linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 10 de 1
Korpustyp
Sachgebiete
radio 6 technik 4 unterhaltungselektronik 4 gastronomie 3 astrologie 2 gartenbau 2 musik 2 film 1 informationstechnologie 1 internet 1 jagd 1 media 1 schule 1 tourismus 1 universitaet 1 verlag 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
madurar . . .
[Weiteres]
madurar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

madurar reift 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "madurar"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Almacenes para madurar fabricantes y proveedores. ES
Reifenlagerhallen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Almacenes para madurar? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Reifenlagerhallen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Los inmigrantes alemanes utilizaron las frías profundidades de la red de cuevas calizas de St. Louis para madurar su cerveza. ES
Deutsche Immigranten nutzten die zahlreichen, kühlen Kalksteinhöhlen unter St. Louis, um dort ihr Lagerbier gären zu lassen. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Les capacitan para trabajar con diseños artísticos e incentivan a los estudiantes durante el proceso de madurar como artistas. DE
Sie vermitteln die Fähigkeit zu künstlerischer Gestaltung und fördern die künstlerische Reifung ihrer Studentinnen und Studenten. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En la categoria Almacenes para madurar usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Reifenlagerhallen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Los más tradicionales lo preparan un mes antes de navidad –durante el Stir-up Sunday (último domingo antes del Adviento) – a fin de dejarle tiempo de madurar. ES
Idealerweise bereitet man ihn einen Monat vor Weihnachten zu, am so genannten „Stir-up Sunday“ (dem letzten Sonntag vor dem Advent), damit er ausrechend Zeit zum Durchziehen hat. ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
El calor seco a altitudes de hasta 1.680 metros significa que los gruesos hollejos pueden madurar completamente, evitando que el contenido de taninos sea excesivamente elevado. ES
Die trockene Wärme auf bis zu 1680 Meter Höhe sorgt zudem dafür, dass die dicken Traubenschalen sehr gut ausreifen können, was einem überhöhten Tanningehalt vorbeugt. ES
Sachgebiete: gartenbau gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Almacenes para madurar o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Reifenlagerhallen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
El W3C espera añadir nuevos componentes a CSS que serán organizados como módulos independientes, permitiendo conjuntos de funcionalidades pequeños y concisos para que puedan progresar y madurar a su ritmo. ES
W3C erwartet, dass man in Zukunft unabhängigen voneinander organisierten Modulen CSS Features hinzufügen kann. Dies ermöglicht kleinere, fokussierte Sammlungen von Anwendungen, womit die Geschwindigkeit des eigenen Fortschritts gehändelt werden kann. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Para un besugo conviene esperar un par de días, pero tratándose de un atún graso hay que dejarlo madurar un par de semanas para que la carne exhale su quintaesencia.” ES
Bei der Goldbrasse empfiehlt es sich, zwei Tage zu warten, bei einem fetten Thunfisch sind dagegen zwei Wochen Reifezeit nötig, damit die Eigenschaften seines Fleisches richtig zum Ausdruck kommen.“ ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite