar del Norte, ha tenido que luchar duramente para convertirse en el "jardín de Inglaterra".
ES
Die Südostspitze Englands, die den von der Nordsee kommenden Winden ausgesetzt ist, musste viele Schlachten schlagen, bis sie schließlich der Garten Englands" wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Se trata de una organización de base comunitaria que organiza sentadas, manifestaciones y otros actos para luchar por los derechos humanos y otras cuestiones sociales.
Die Bewegung organisiert Sitzstreiks, Demonstrationen und andere Aktionen für Menschenrechte und soziale Belange.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El modo Duelo te permite luchar contra el personaje de otro jugador que hayas encontrado a través de StreetPass, para así poder añadir figuras a tu arsenal.
ES
Im 'Throwdown'-Modus können Sie gegen die Charaktere anderer Spieler antreten, die Sie über StreetPass getroffen haben, und haben so die Chance, Ihre Sammlung von Charakter-Figuren zu erweitern.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Hay que dar informaciones, elementos o pruebas de seriedad y de fiabilidad propias de la empresa, con el fin de luchar contra los miedos del internauta.
ES
Unternehmen müssen Internetnutzern Informationen bieten und sie davon überzeugen, dass sie verlässlich sind und die Ängste der Nutzer ernst nehmen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Pero en aquella época el pathos y la presunta audacia eran tenidos en mayor estima que el valor de luchar por un laborioso equilibrio de intereses.
DE
Aber Pathos und vermeintliche Kühnheit galten damals mehr als der Mut zum mühsamen Interessenausgleich.
DE
Sachgebiete:
astrologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Usa armas secretas para luchar contra las pandillas de moteros y rescatar así a tu colega y acabar con el Sr. X.
ES
Mit Geheimwaffen kannst du dir einen Weg durch Bikerbanden schlagen, um deinen Freund zu retten und Mr. X zu besiegen.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Para luchar contra la erosión de los suelos sobre las abruptas vertientes de las montañas de Darjeeling, la Teekampagne inició en 1992 un programa de repoblación forestal.
DE
Um der zunehmenden Bodenerosion an den steilen Berghängen in Darjeeling zu begegnen, hat die Teekampagne 1992 Maßnahmen zur Wiederaufforstung inDarjeeling gestartet.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
En este juego de rol deberás luchar contra el malvado Kaos y su poderoso ejército, quienes se han apoderado del mundo.
ES
In diesem Rollenspiel kämpfst du gegen den bösen Herrscher Kaos, der die Welt mit einer mächtigen Armee unterdrückt.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Ayuda a Tito Yayo y a la niña a la que le asusta la oscuridad a luchar contra los monstruos de su habitación.
ES
Hilf Uncle Grandpa und dem kleinen Mädchen, das Angst im Dunkeln hat, die Monster in ihrem Schlafzimmer zu besiegen.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
3) Las precauciones necesarias para luchar contra la introducción de humedad Para evitar toda introducción de humedad en un circuito frigorífico, un tratamiento preventivo, realizado en las reglas, es necesario durante la instalación o una intervención de mantenimiento:
ES
3) Notwendige Schutzmaßnahmen zur Verhinderung von Feuchtigkeit Um das Eindringen von Feuchtigkeit in einen Kältekreislauf zu verhindern, sind präventive Schutzmaßnahmen und die Bachtung der Vorschriften während der Installation und Wartung unbedingt einzuhalten:
ES
Sachgebiete:
oekologie geologie chemie
Korpustyp:
Webseite
A Ibericus lo raptan los piratas, será vendido en un Mercado de Esclavos en Delos, tiene que luchar por el Imperio como Legionario Romano, cae en las manos de los crueles Germanos, donde el amor por Gudrun lo avasalla.
DE
Er wird von Piraten geraubt, auf dem Sklavenmarkt verkauft, muss als römischer Legionär anheuern, gerät als Cäsars Soldat in die Hände der grausamen Germanen, wo ihn die Liebe befällt.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Por otra parte, posee una riqueza natural única y diversa, como la selva Amazónica o el Corredor Biológico Mesoamericano, necesaria para luchar contra el cambio climático y preservar la biodiversidad en todo el mundo.
DE
Zudem besitzt es eine empfindliche Umwelt, wie der Regenwald am Amazonas oder der Mesoamerikanische Biokorridor, die geschützt werden müssen, um den Klimawandel zu verringern und die weltweite Biodiversität zu erhalten.
DE
Sachgebiete:
geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pués también se debe luchar contra él. Tal vez el cierrapuertas empuje de atrás y asi la llegada al hotel, que debería significar el comienzo de la relajación, se cambia en una situación de estrés.
DE
Dann muß auch noch gegen diesen „angekämpft“ werden, er schiebt von hinten nach und so wird möglicherweise die Ankunft im Hotel, die eigentlich Auftakt zum Entspannen sein soll, zur Streßsituation.
DE
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Los temuanos contrataron a abogados para luchar por su caso, y el Tribunal de Apelación de Malasia afirmó finalmente en septiembre sus derechos a la propiedad de su tierra.
Daraufhin zogen sie Anwälte zu Hilfe, die ihren Fall aufnehmen und ihre Rechte verteidigen sollten. Im September dieses Jahres bestätigte der Malayische Gerichtshof den Temuan ihr Recht auf ihr Land.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
http://dc-universe-online.browsergames.es/Crea a un superhéroe o villano, elige su disfraz y los poderes que tendrá y viaja hasta el mundo de DC, donde podrás luchar al lado de personajes como Superman, Batman, The Joker, Lex Luthor, entre muchos otros.
ES
http://dc-universe-online.browsergames.de/Erlebe deine eigene Comic-Story als gutmütiger Superheld oder als gemeiner Schurke. Wähle deine Kräfte, deine Fähigkeiten und suche dir ein Kostüm aus. Dich erwartet eine Onlinewelt, geschaffen aus den DC Comics wie Batman, Superman und Green Lantern.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Y así entonces, los protagonistas de este dibujante de historietas, redactor de textos, periodista cinematográfico, profesor de dibujo e ilustrador Calle Claus no son superhéroes, sino héroes de la vida diaria y deben luchar contra sus propias debilidades y también con las dificultades de la vida.
DE
Und so sind die Protagonisten des Hamburger Comic-Zeichners, Texters, Filmjournalisten, Zeichenlehrers und Illustrators Calle Claus ebenfalls keine Superhelden, sondern Helden des Alltags.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Era la época en que se descubrían las virtudes del sol para luchar contra el raquitismo o la tuberculosis (la playa de Grado, orientada de lleno al sur, merece el viaje) o las de la arena para tratar las dolencias de la piel.
ES
In dieser Zeit entdeckte die Medizin zugleich die therapeutische Wirkung der Sonne gegen Rachitis und Tuberkulose (der ausschließlich nach Süden ausgerichtete Strand von Grado ist wirklich eine Reise wert), sowie die des Sandes bei der Heilung von Hautkrankheiten.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag religion
Korpustyp:
Webseite
En una obra que dura 50 minutos, la llegada de los franceses, la rebelión de los malteses y la llegada de los ingleses que ayudaron a luchar contra los franceses, se representa con vestuario original y con objetos de la época.
ES
In original Kostümen und mit Requisiten aus der Zeit wird in einer 50-minütigen Aufführung die Ankunft der Franzosen, die Rebellion der Malteser und die Ankunft der Engländer, die schließlich zum Abzug der Franzosen verhalf, nachgestellt.
ES
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite