Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Idónea para suelos cubiertos de vegetación y macizos de flores.
ES
Ideal für die Bewässerung von Bodendeckern und Blumenbeeten.
ES
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Estos inundadores compensadores de presión son utilizados para instalaciones de bajo caudal en macizos de flores, árboles y rocallas.
ES
Diese druckausgleichenden Bubbler sind für eine Bewässerung mit geringer Durchflussmenge bei Blumenbeeten, Hecken, Bäumen und Rosensträuchern geeignet.
ES
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mientras que la superficie está chapado marquetería de todo, es un embutido de madera maciza.
DE
Während bei der Marketerie die ganze Fläche furniert ist, ist um eine Intarsie massives Holz.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Louis Philippe gabinete circa 1850, de madera maciza de cerezo, parcialmente recubierta con rellenos arco de violín.
DE
Louis Philippe Schrank um 1850, Kirschbaum massiv, teils furniert, mit Geigenbogenfüllungen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Silla Biedermeier temprana con tapicería azul, de madera maciza de cerezo en 1820.
DE
Früher Biedermeierstuhl mit blauer Polsterung, Kirschbaum massiv um 1820.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cuerpo elegante en negro mate se puede destacar con una puerta equipada de cerradura en el mismo color y con aplicaciones en latón macizo, o completamente de latón, o adornado con una madera calida o bien con una moderna y elegante versión en acero inoxidable.
DE
Das elegant matt-schwarze Gehäuse kann durch die verschließbare Tür in gleicher Farbe mit massiven Messing-Applikationen, komplett in Messing, in einem warmen Holzdekor oder in moderner Edelstahl- ausführung elegant betont werden.
DE
Sachgebiete:
film bau technik
Korpustyp:
Webseite
Construido por comodidad cerca del camino que une el oeste con las ricas regiones de cereales, este granero del diezmo (hacia 1502) mide 34 m por 8 m; es de arenisca roja con vigas de roble macizo.
ES
Die imposante Zehntscheune (34 m lang, 8 m breit) aus rotem Sandstein und massiven Eichenbalken wurde aus praktischen Gründen um 1502 an der Straße errichtet, die zu dem reichen Getreideanbaugebiet im Westen der Stadt führte.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La superficie está hecha de vidrio enmarcada en aluminio macizo.
DE
Die Oberfläche ist durchgehend in Glas und in einem massiven Aluminium Chassis eingefasst.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Muy bonito son los aserrados de escudos rococó latón macizo, que están decoradas con rocalla perseguido.
DE
Sehr schön sind auch die aus massiven Messing ausgesägten Rokoko Schlüsselschilder, die mit ziselierten Rocaillen geschmückt sind.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al llegar al puerto, las crestas del macizo de Combeynot surgen en primer plano.
ES
Auf dem Col du Lautaret öffnet sich der Blick auf die Felsgrate des Massif de Combeynot.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Le Verger Maelvi es un establecimiento atractivo situado en la ribera del río Giscle, a 15 minutos en coche de Saint-Tropez. El establecimiento se encuentra en un parque de 10.000 m² con piscina exterior climatizada, sala de fitness y vistas al macizo De Maures desde una pérgola.
ES
Das reizende Le Merger Maelvi begrüßt Sie an den Ufern des Flusses Giscle, 15 Fahrminuten von Saint-Tropez entfernt. Es befindet sich in einem 12000 m² großen Park und bietet Ihnen einen beheizten Außenpool, einen Fitnessraum und eine Pergola mit Aussicht auf das Massif des Maures.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cada habitación del Hotel Le Verger presenta decoración propia, y todas incluyen minibar, conexión WiFi gratuita, baño amplio y terraza con vistas panorámicas del jardín, de la piscina o del macizo Des Maures.
ES
Die Zimmer im Hotel Le Verger verfügen über eine Terrasse mit Panoramablick auf den Garten, den Pool oder das Massif des Maures. Jedes Zimmer ist individuell eingerichtet und bietet Ihnen ein geräumiges Bad.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alrededor de Sofía, la joven capital, salvajes valles de entorno mineral alternan con grandiosos macizos montañosos tapizados de oscuros boques.
ES
In der Umgebung der jungen Hauptstadt Sofia liegen unberührte Täler mit hohen Felswänden und gewaltige Gebirgsmassive mit dunklen Wäldern.
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Méribel, los pueblos del valle, el macizo del Mont-Blanc y el de Beaufortain enmarcan el ascenso.
ES
Méribel, die Dörfer des Tales, das Gebirgsmassiv des Mont Blanc und jenes von Beaufortain bilden den Rahmen dieses Aufstiegs.
ES
Sachgebiete:
mythologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
El Parque Rural de Anaga ocupa gran parte del macizo montañoso situado en el extremo nordeste de la Isla de Tenerife.
Der Anaga Landschaftspark erstreckt sich über einen großen Teil des Gebirgsmassivs im Nordosten der Insel Teneriffa.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fuera de Katoomba, capital turística del macizo, y Leura, pueblo más íntimo, no hallará ni carreteras ni viviendas.
ES
Rund um Katoomba, dem touristischen Zentrum des Bergmassivs, und Leura, einem kleineren, ruhigeren Ort, gibt es weder Straßen noch Häuser.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
A dos pasos de Ginebra, Annemasse es una importante ciudad fronteriza que los aficionados a los deportes de invierno conocen bien, pues es paso casi obligado para para acceder a las estaciones del macizo del Mont-Blanc.
ES
Einen Katzensprung von Genf entfernt, ist dies eine wichtige Grenzstadt, die die Liebhaber des Wintersports gut kennen: Sie müssen hier durchfahren, um zu den Skiorten des Bergmassivs des Mont Blancs zu gelangen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El macizo tiene una longitud de 100 km y culmina a 1.140 m con el pico San Juan.
ES
Höchster Punkt des 100 km langen Bergmassivs ist der 1 140 m hohe Pico San Juan.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
4/CHANEL El frasco de Bleu de Chanel, denso y macizo, representa el elogio del hombre y de su libertad.
ES
4/CHANEL Der dichte und massive Flakon von Bleu de Chanel verkörpert eine Hymne an den Mann und seine Freiheit.
ES
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Este edificio macizo de estilo neogótico, el más antiguo de la actual universidad, data de finales del s. XIX y fue diseñado por George Gilbert Scott.
ES
Dieses massive Bauwerk in neugotischem Stil, das älteste der heutigen Universität, stammt aus dem ausgehenden 19. Jh. und wurde von George Gilbert Scott entworfen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Púlpito de nogal negro macizo, obra de Louis-Philippe Hébert.
ES
Die Kanzel aus massivem schwarzem Nussholz ist ein Werk von L.-Ph. Hébert.
ES
Sachgebiete:
architektur musik radio
Korpustyp:
Webseite
Con la parte posterior en aluminio macizo, cepillado y anodizado negro y con su lámina de cristal de diseño en la parte frontal, antirreflectante en toda su superficie, el televisor Primus luce una elegante estética.
DE
Mit einer Rückwand aus massivem schwarz-eloxiertem gebürstetem Aluminium und einer vollflächigen entspiegelten Designscheibe auf der Vorderseite sorgt der Primus für einen eleganten Auftritt.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cuerpo de la guitarra eléctrica es de aliso macizo, el cuello de ácer y cuenta con tres sensores - single.
ES
Der Körper von der elektrischen Gitarre ist aus massiver Erle, Hals aus Ahorn, drei Single Abtaster.
ES
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Los anaqueles para guardar vino son fabricados por ejemplo del haya, del roble macizo, o, del abeto.
ES
Die Holzregale für Sein stellen wir zum Beispiel aus Buche, massiver Eiche, Fichte her.
ES
Sachgebiete:
kunst architektur gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este edificio de aspecto macizo y estilo arabo-contemporáneo propone 381 habitaciones y suites repartidas en 10 plantas y prestaciones de gran calidad.
ES
Die massive zeitgenössisch-arabische Architektur des Gebäudes birgt 381 Zimmer und Suiten (über 10 Stockwerke) sowie Einrichtungen und Dienstleistungen von höchster Qualität.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Baroque Corner Shelf de 1760, de roble macizo.
DE
Barockes Eckregal von ca. 1760, massive Eiche.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este material de revestimiento macizo, de una gran durabilidad, aporta infinitas posibilidades de diseño.
ES
Dieser widerstandsfähige Werkstoff mit extremer Langlebigkeit bietet unendlich viele Designmöglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
tourismus foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muy bien diseñado y presentado, encierra una colección de alfarería y telas preincaicas e incaicas, de momias, de cráneos collas deformados y trepanados, así como de diademas, ídolos y pectorales de oro macizo encontrados en el yacimiento de Sillustani.
ES
Die hervorragend konzipierte und präsentierte Sammlung umfasst Töpferwaren und Textilien aus der Vor-Inka- und Inka-Zeit, Mumien, deformierte bzw. trepanierte Schädel der Collas sowie Diademe, Idole und Brustschmuck aus massivem Gold von der Fundstätte Sillustani.
ES
Sachgebiete:
musik radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
remache macizo
|
.
.
.
|
tallo macizo
|
.
|
bandaje macizo
|
.
|
esbozo macizo
|
.
|
macizo forestal
|
.
.
|
formato macizo
|
.
.
|
muro macizo
|
.
|
espigón macizo
|
.
|
macizo resistente
|
.
|
molde macizo
|
.
.
|
apilado macizo
|
.
|
mandril macizo
|
.
.
.
.
|
árbol macizo
|
.
|
eje macizo
|
.
|
conductor macizo
|
.
|
rosal de macizo
|
.
|
macizo de hielo
|
.
.
|
cajón de tableros macizos
|
.
|
ladrillo ordinario macizo
|
.
|
diente artificial macizo
|
.
|
bloques macizos de infraestructura
|
.
.
.
.
|
aislador de núcleo macizo
|
.
|
macizo de escollera
|
.
|
77 weitere Verwendungsbeispiele mit "macizo"
134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mankenberg - Válvulas de material macizo
DE
Mankenberg - Ventile aus Vollmaterial
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Macizo del Aigoual - lugar turístico Meyrueis
ES
Grotte de Dargilan in Meyrueis - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Las camas metálicas forjadas se fabrican de acero macizo.
ES
Geschmiedete Metall Eisenbetten werden aus Massivstahl hergestellt.
ES
Sachgebiete:
film verlag versicherung
Korpustyp:
Webseite
Las camas metálicas son combinadas frecuentemente con roble macizo.
ES
Oft werden die Metall Eisenbetten mit Massiveiche kombiniert.
ES
Sachgebiete:
film verlag versicherung
Korpustyp:
Webseite
Macizos de tulipanes en el parque Keukenhof de Lisse
ES
Lisse, Blick auf den Park Keukenhof, Tulpenbeete
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los caminos cercanos al hotel conducen al macizo del Siebengebirge.
Direkt vom Haus aus führen Wanderwege ins nahe Siebengebirge.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Idónea para suelos cubiertos de vegetación y macizos de flores.
ES
Ideal für die Bewässerung von Bodendeckern und Blumenbeeten.
ES
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Añadir Macizo de Néouvielle a mi carnet de viaje
ES
Col d'Aubert zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
musik tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Freno por gravedad de latón macizo en ida y retorno
DE
Schwerkraftbremse im Vor und Rücklauf aus Vollmessing
DE
Sachgebiete:
luftfahrt flaechennutzung technik
Korpustyp:
Webseite
Uno de los macizos montañosos más espectaculares del país.
ES
Die Klippen von Slieve League sind eine der spektakulärsten Felsformationen des Landes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Bad Münstereifel se halla en las postrimerías del macizo de Eifel, el mayor y más complejo de los cuatro macizos de esquisto de Renania.
ES
Bad Münstereifel liegt am Rande der Eifel, dem ausgedehntesten und vielschichtigsten Teil des Rheinischen Schiefergebirges, und ist von einer soliden Stadtmauer umgeben.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por dentro de la puerta se sujeta con tornillos macizos Allen.
ES
Sie wird von innen der Tür mit Hilfe der robusten Schrauben befestigt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Mostrar las estaciones por macizo Mostrar las estaciones por orden alfabético
ES
Skistationen nach Region angeben Skistationen in alphabetischer Reihenfolge angeben
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Para exigencias especiales se utilizan a menudo válvulas torneadas de un material macizo, fresadas o taladradas.
DE
Bei speziellen Anforderungen kommen häufig Ventile aus dem Vollen gedreht, gefräst oder gebohrt zum Einsatz.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El techo macizo se fabrica siguiendo un proceso muz similar al de las paredes macizas.
DE
Die Massivdecke wird in einem ähnlichen Produktionsprozess wie die Massivwand produziert.
DE
Sachgebiete:
auto bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Estos aspersores están diseñados para el riego de macizos, de arbustos y parterres de flores.
ES
Diese Regner eignen sich für die Beregnung von Hecken, Sträuchern und Blumenrabatten.
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Claramente al sur, el Fimbatal está dominado por el imponente macizo de Fluchthorn.
ES
Ganz im Süden das vom Fluchthornmassiv beherrschte Fimbatal.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Desde la terraza de la iglesia St-Nicolas, vistas del macizo del Alpensetin y los Churfirsten.
ES
Vom Vorplatz der Stadtkirche bietet sich eine schöne Aussicht auf die Alpsteinkette und die Churfirsten.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todos fabricados de acero macizo con una parte considerable del trabajo manual.
ES
Alles wird aus Massivstahl mit einem großen Anteil der Handarbeit hergestellt.
ES
Sachgebiete:
verlag technik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La vista abarca el macizo de Sella, el Sasso Lungo y la Marmolada.
ES
Die Aussicht reicht von der Sellagruppe bis zu Langkofel und Marmolada.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Dulverton, rodeado de grandiosos parajes, es el principal pueblo del macizo de Exmoor.
ES
Dulverton ist der Hauptort des Moorgebietes Exmoor.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suministramos puertas exóticas interiores del material macizo precioso, con un exclusivo diseño en la variante de paneladas y lisas.
ES
Die exotischen Innentüren aus edlem Massivmaterial liefern wir in exklusivem Kassetten-Design sowie in glatter Ausführung.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp:
Webseite
Las costas, los lagos y los macizos montañosos asimismo están ganando en importancia para el turista activo.
DE
Aber auch für Aktivurlauber gewinnen Küste, Seen, Mittel- und Hochgebirge an Bedeutung.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los Tatras, frontera natural entre Polonia y Eslovaquia, constituyen el macizo montañoso más alto de los Cárpatos occidentales.
ES
Die Tatra, der höchste Gebirgszug der Westkarpaten, bildet eine natürliche Grenze zwischen Polen und der Slowakei.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Orgullosos castillos e impresionantes ruinas en las cimas, escarpados macizos rocosos e idílicas islas recubiertas por la vegetación ....
DE
stolze Burgen und beeindruckende Ruinen auf den Höhen, schroffe Felsmassive und idyllische Auen....
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung jagd
Korpustyp:
Webseite
Estos inundadores compensadores de presión son utilizados para instalaciones de bajo caudal en macizos de flores, árboles y rocallas.
ES
Diese druckausgleichenden Bubbler sind für eine Bewässerung mit geringer Durchflussmenge bei Blumenbeeten, Hecken, Bäumen und Rosensträuchern geeignet.
ES
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El macizo está salpicado de bosques, pastos, campos y lagos, así como de miradores que proporcionan unas espléndidas vistas.
ES
Die Landschaften des Schwarzwalds bieten abwechselnd Wälder, Weiden, Felder und Seen sowie von den Aussichtspunkten oftmals bezaubernde Rundblicke.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Los palos de plástico para vallado se fabrican de formas tradicionales como perfiles macizos de un aspecto atrayente.
ES
Kunststoff-Zaunlatten werden in traditionellen Formen als Massivprofile mit attraktivem Design hergestellt.
ES
Sachgebiete:
gartenbau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Eisenstadt se desarrolló en la vertiente sur del Leithagebirge, última elevación de los cristalinos macizos de los Alpes orientales.
Eisenstadt entstand am Südhang des Leithagebirges, des letzten Gliedes der östlichen Kalkschieferalpenkette.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Las reservas naturales, como las de Berenty o el macizo de Isalo le permiten descubrir los lémures de Madagascar.
In Reservaten wie dem Berenty-Naturpark oder dem Isalo-Nationalpark können Sie mit den Halbaffen von Madagaskar Bekanntschaft schließen.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
En unos 30 minutos de recorrido en coche se llega al Macizo Sajón, situado a unos 20 kilómetros de distancia.
DE
In nur 30 Autominuten erreicht man das etwa 20 Kilometer entfernte Mittelgebirge Sachsens.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
casa de vacaciones, Quedlinburg, Harzvorland, Macizo del Harz, Sajonia-Anhalt, Valoraciones de casa de vacaciones, reservar en línea en atraveo
ES
Ferienwohnung, Quedlinburg, Harz, Harzvorland, Sachsen-Anhalt, Ferienhausbewertungen, online bei atraveo buchen
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Entarimado y tabloncillos macizos para interier. nonmaqueados, maqueados, cepillados y pulimentados de maderas de roble, bambú, teak, doussie, merbau, rosa africana, nogal de Burma, Iroco.
ES
Massivparkett und Dielenbrette. Nicht lackiert, lackiert, gebürstete Oberfläche und Hobelausführung aus Holzarten Eiche, Bambus, Teak, Doussie, Merbau, afrikanische Rose, Burmische Nuss, Iroko.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Muebles de baño con gran brillo y pintura mate, con un espectro amplio de tonalidades de colores de laminados y elementos macizos.
ES
Badmöbel mit hohem und mattem Glanz, eine Reihe von Laminatfarben und Massivelementen.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Todos los modelos de tambores se caracterizan por su por máxima protección contra la corrosión, por ser macizos y por su motor confiable.
ES
Sämtliche Trommelmodelle zeichnen sich durch den höchsten Korrosionsschutz, robuste Ausführung sowie einen zuverlässigen Motor aus.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
La pequeña ciudad de Trjavna se extiende por la ladera norte del macizo de los Balcanes, en el corazón de un paraje ondulado y boscoso.
ES
Das kleine Städtchen Trjavna liegt in hügeliger und bewaldeter Landschaft auf der nördlichen Seite des Balkangebirges.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Entre Oviedo y Santander, a 30 km del mar, los Picos de Europa constituyen el macizo más alto de la Cordillera C..
ES
30 km vom Meer entfernt bilden die zwischen Oviedo und Santander gelegenen Picos de Eur..
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
El valle del Sûre, que nace en Bélgica y hiende profundamente el viejo macizo del Oesling, puede recorrerse casi por completo a pie.
ES
Das in Belgien beginnende Sauertal schlängelt sich romantisch durch den Ösling und lässt sich beinahe durchgehend zu Fuß erkunden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Debido a la reducción de peso en comparación a un techo macizo, hasta un 35% menos, se ahorran materiales en el proceso de fabricación.
DE
Auf Grund des bis zu 35% geringeren Gewichtes gegenüber einer Massivdecke ergeben sich Materialeinsparungen bei der Herstellung.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
En la cercanía se encuentran una escuela de equitación, un bosque y el Rin, el macizo del Siebengebirge con el monte Drachenfels y numerosos castillos y palacios.
In unmittelbarer Nähe befindet sich eine Reitschule und ein Wald, der zu Spaziergängen einlädt. Nahegelgene Ausflugsziele sind der Rhein, das Siebengebirge mit Drachenfels sowie zahlreiche Burgen und Schlösser.
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
La combinación de un elevador y una estaca se emplea para instalar sistemas de riego de bajo volumen, tales como microaspersores o microdifusores en macizos de plantas.
ES
Auf die kombination Standrohr/Bodenspieß werden Micro-Tropfer und Micro-Sprüher für die Bewässerung von Beeten montiert.
ES
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Este recio macizo granítico eleva su majestuosa mole en el corazón del Pays des Cévennes, entre Florac, Mende, Génolhac y Villefort.
ES
Das mächtige Granitmassiv zwischen Florac, Mende, Génolhac und Villefort, das majestätisch in den Cevennen aufragt, ist das Symbol des Départments Lozère, für das es namengebend war.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
El broche final de la visita es el tesoro tracio de Valcitran (ss. XV-XII a.C.), formado por piezas de vajilla de oro macizo.
ES
Der Höhepunkt der Besichtigung ist das Goldgeschirr des thrakischen Schatzes von Valcitran (15.-12. Jh.).
ES
Sachgebiete:
musik architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
El valle del Mosela, con pronunciados meandros, está encajonado entre los macizos renanos de pizarra del Eifel, al noroeste, y del Hunsrück, al sudeste.
ES
Die Mosel schlängelt sich in ausgeprägten Schleifen zwischen den zum Rheinischen Schiefergebirge gehörenden Gebirgsmassiven der Eifel im Nordwesten und des Hunsrücks im Südosten zum Rhein.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Fabricación por encargo de muebles y de interiores, escaleras y puertas de entrada, muebles macizos, armarios empotrados, pisos de madera y laminados. Fabricación de cocinas por encargo.
ES
Auftragsproduktion von Möbeln und Interieurausstattung, Treppenhäuser, Innen- und Außentüre, Massivmöbel, Einbauschränke, hölzerne und laminierte Fußböden, Produktion von Küchen im Auftrag.
ES
Sachgebiete:
verlag oekologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Este procedimiento de fabricación de tubos chapeados mecánicamente sale por un coste mucho menor que la producción de tubos macizos y la fabricación de tubos chapeados metalúrgicamente.
DE
Dieses Verfahren der Herstellung mechanisch plattierter Rohre birgt gegenüber der Produktion von Vollrohren und der Fertigung von metallurgisch plattierten Rohren deutliche Kostenvorteile.
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los ingleses parecen tener todos buena mano para las plantas y pueden cultivar una gama increíble de plantas y macizos de flores.
ES
Die Engländer scheinen mit einem grünen Daumen auf die Welt zu kommen und schaffen es, eine unglaubliche Vielzahl an perfekt gezüchteten Pflanzen mit Unmengen von Blüten heranzuziehen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Las cremalleras de material macizo fresado y endurecido se distinguen por su resistencia a la suciedad y por su manejo sencillo.
DE
Die aus dem vollen Material gefrästen und gehärteten Zahnstangen zeichnen sich durch Schmutzunempfindlichkeit und einfache Handhabung aus.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Más de 3.000 especies de plantas están representadas y es un verdadero placer pasearse entre los extraordinarios ejemplares de árboles exóticos y los macizos de flores raras.
ES
Mehr als 3000 Pflanzenarten sind hier vertreten. Auf seinem Spaziergang trifft man auf außergewöhnliche exotische Baumarten und zahlreiche Beete mit seltenen Blumen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Situada al sur de Bélgica, Virton es una localidad pintoresca, capital de la Gaume, región cuyo clima es más suave que el del vecino macizo de las Ardenas.
ES
Virton ist eine ganz im Süden Belgiens gelegene, malerische Ortschaft, Hauptstadt der Gaume (Lothringen), einer Region, deren Klima milder ist als dasjenige im nahen Ardennenmassiv.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
La subida al puerto de Urbasa, bastante empinada y ritmada por la alternancia de macizos peñascos y arboledas, es de una belleza salvaje.
ES
Der Aufstieg zum Urbasa-Pass, ist mit den Felsen und Büschen von verwegener Schönheit, jedoch steil und beschwerlich.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde el paso de Grosté, a 2.438 m de altura (acceso en teleférico y luego a pie), disfrutará de una amplia panorámica del macizo del Brenta.
ES
Vom 2 438 m hohen Passo di Grosté (Zufahrt mit der Luftseilbahn, dann zu Fuß) öffnet sich ein großartiges Panorama über die gesamte Brentagruppe.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
De aspecto macizo, la cima brinda una excepcional panorámica de todo el sur de Córcega y, si el cielo está despejado, del mar.
Vom Gipfel bietet sich ein traumhafter Rundblick über den Süden Korsikas und bei klarer Sicht bis zum Meer.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Hasta el momento IDAT ofrece a sus clientes cinco tipos de módulos diferentes para su edición personalizada, estos cinco tipos son: Macizos, Prelosas, Prelosas Aislantes, Alveolares y Nervados de Doble T.
DE
Zur Zeit bietet IDAT seinen Kunden fünf verschiedene Deckenmodule zur Bearbeitung von Massivdecken, Elementdecken, Rippendecken, Hohlkörperdecken und Pi-Platten an.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Desde los alrededores de Ouren, en Bélgica, hasta Wallendorf, el Our forma la frontera entre Alemania y el Gran Ducado, cavando en el macizo antiguo un valle profundo y sinuoso, a veces encerrado entre abruptas rocas.
ES
Von Ouren in Belgien bis nach Wallendorf bildet die Our die Grenze zwischen Deutschland und Luxemburg. Der Fluss hat ein tiefes, gewundenes Tal gegraben, das sich an einigen Stellen zwischen den steilen Felsen verengt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La mundialmente conocida carretera panorámica de la Selva Negra que se inicia en Baden-Baden permite llegar en coche en pocos minutos a miradores con vistas del valle del Rin y también del macizo de los Vosgos.
DE
Über die weltbekannte Schwarzwaldhochstrasse die in Baden-Baden beginnt, mit ihren herrlichen Aussichtspunkten weit über das Rheintal und die Vogesen, ist man mit dem Auto in wenigen Minuten inmitten der prachtvollen Natur.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
En el límite entre el Eoceno y el Oligoceno se produce el levantamiento final de los Pirineos y simultanamente la inversión del Macizo del Ebro en una cuenca antepaís (RIBA et al.
DE
An der Grenze Eozän/Oligozän folgt die terminale Hebung der Pyrenäen, gleichzeitig invertiert das Ebro-Hoch zu einem Vorland- Becken (RIBA et al.
DE
Sachgebiete:
geologie bergbau meteo
Korpustyp:
Webseite
Al pie del macizo de los Tatras, en los Cárpatos, se encuentra Zakopane, la estación de deportes de invierno más importante de Polonia, famosa por sus casas de madera.
ES
Das am Fuß der Hohen Tatra in den Karpaten gelegene Städtchen Zakopane ist der bedeutendste Wintersportort Polens und nicht nur für seine Holzhäuser berühmt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los macizos muros del castillo de la parte occidental de Múnich rodean, por ello, mucho más que un mero almacén lleno de libros: rodean un baluarte para promover la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos.
DE
Die schweren Schlossmauern im Münchner Westen umgeben also weit mehr als ein Magazin voller Bücher, sie umgeben einen Hort zur Förderung der Toleranz und Völkerverständigung.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Cada una de las "Cocinas Cappuccino Freshfield” se ha proyectado a la medida de su particular entorno, por ejemplo, con frontales de aluminio gris y una barra de bar de roble macizo.
Die "Cappuccino Küchen Freshfield" wurden individuell für die verschiedenen Bereiche gestaltet, z. B. mit Fronten in Aluminium grau und einer Barplatte in Eiche.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Situado en la Corniche d'Or y el macizo de l'Estérel, en una gran reserva natural, el Resort Horizon Bleu en Theoule-sur-Mer domina la bahía de Cannes y ofrece un panorama espléndido del mar y las playas.
Umgeben von den Gebirgsmassiven Corniche d’Or und l’Esterel in der französischen Riviera dominiert das Resort Horizon Bleu in Theoule-sur-Mer die Bucht von Cannes mit atemberaubender Sicht auf das Meer und die Strände.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Los racores de acero requerían mucho menos espacio que los enchufes macizos. Se podía ser más flexible en el orden de la instalación y también cuando había que cambiar algo después.
DE
Die Stahlverbinder benötigten erheblich weniger Platz als die klobigen Muffen, man war flexibler in der Reihenfolge der Installation und bei späterem Austausch.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
De todas las hospederías de los Caballeros, la Hospedería de Castilla, León y Portugal es sin duda la más hermosa, con su majestuoso porche de entrada con columnas y su macizo frontispicio bellamente decorado.
ES
Von allen Auberges (Herbergen bzw. Paläste) der Ordensritter ist die Auberge de Castille, de León et du Portugal sicher die schönste, mit ihrem majestätischen Säulenportal unter einem schweren, reich verzierten Giebel.
ES
Sachgebiete:
verlag religion historie
Korpustyp:
Webseite
La espectacular carretera de Gillies Highway –una sucesión de cerradas curvas– conduce en una hora escasa hasta este encrespado macizo en el que prosperan los helechos gigantes y los eucaliptos.
ES
Über eine spektakuläre Straße voller Haarnadelkurven, genannt Gillies Highway, gelangt man in einer knappen Stunde in diese von sanften Hügeln geprägte Landschaft, in der Riesenfarne und Eukalyptusbäume üppig gedeihen.
ES
Sachgebiete:
zoologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Adicionalmente hay que lijar piezas con un ancho de banda cada vez mas creciente, desde chapas blandas a duras – en parte con marquetería aplicada en un lado – o piezas con un saliente de canto macizo.
PL
Zusätzlich sind Teile mit einer immer größer werdenden Bandbreite von weichen bis harten Furnieren - teilweise Intarsienarbeiten auf einer Seite aufgebracht - oder Teile mit überstehendem Massivumleimer zu schleifen.
PL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Si los cantos tienen distinta ejecución, p. ej. debido a un canto macizo unilateral, la presión puede ser dirigida también en forma asimétrica, para elevar la fuerza de lijado unilateralmente.
DE
Wenn die Kanten unterschiedlich ausgeführt sind, z. B. durch einen einseitigen Massivumleimer, kann der Andruck auch asymmetrisch gesteuert werden, um die Schleifkraft einseitig zu erhöhen.
DE
Sachgebiete:
technik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
"Cuando hace buen tiempo, se puede ver desde aquí la catedral de Colonia," comenta Harald Ganns, señalando a través de la ventana más allá del Rin y del macizo montañoso Siebengebirge.
DE
„Wenn das Wetter besonders gut ist, reicht der Blick bis zum Kölner Dom“, sagt Harald Ganns und zeigt aus dem Fenster – über den Rhein und die grünen Hügel des Siebengebirges hinweg.
DE
Sachgebiete:
schule handel media
Korpustyp:
Webseite
El Salza, afluente del Alto Enns, traza en los últimos macizos orientales de los Altos Alpes un surco casi deshabitado de 70 km, salvo los pueblos de Waldalpen y Greith.
ES
Die Salza, ein Nebenfluss der oberen Enns, gräbt ihr Bett in die letzten östlichen Ausläufer der Kalkhochalpen. Mit Ausnahme der Orte Wildalpen und Greith ist das 70 km lange Tal praktisch unbesiedelt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Varios macizos montañosos cubiertos de oscuros bosques, que sirven de marco a magníficos lagos, dominan extensas y floridas llanuras donde se mezclan mil olores mientras que en los pueblos se siguen perpetuando las tradiciones ancestrales de generación en generación.
ES
Unberührte Gebirgsketten mit überwältigend schönen Seen, umgeben von dunklen Wäldern, daneben weite, blumige Ebenen, in denen sich tausend Düfte vermischen. In den Dörfern werden jahrhundertealte Traditionen von Generation zu Generation fortgeführt:
ES
Sachgebiete:
verlag archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
La mundialmente conocida carretera panorámica de la Selva Negra que se inicia en Baden-Baden permite llegar en coche en pocos minutos a miradores con vistas del valle del Rin y también del macizo de los Vosgos.
DE
Über die weltbekannte Schwarzwaldhochstraße, die in Baden-Baden beginnt, mit ihren herrlichen Aussichtspunkten weit über das Rheintal und die Vogesen, ist man mit dem Auto in wenigen Minuten inmitten der prachtvollen Natur.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si buscáis dónde ir en Bérgamo, las cimas de las montañas en los Alpes de Orobie, el Pizzo del Diavolo en Tenda y el Macizo de Presolana serán una meta perfecta.
Bei Bergamo finden Sie die höchsten Bergspitzen in den Bergamasker Alpen (Italienisch Orobie): Pizzo del Diavolo di Tenda und Presolana.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Al borde del ancho río Tormes, esta pequeña ciudad, que sólo ha conservado un macizo torreón del castillo de los duques Alba, se enorgullece de conservar el cuerpo de Santa Teresa de Avila en la iglesia del convento de las Carmelitas.
ES
In der Kirche des Karmeliterklosters dieses kleinen, am Tormes gelegenen Städtchens werden die sterblichen Überreste der hl. Theresia von Avila aufbewahrt; sehenswert ist auch der mächtige Bergfried, das einzige Relikt der Burg der Herzöge von Alba.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
En el municipio de El Rosario, en la zona nordeste de la Isla, Finca La Majadera se encuentra rodeada de huertas y plantaciones de árboles frutales, con excelentes vistas al mar, el macizo de Anaga y la vecina Isla de Gran Canaria.
Die Finca La Majadera befindet sich in der Gemeinde El Rosario, im Nordosten der Insel. Umgeben von Gemüsegärten und Obstbaumplantagen bietet sie einen atemberaubenden Blick auf das Meer, das Anagagebirge und die Nachbarinsel Gran Canaria.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los barcos que llegan a la isla de La Digue atracan en la costa oeste, concretamente en el pueblo de La Passe que, junto con Anse la Reúnion, alberga a casi toda la población de esta isla de 10 km2. El macizo granítico del Pitón de la Digue (333 m) o..
ES
Man erreicht die Insel La Digue an der Westküste in La Passe, einem der beiden Orte (zusammen mit Anse de la Réunion), wo die meisten Bewohner der 10 km² großen Insel leben. Das Granitmassiv des Piton de la Digue (333 m) bedeckt den größten Teil der ..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Esta carretera cruza La Digue de oeste a este (4 km). Tras abandonar la antigua plantación de Union Estate, se adentra en una naturaleza exuberante, trepa por el macizo granítico y regresa al clima suave de la costa, a la altura de Grand Anse.
ES
Diese 4 km lange Straße durchquert La Digue von Westen nach Osten. Von der ehemaligen Plantage L'Union Estate aus verläuft sie durch eine üppige Vegetation, zunächst an den Berghängen aus Granit entlang, in der Nähe von Grand'Anse wieder durch sanftere Küstenlandschaft.
ES
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Para crear este maravilloso parque de 5 ha, de estilo inglés del s. XVIII, hubo que cerrar un valle con el fin de crear los estanques, transformar una antigua cantera de piedra en cascada, convertir algunos prados en praderas y macizos de arbustos, y..
ES
Für die Einrichtung dieses wunderschönen Parks (5 ha), der nach dem Vorbild eines englischen Gartens des 18. Jh. angelegt wurde, musste ein Tal abgesperrt werden. So wurden Wasserbecken geschaffen, ein ehemaliger Steinbruch in einen Wasserfall verwan..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
En la cata, estos Sauternes fascinan por su frescura, su bouquet floral y su delicadeza, cuando la tendencia actual se decanta, preferentemente, por los Sauternes macizos y exuberantes (lo que ha alejado, de hecho, a una gran parte del público, al que desagrada tanta potencia en boca).
ES
Bei der Verkostung faszinieren diese Sauternes durch ihre Frische, ihr florales Bouquet und ihre Feinheit und kontrastieren mit dem aktuellen Trend, der eher zu körperreichen, überschwänglichen Sauternes geht (weshalb sich auch ein Teil der Käufer davon abgewendet hat, ganz einfach weil ihnen diese Weine im Mund zu kräftig waren).
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau media
Korpustyp:
Webseite