linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 18 es 4 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 6 verlag 6 media 5 astrologie 4 film 4 tourismus 4 e-commerce 3 kunst 3 literatur 3 politik 3 theater 3 weltinstitutionen 3 militaer 2 musik 2 religion 2 architektur 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 foto 1 gartenbau 1 handel 1 informatik 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 internet 1 marketing 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 oekologie 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mayormente .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mayormente überwiegend 8 meist 12
meistens 7 größtenteils 8 sich eher um 1 weitgehend 5 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

mayormente meist
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debería evitar sombras, reflejos antiestéticos en superficies brillantes (mayormente causados al utilizar el flash, sobre o baja exposición), etc. Colores. ES
Vermeiden Sie starkte Schatten, Reflexionen auf glänzenden Oberflächen (meist verursacht von Blitzauslösung), Unterbelichtung oder Überbelichtung, abgeschnittene Objekte und fotografieren Sie Objekte vor einem weißen Hintergrund. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Los síntomas principales de la endometriosis, son dolores dependientes del ciclo menstrual, mayormente antes o después de la menstruación. DE
Das Hauptsymptom der Endometriose sind zyklusabhängige Schmerzen, meist vor oder während der Menstruationsblutung. DE
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "mayormente"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mayormente pescan bacalao, el cual es exportado en seco. ES
Hier wird zumeist Dorsch gefangen, der in getrockneter Form exportiert wird. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Mayormente estudian en las escalinatas o en los soleados patios.
Oft lernen sie auf den Treppen oder in lichtdurchfluteten Innenhöfen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Del taller participaron mayormente dos personas por partido miembro de la ODCA: DE
Am Workshop nahmen jeweils zwei Personen der Parteien der ODCA teil: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este solía ser un complejo para los ricos y Opatija aún atrae mayormente a turistas adinerados. ES
Früher war die Stadt einmal sehr reich und auch heute noch zieht Opatija zumeist wohlhabende Besucher an. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es adecuado, ya que Murano es una isla apartada, basada mayormente en tradiciones.
Das passt zu Murano, der abgeschiedenen Insel, die sich auf ihre Traditionen beruft.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Se encuentran mayormente en el sector privado o en el público? DE
Sind die Arbeitsfelder eher im privaten oder im öffentlichen Sektor angesiedelt? DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Mayormente Contemporánea, también Juan Luis Guerra, Gloria Estefan, y por supuesto la música que toca AFN. DE
Immer meiner Zeit entsprechend - Geblieben sind Juan Luis Guerra, Gloria Estefan und natürlich AFN Gedudel. DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
También para poder resolver reclamaciones y poder satisfacer a todas las partes. Aquí la intervención de un análisis de una tercera parte independiente es mayormente recomendable. DE
Auch um Reklamationen für alle Seiten zufriedenstellend lösen zu können, ist die Beurteilung des Sachverhaltes durch einen unabhängigen Dritten häufig sinnvoll. DE
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Jutta Richter narra esta historia sobre el hallazgo feliz del amor con frases mayormente cortas y concisas y con un lenguaje llano. DE
Diese Geschichte über das glückliche Finden der Liebe wird von Jutta Richter in zumeist kurzen knappen Sätzen und einfacher Sprache erzählt. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Al contrario de lo ocurrido a su colega y coetáneo Wernher von Braun, los nacionalsocialistas no valoraron mayormente los logros obtenidos por Konrad Zuse. DE
Im Gegensatz zu seinem Kollegen und Zeitgenossen Wernher von Braun blieb die Wertschätzung der Leistungen Konrad Zuses durch die Nationalsozialisten jedoch aus. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Naturalmente, es por una parte lamentable que los clubes no se diferencien hoy mayormente de los espacios culturales establecidos, pero esto también ofrece una gran cantidad de posibilidades: DE
Natürlich kann man bedauern, dass die Clubs nicht anders agieren als der gehobene Kulturbetrieb, aber es bietet auch eine Menge Möglichkeiten: DE
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el caso contrario, los valores emitidos disminuyen cuando la alimentación es de carne reducida, o la persona compra mayormente productos regionales o alimentos de producción ecológica. DE
Er sinkt bei fleischreduzierter bzw. vegetarischer Ernährung, beim Einkauf von regionalen Produkten sowie beim hauptsächlichen Verzehr von Ökoprodukten. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
La legalización es la certificación, por parte de los Consulados del Uruguay en Alemania, de la autenticidad de documentos, mayormente al tráfico comercial o procedimiento aduanero, expedidos en Alemania, para su utilización en Uruguay. DE
Die Beglaubigung ist die Bestätigung der Echtheit einer deutschen Urkunde für die Verwendung in Uruguay durch das zuständige Konsulat von Uruguay in Deutschland. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Tenga una mejor comunicación con sus clientes mediante una correspondencia que se enfoca mayormente en sus necesidades e intereses individuales. La impresión digital personalizada, a color y de alta calidad mejora la cantidad de respuestas recibidas y acelera el retorno de su inversión de mercadeo.
Treten Sie mit Ihren Kunden über zielgerichtete, relevante Mailings, die genau auf die individuellen Interessen und Bedürfnisse abgestimmt sind, in Kontakt. Digitaldruck mit hochwertigen Farben und Personalisierung erhöht die Rücklaufquote und bewirkt eine schnellere Rendite Ihrer Marketinginvestitionen.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite