Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Protección segura cuando el agua o la humedad penetran lateralmente en la mampostería.
DE
Sicherer Schutz, wenn Wasser oder Feuchtigkeit von der Seite ins Mauerwerk eindringt.
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Para garantizar un secado técnico, se taladran orificios en la mampostería húmeda.
DE
Um eine technische Austrocknung zu ermöglichen, werden Bohrkanäle im durchfeuchteten Mauerwerk hergestellt.
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
STEULER-KCH dispone de herramientas y datos necesarios para calcular la expansión del calor y la dilatación por presión en tanques de acero, así como la expansión lineal térmica y la expansión química del revestimiento de mampostería.
DE
STEULER-KCH verfügt über die nötigen Werkzeuge und Daten um die Wärmeausdehnung und Druckdehnung bei Stahlbehältern sowie die lineare thermische Ausdehnung und die chemische Dehnung der Ausmauerung zu berechnen.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Cambios de temperatura y caídas de presión bruscas no suelen englobarse en el ámbito de las condiciones normales de funcionamiento, sin embargo sus efectos negativos en la vida útil de un revestimiento de mampostería deben ser estudiados por el departamento de ingeniería.
DE
Schroffe Temperaturwechsel und Druckabfall gehören nicht zu den normalen Betriebsbedingungen, aber ihre negativen Auswirkungen auf die Lebensdauer einer Ausmauerung müssen Teil der Engineering-Studie sein.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Reforzamiento de mampostería de orno de cúpula
ES
Reparatur der Ausmauerung eines elektrischen Lichtbogenofens
ES
Sachgebiete:
archäologie weltinstitutionen bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
gracias a su consistencia especialmente fluida, la parafina especial de ISOTEC puede penetrar en los finos capilares de la mampostería.
DE
Durch seine geringe Viskosität kann das ISOTEC-Spezialparaffin sehr gut in die feinen Kapillare des Mauerwerks eindringen.
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Para ello, se emplea, por ejemplo, un sistema de papel pintado de difusión abierta con pintura especial adaptado a la superficie recubierta del aislamiento interior de ISOTEC (Aislamiento interior / Medida ejecutada desde dentro para aumentar las propiedades termoaislantes de la mampostería).
DE
Dazu wird z.B. ein diffusionsoffenes, auf die beschichtete Oberfläche der ISOTEC-InnendämmungInnendämungMaßnahme von innen, um die Wärmedämmeigenschaften des Mauerwerks zu erhöhen. abgestimmtes Tapetensystem mit Spezialfarbe eingesetzt.
DE
Sachgebiete:
bau universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Porosidad (conductividad capilar) de la mampostería
DE
Porosität (kapillare Leitfähigkeit) des Mauerwerks
DE
Sachgebiete:
verlag bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tras dejar al descubierto y limpiar la mampostería, se aplica en toda la mampostería el enlucido impermeable de ISOTEC, un mortero especial modificado con polímeros.
DE
Nach dem Freilegen und der Reinigung des Mauerwerks wird im Übergang von Bodenplatte und Wand mit dem ISOTEC-Dichtspachtel eine Hohlkehle ausgebildet.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss bau
Korpustyp:
Webseite
La gran capacidad de difusión del enlucido de saneamiento favorece el secado de la mampostería saneada.
DE
Die hohe Diffusionsfähigkeit des Sanierputzes begünstigt die Austrocknung des sanierten Mauerwerks.
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
En casos extremos, esto puede llevar a un debilitamiento de la estructura estática de la mampostería.
DE
Das kann in Extremfällen zu einer Schwächung der statischen Struktur des Mauerwerks führen.
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Regeneración de edificios de viviendas prefabricados y de mampostería con sistemas propios, para que sean de poco consumo de energía.
ES
Energiesparende Regenerationen der Plattenhäuser sowie der gemauerten Wohnungshäuser mit eigenen Systemen.
ES
Sachgebiete:
bau technik immobilien
Korpustyp:
Webseite
Las formaciones de contenedores resultan ser una buena alternativa para edificios clásicos de mampostería.
ES
Die Container-Baugruppen stellen eine geeignete Alternative zu den klassischen gemauerten Gebäuden dar.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sistemas de revestimiento y mampostería para lavado de gases y producción de ácidos
DE
Auskleidungssysteme und Einbauten für Gasreinigung und Säureproduktion
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
mampostería
Mauerwerk aufsteigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Generalmente, la humedad puede ascender fácilmente por la mampostería cuando no hay una barrera protectora horizontal o cuando la impermeabilización (Impermeabilización / Capa protectora de humedad para evitar que el agua penetre en el edificio) está en mal estado.
DE
Kann Feuchtigkeit ungehindert von unten nach oben durch das Mauerwerk aufsteigen, fehlt in der Regel eine horizontale Sperrschicht oder die bestehende AbdichtungAbdichtungSchutzschicht um Feuchtigkeit / Wasser daran zu hindern, in ein Gebäude einzudringen. ist defekt.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau versicherung
Korpustyp:
Webseite
mampostería
Mauerwerk immer dann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La humedad puede ascender por la mampostería cuando los materiales de construcción están unidos entre sí mediante poros, por ejemplo, ladrillos.
DE
Aufsteigen kann Feuchtigkeit im Mauerwerk immer dann, wenn die Baustoffe porös vernetzt sind, wie z.B. Ziegel.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau versicherung
Korpustyp:
Webseite
mampostería
Mauerwerk eingesogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La parafina de ISOTEC fluidificada por calentamiento se introduce profundamente en la mampostería.
DE
Das, durch Erhitzen verflüssigte, ISOTEC-Paraffin wird kapillar vom Mauerwerk eingesogen.
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
mampostería
Wandoberfläche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las consecuencias son unas condiciones climáticas internas cada vez más desagradables, olor a humedad y aparición de moho en la mampostería.
DE
Die Folgen sind dann ein zunehmend unangenehmer werdendes Raumklima, ein modriger Geruch sowie Schimmelpilzbefall auf der Wandoberfläche.
DE
Sachgebiete:
bau universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
mampostería
Ausmauerungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además STEULER-KCH suministra e instala también revestimientos de protección contra la corrosión como revestimientos de goma, revestimientos de mampostería para superficies de acero y hormigón, revestimientos termoplásticos como aparatos, tuberías y componentes de planta termo y duroplásticos para todas las zonas de las centrales térmicas como:
DE
Darüber hinaus liefert und installiert STEULER-KCH Korrosionsschutz-Auskleidungen wie Gummierungen, Beschichtungen und Ausmauerungen für Stahl- und Betonuntergründe, Thermoplastauskleidungen sowie Apparate, Rohrleitungen und Anlagenteile aus Thermo- und Duroplasten für alle Kraftwerksbereiche wie:
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
mampostería
Mauerwerk Gebäude
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así, la humedad penetra por los laterales a través de la mampostería.
DE
Dann dringt die Feuchtigkeit seitlich über das Mauerwerk ins Gebäude ein.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las piezas moldeadas de yeso para mampostería sin revoque están destinadas para construcciones de paredes interiores que no son de carga.
ES
Gipsplatten für Mauern ohne Verputz sind zur Verfertigung von inneren nichttragenden Wandkonstruktionen bestimmt.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando dice «con esmero», el decano de la arquitectura probablemente se refiere al arte de la mampostería que en construcción ofrece una gran libertad de acción al poder proyectar y aportar ornamentos y texturas en la «funda» del edificio.
DE
Mit Sorgfalt betitelt der architektonische Altmeister hier sicherlich die handwerkliche Kunst des MauerWerks, mit der sich auf der Baustelle direkt ein planerischer Gestaltungsfreiraum für die Einbringung von Ornamenten und Texturen in die Gebäudehülle eröffnet.
DE
Sachgebiete:
architektur bau typografie
Korpustyp:
Webseite
mampostería
Mauerwerkseigenschaften
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La selección y combinación cuidadosas de la materia prima, las altas temperaturas de cocción de hasta 1.250 °C y la experiencia son la base del klinker y garantizan pureza natural, capacidad de procesamiento sin problemas y características extraordinarias de mampostería.
DE
Sorgfältige Rohstoffauswahl und -kombination, hohe Brenntemperaturen von bis zu 1.250 °C und fundiertes Know-how sind Basis besten "Klinker-Klangs" und gewährleisten natürliche Reinheit, einwandfreie bauphysikalische Verarbeitbarkeit und hervorragende Mauerwerkseigenschaften.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mampostería aparejada
|
.
.
|
mampostería concertada
|
.
.
.
|
mampostería junteada
|
.
|
mampostería ordinaria
|
.
.
|
mampostería ciclópea
|
.
|
mampostería careada
|
.
|
imprimación para mampostería
|
.
|
mampostería de ladrillo hueco
|
.
|
mampostería de ladrillos
|
.
|
presa de mampostería concertada
|
.
|
mampostería en seco
|
.
.
.
.
.
.
|
presa de mampostería
|
.
.
|
puente-canal de mampostería
|
.
|
cal para mampostería
|
.
|
mampostería de los regeneradores
|
.
|
dique en mampostería gavionada
|
.
|
mampostería de piedra angulosa
|
.
|
puente de mampostería
|
.
|
mampostería concertada por hiladas
|
.
|
mampostería de sillares
|
.
|
muro de mampostería
|
.
|
muro de mampostería ciclópea
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "mampostería"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reforzamiento de mampostería durante construcción de un hotel
ES
Sicherung von Wänden beim Aufbau eines Hotels
ES
Sachgebiete:
archäologie weltinstitutionen bahn
Korpustyp:
Webseite
En nuestro e-shop puede comprar productos de mampostería.
ES
Die Klempnerprodukte kaufen Sie in unserem E-Shop.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau handel
Korpustyp:
Webseite
Muchas de ellas tienen elementos de mampostería y muebles hechos a mano.
ES
Viele bestechen durch Mauerwerkelemente und handgefertigte Möbel.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
El uso original ´de la fábrica aún puede apreciarse en las inscripciones originales conservadas en la renovada fachada de mampostería.
DE
Die ursprüngliche Nutzung der einzelnen Brauereigebäude lässt sich noch immer an der erhaltenen Originalbeschriftung auf der restaurierten Klinkerfassade erkennen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Ocupa el antiguo Convento de la Merced, edificio de mampostería y ladrillo con gran arcada en la planta baja y esbelta torre.
ES
Das Rathaus befindet sich im ehemaligen Kloster "Antiguo Monasterio de los Padres Mercedarios", einem prunkvollen Backsteingebäude mit einem großen Rundbogen im Erdgeschoss und einem schlanken Turm.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
con un formato estrecho de 52 milímetros de altura, estas inusuales «tablas para fachada» de 490 milímetros de largo como máximo permiten transformar las unidades de mampostería alargadas que, en su conjunto, erigen construcciones con un pronunciado carácter horizontal.
DE
Mit einer Dünnformat-Höhe von 52 Millimetern erlauben die ungewöhnlichen ?Fassadenriegel? mit bis zu 490 Millimeter Länge die Umsetzung gestreckter Mauerwerkseinheiten, die in ihrer Gesamtheit Bauten mit einem ausgeprägten horizontalen Ausdruck entstehen lassen.
DE
Sachgebiete:
kunst bau foto
Korpustyp:
Webseite
hormigón atrios techos construcción caza exterior madera funeral mampostería de piedra arenisca propiedades del dispositivo bosque eshop fabricación a medida piedras de rocalla piedra arenisca muro de contención jardines invernales materiales de construcción ventas techos inicio resto animales el invierno la piscina pérgolas electro piedra de marihuana lapidas piscinas conservatorio fachada casa
ES
einrichtungen von immobilien Verkleidungssteine dekoration haus äußere fassade bau dach atrien wohnen verkauf pergolen steintopf produktion electro wald Holz-Pergola holz beerdigung rest fliesen jagd dach einfamilienhäuser steingarten steine eshop winterfest pool bassins custom manufacturing tiere gedenksteine
ES
Sachgebiete:
verlag kunst gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Los modelos de elementos finitos (FE) así como la investigación y desarrollo intensivo en el ámbito de los revestimientos de mampostería son la única forma para llevar a cabo la compleja ingeniería de los depósitos de soluciones básicas a presión (Temperatura 150-220 ºC, presión 5-28 bar).
DE
Finite Elemente (FE)-Modelle sowie intensive Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der Ausmauerungsmaterialien sind der einzige Weg, um das komplexe Engineering für Drucklaugenbehältern (Temperatur 150- 220 °C, Druck: 5-28 bar) vorzunehmen.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite