Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una inversión es lucrativa, si obtenemos un beneficio de ella de cualquier manera.
Lukrativ ist eine Investition immer dann, wenn wir in irgendeiner Form mit Gewinn belohnt werden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este sentido, la riqueza de recursos no solamente era una bendición sino también una maldición en América Latina, porque por la venta lucrativa en el mercado mundial no existía ninguna necesidad de desarrollar y diversificar su propia economía, señaló David Gregosz.
DE
So betrachtet sei der Ressourcen-Reichtum Lateinamerikas nicht nur Segen, sondern auch Fluch, denn durch den lukrativen Verkauf auf den Weltmärkten habe keine Notwendigkeit bestanden, die eigene Wirtschaft weiterzuentwickeln und zu diversifizieren, so Gregosz.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esto no es sorprendente, han intentado muchos aficionados en los últimos años en esta profesión lucrativa.
DE
Eigentlich kein Wunder, haben sich in den vergangenen Jahren in diesem lukrativen Metier viele Amateure versucht.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El CNPML es una organización no lucrativa que promueve el uso de tecnologías limpias y procesos eficientes (energía renovable, ecológica y eficiencia energética, sistemas de gestión ambiental, etc.) en la industria (con enfoque al sector agroindustrial) y su difusión al público.
DE
Die CNPML ist eine gemeinnützige Organisation zur Förderung des Einsatzes Sauberer Technologien und Prozesse (Erneuerbaren Energien, Öko- und Energieeffizienz, Umweltmanagmentsysteme, usw.) in der Industrie (mit einer Stärke in Agrobusiness) sowie zur Förderung und Verbreitung des Themas in der Öffentlichkeit.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Somos una institución privada no lucrativa de credo católica y abierta a todo credo, cuyo objetivo fundamental es apoyar a niños, niñas y jóvenes con discapacidad intelectual y de bajos ingresos para que desarrollen al máximo sus habilidades y puedan incorporarse al proceso productivo de la sociedad.
DE
Es handelt sich hierbei um eine private, gemeinnützige Institution dessen Hauptziel es ist, Kinder und Jugendliche mit geistiger Behinderung aus Sozialumfeld mit niedrigem Einkommen zu unterstützen, um ihre Fähigkeiten zu entwickeln und voll in den Produktionsprozeß der Gesellschaft einbezubeziehen.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Les felicito por la atmósfera mágica que todos de nosotros disfrutamos durante todo el evento simultáneamente obteniendo una junta seria, profesional y lucrativa, pero también amistosa, agradable y relajante”, como comentó uno de los participantes de la 7° Convención.
DE
„Ich gratuliere Ihnen zur magischen Atmosphäre, die alle von uns während der gesamten Veranstaltung genossen haben. Die Meetings waren ergebnisorientiert, professionell und profitabel, und sie fanden in einem freundlichen, angenehmen und entspannten Umfeld statt,“ kommentierte einer der Teilnehmer.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenía la sensación de que el libro atraería principalmente a un pequeño grupo de aventureros del remo y nunca lo visualicé como una empresa lucrativa.
ES
Ich hatte das Gefühl, dass das Buch vor allem eine kleine Gruppe von Wildniskanuten ansprechen würde, und ich habe das Projekt nie als Möglichkeit betrachtet, um Geld damit zu verdienen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
entidad no lucrativa
|
.
.
.
.
.
|
asociación sin finalidad lucrativa
|
.
.
.
|
ejercer profesionalmente una actividad lucrativa
|
.
|
intermediario financiero sin finalidad lucrativa
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "lucrativa"
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí no se encuentra la corriente lucrativa dominante – si es que esta existe en Alemania.
DE
Es ist hier eben nicht der umsatzstarke Mainstream zu finden – sofern es diesen in Deutschland überhaupt gibt.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Colaboramos con asociaciones no lucrativas para construir un camino de desarrollo común más sostenible.
Wir arbeiten mit gemeinnützigen Organisationen zusammen, um einen Weg zu einer nachhaltigeren Entwicklung zu finden.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
BelSecure Ofrecemos para organizaciones no lucrativas de asistencia privada y pública, licencias de uso gratuitas, bajo ciertas condiciones y restricciones.
DE
Wir bieten gemeinnützigen Organisationen unter bestimmten Bedingungen (ohne Rechtsanspruch) eine kostenlose Belarc Advisor Lizenz an.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos para organizaciones no lucrativas de asistencia privada y pública, licencias de uso gratuitas, bajo ciertas condiciones y restricciones.
DE
Einigen gemeinnützigen Organisationen bieten wir kostenlose Lizenzen für die Benutzung des Belarc Advisors an, das allerdings unter bestimmten Bedingungen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si bien la escena internacional de arte no se dió cita en forma tan numerosa este año en La Habana, la escasa inversión del estado fue por demás lucrativa.
DE
Obschon die internationale Kunstszene in diesem Jahr nicht so zahlreich in Havanna erschienen war, dürfte der Einsatz des Staates dennoch eine gute Rendite erbracht haben.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
También formará parte de esta responsabilidad el lucro cesante correspondiente a cualquier interrupción de actividades lucrativas que tenga lugar como consecuencia de una lesión corporal o fallecimiento de un tercero y/o de daños materiales.
ES
Die Kosten für Geschäftsunterbrechungen aufgrund einer Körperverletzung oder des Todes Dritter und/oder wegen Sachbeschädigungen sind über diese Haftpflicht ebenfalls gedeckt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite