linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 69 es 33 com 7 org 1
Korpustyp
Webseite 110
Sachgebiete
verlag 40 tourismus 33 media 20 internet 17 e-commerce 16 theater 13 controlling 12 politik 12 handel 11 musik 11 universitaet 11 weltinstitutionen 10 astrologie 9 kunst 9 schule 9 informationstechnologie 5 radio 5 technik 5 transaktionsprozesse 5 unterhaltungselektronik 5 auto 4 gartenbau 4 marketing 4 oekologie 4 sport 4 film 3 landwirtschaft 3 personalwesen 3 raumfahrt 3 unternehmensstrukturen 3 boerse 2 finanzen 2 forstwirtschaft 2 foto 2 informatik 2 jagd 2 mode-lifestyle 2 oekonomie 2 religion 2 typografie 2 verkehr-kommunikation 2 archäologie 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 geografie 1 infrastruktur 1 literatur 1 luftfahrt 1 mathematik 1 meteo 1 militaer 1 mythologie 1 philosophie 1 soziologie 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
meta Ziel 2.600
. . . . .
[Weiteres]
meta .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

meta Reiseziel 10 Ziel gesetzt 13 Aufgabe 5 erreicht 4 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

meta Ziel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Advision se compromete siempre con pasión, valor y responsabilidad en las metas de sus clientes. DE
AdVision engagiert sich dabei immer mit Leidenschaft, Mut und Verantwortung für die Ziele der Kunden. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
FASTEC GmbH - Su éxito es nuestra meta. DE
FASTEC GmbH - Ihr Erfolg ist unser Ziel. DE
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Meta-análisis .
meta selvícola .
metas parciales . .
autoguiado a meta . .
meta de la crianza .
sistema de meta inferencia .
tipo de meta selvícola .
gol en propia meta .
meta de consumo de alimentos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit meta

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Metas de excursión en Sicilia DE
Anreise nach Sizilien DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Metas de excursión en Sicilia DE
Wetter auf Sizilien Schlüsselwörter: DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Interés en las metas de los Wirtschaftsjunioren DE
· Sie haben Interesse an den Themen der Wirtschaftsjunioren DE
Sachgebiete: verlag oekonomie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Metas de excursión en Sicilia Descripción: DE
Gela auf Sizilien Kurzbeschreibung: DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Elaboración de bases de datos de grupos meta e invitados DE
Erstellung einer Datenbank für eine bestimmte Zielgruppe DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
No se meta con el reloj del sistema. DE
Spiele nicht mit der Systemuhr herum. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
En esta sección le presentamos Sicilia como meta de vacaciones. DE
In dieser Rubrik stellen wir Ihnen Sizilien als Urlaubsziel vor. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La diversidad de los grupos meta de BioFach es alucinante. DE
Die Zielgruppen-Vielfalt auf der BioFach hat uns geradezu überwältigt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Estos son los mejores pilotos en la línea de meta. ES
Das sind die besten Fahrer im Zieleinlauf. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Anteriormente hubiese sido su meta ser dibujante de manga, dice. DE
Vorher sei ihr Lebensziel gewesen, Mangazeichnerin zu werden, sagt sie. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Reagrupación de grupos meta – análisis de newsletters para profesionales ES
Zielgruppenspezifisches Clustering – Newsletter Auswertung für Profis ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esta meta se cumplirá con el software de telemedicina ITOS. DE
Diese Zielstellung wird mit der telemedizinischen Software ITOS erfüllt werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Algunos corredores establecen un kilometraje concreto como meta mensual o anual y trabajan para alcanzar esa meta. ES
Manche Läufer wählen monatliche oder jährliche Laufleistungsziele (Entfernungen) und arbeiten darauf hin. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Otros establecen pequeñas competiciones con amigos, o incluso metas de tiempos, y se entrenan para alcanzar esas metas. ES
Andere veranstalten kleine Wettbewerbe mit ihren Freunden oder setzen sich Zeitziele, die sie im Training erreichen möchten. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Pon como meta las expectativas del cliente, con las metas de nivel de servicio. y luego supéralas, ganando muchas sonrisas de clientes ES
Bringen Sie die Kundenerwartungen auf die richtige Fährte mit Service Level Zielen. Und übersteigen Sie sie damit, gewinnen Sie Kundenlächeln! ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Nuestra meta del día de hoy, es explorar el tepuy que tiene 160 millones años. DE
Die Erkundung dieses 160 Millionen Jahre alten Tafelberges wird heute unser Tagesziel sein. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
La clase tiene como meta fomentar los debates sobre las semejanzas y diferencias culturales y lingüísticas. DE
Der Unterricht zielt darauf ab, Gespräche über sprachliche und kulturelle Unterschiede sowie Ähnlichkeiten zu fördern. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En muchas ocasiones también subrayó la meta total:”¡La campaña electoral es para ganar votos!” DE
„Im Wahlkampf geht es darum, Stimmen zu gewinnen!“ DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Cefalú pertenece a una de las metas más populares en Sicilia. DE
Cefalú gehört wohl mit zu den beliebtesten Zielen auf Sizilien. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Propone la asignación del patrimonio y de la fundación a una universidad o a "metas higiénicas". DE
Er schlägt vor, Vermögen und Stiftung einer Universität oder "hygienischen Zwecken" zuzuführen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestra meta es la plena satisfacción de cada cliente en todos los aspectos. DE
Wir wünschen uns zufriedene Gäste, in jeder Hinsicht. DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
En 2015, los objetivos del milenio de las Naciones Unidas serán reemplazados por nuevas metas. DE
Die Millenniumsziele der Vereinten Nationen sollen 2015 abgelöst werden durch neue Zielvorgaben. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Veamos simplemente veces el nivel meta de toda la crisis galimatías: DE
Blicken wir einfach mal aus der Metaebene auf das ganze Krisengedöns: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Nuestro meta es dar a los usuarios los productos de alta calidad, rentable (incluso gratis). ES
Wir streben daran, den Benutzern hochwertige, günstige(sogar kostenlose) Produkte anzubieten, deshalb haben wir keine teuren Call-Centern. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
HARO, 04.08.2010 Meta un tigre en casa Un diseño de suelo extraordinario:
HARO, 11.07.2006 Leg Dir den Tiger ins Haus - Neues außergewöhnliches Fußbodendesign:
Sachgebiete: forstwirtschaft foto media    Korpustyp: Webseite
4. AMNISTÍA INTERNACIONAL contará en todo momento con metas estratégicas que orientarán al movimiento.
4. There will be at all times for AMNESTY INTERNATIONAL strategic goals to guide the movement.
Sachgebiete: philosophie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La meta más importante de nuestros cursos es mejorar la competencia comunicativa de los estudiantes. DE
Wichtigstes Anliegen des Sprachkurses ist die Steigerung der kommunikativen Kompetenz.. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Los directivos necesitan colaboradores para ofrecer un rendimiento superior, delegar funciones y formular metas corporativas comprensibles. ES
Manager müssen Mitarbeiter zu Top Leistungen bringen, Aufgaben delegieren und Unternehmensziele verständlich formulieren. ES
Sachgebiete: controlling marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Tener el mundo en su propria casa es la meta para muchas familias. DE
Sich die Welt nach Hause zu holen ist für viele Gastfamilien der Hauptgrund, internationale Schüler bei sich aufzunehmen. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
La política de desarrollo del Gobierno Federal de Alemania se entiende como contribución a esta meta. DE
Deutschland versteht Entwicklungszusammenarbeit als Beitrag zu einer globalen Struktur- und aktiven Friedenspolitik. DE
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestra meta es que sienta seguro mientras navega en nuestras páginas web. DE
Wir möchten, dass Sie sich beim Besuch unserer Internetseiten sicher fühlen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Jamaica no solamente dio forma a los inicios del reggae: también cumplió con su meta espiritual. ES
Jamaica bildete nicht nur den Anfang, dort fand Reggae auch zu seiner spirituellen Bestimmung. ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Refresca tus días de verano con el Tereré 23 de Meta Mate. DE
Erfrischen Sie sich an warmen Sommertagen mit unserem Mate Tee Tereré 23. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Una de nuestras metas a largo plazo es el desarrollo continuo de la región. DE
Auf längere Sicht streben wir den Aufbau einer nachhaltig wirtschaftenden Region an. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Harli Seifert sigue criando sus caballos en Bunnen-la meta sigue siendo el ambicioso caballo deportivo. DE
Harli Seifert konzentriert sich in Bunnen weiterhin auf ihre Zucht – dabei immer das vermögende Leistungspferd im Blick. DE
Sachgebiete: mathematik tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Su meta siempre ha sido asegurarse de que Riley fuera feliz. ES
Sie will, dass Riley glücklich ist und glücklich bleibt. ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
La Lombardía es la meta ideal para quién quiera recuperar las fuerzas en sus vacaciones.
Wer die Batterie neu aufladen möchte, findet in der Lombardei das ideale Urlaubsziel;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un medio filtrante de 100% meta-aramida está utilizado con ecxelentes resultados en una fundición de chatarra de acero. DE
Ein Filtermedium aus 100% Metaaramid wird erfolgreich in einer Schrottschmelze eingesetzt. DE
Sachgebiete: oekologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Apenas meta la punta del pie dentro del agua, ya se empezará a sentir como si estuviera de vacaciones! ES
Sie werden sehen – kaum setzen Sie den Fuß hinein, fühlen Sie sich wie im Urlaub ! ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Un requisito esencial para el éxito de este tipo de asociaciones es la coincidencia de visiones y metas. DE
Eine wesentliche Voraussetzung für den Erfolg solcher Partnerschaften ist das Zusammenpassen von Visionen uns Zielen. DE
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Google enseña el Tittle y la Meta-Description de tu página web en los resultados de búsqueda. ES
Besonders bei umkämpften Begriffen wird Google häufig die URL Deiner Webseite wechseln. ES
Sachgebiete: handel typografie internet    Korpustyp: Webseite
Otra meta del ponente era facilitarles a los candidatos electorales lo importante que es presentarse en público: DE
Außerdem ging es dem Redner darum, den Kandidaten zu vermitteln, wie wichtig es ist, sich gut darstellen zu können: DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Empezamos por identificar una red social online con extensa información pública sobre las metas de sus miembros. ES
Zuallererst haben wir ein soziales Online-Netzwerk ausfindig gemacht, auf dem umfangreiche Informationen über die Lebenswünsche der Mitglieder öffentlich zugänglich sind. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Para una traducción sería conveniente elegir a un colaborador que tenga la lengua meta como lengua materna. ES
Wählen Sie unter den Angeboten aus Wahrscheinlich werden sich für Ihre Übersetzung mehrere Spezialisten aus Hamburg melden. ES
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Él es el símbolo de la isla y el volcán es uno de las metas mas visitadas de Sicilia. DE
Er ist das Wahrzeichen der Insel und den Vulkan zu besteigen ist Sicherlich eines der Highlights einer Sizilienreise. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Quién quiere ver un poco de la isla, les ofrecemos aqui una selección de metas de excursión ventajosas en Sicilia. DE
Wer etwas von der Insel sehen will, der bekommt hier eine Auswahl an lohnenden Ausflugszielen auf Sizilien geboten. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
lengua y formato No olvide escribir la lengua origen y la lengua meta del texto a traducir. ES
Sprache und Format Formulieren Sie für den Übersetzer Deutsch Spanisch die von Ihnen erwartete Ausgangs- und Zielsprache. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta meta se cumple con creces en los sugestivos libros para niños y jóvenes de todas las edades. DE
Dies leistet sie in überzeugender Weise mit ihren einfühlsamen Büchern für Kinder und Jugendliche aller Altersgruppen. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Averigüe con facilidad, cómo claridad, Paz Interior, crecimiento personal, SALUD, El éxito o el. alcanzar sus metas personales. DE
Sie finden mit Leichtigkeit heraus, wie Sie zu Klarheit, innerem Frieden, persönlichem Wachstum, Gesundheit, Erfolg bzw. zu Ihren ganz persönlichen Zielen gelangen. mehr DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Un grupo meta que se corresponde a la perfección con los expositores y los visitantes de TechnoPharm. DE
Eine Zielgruppe, die sich perfekt mit den Ausstellern und Besuchern der TechnoPharm deckt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Todo Alemán los entrevistó, antes de su partida hacia Berlín, acerca de sus expectativas y metas de aprendizaje. DE
Todo Alemán hat sie vor ihrer Abreise nach Berlin zu ihren Erwartungen befragt. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Forme a los empleados acerca de las metas de su organización y el valor de la colaboración remota.
Unterrichten Sie Ihre Mitarbeiter über Ihre Unternehmensziele und den Wert der Collaboration mit entfernten Standorten.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Esta meta queremos alcanzar también mediante la ampliación de la gama de productos y la diversificación en otros mercados. DE
Dies soll auch durch die Ausweitung der Produktpalette und durch die Diversifizierung in andere Märkte geschehen. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La base de nuestro trabajo es la meta de su empresa y la aplicación estratégica resultante en la producción. DE
Grundlage unserer Arbeit sind Ihre Unternehmensziele und die daraus resultierende strategische Umsetzung in der Produktion. DE
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
La meta era demostrar el enorme potencial que tienen los cursos en línea para la educación superior europea. DE
Mit dem Wettbewerb sollte gezeigt werden, dass auch in Europa ein großes Potential für Online-Kurse besteht. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Muchos fijan como meta la orientación al cliente, pero nosotros, en Leuze electronic, vamos un paso por delante.
Kundenorientierung schreiben sich viele auf die Fahnen – wir von Leuze electronic gehen einen Schritt weiter.
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Esto significa tomar en cuenta e integrar las diferentes opiniones para lograr una meta fija y el establecimiento del equilibrio. DE
Dies bedeutet, bei der Planung und Gestaltung von Veränderungsprozessen oder -projekten verschiedene Zieldimensionen zu integrieren und in eine Balance zu bringen. DE
Sachgebiete: astrologie controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
De este modo, podrá optimizar, constantemente, sus newsletters y podrá observar el comportamiento y los intereses de su grupo meta. ES
Optimieren Sie damit Ihre Newsletter stetig und erhalten Sie spannende Insights über das Verhalten und die Interesse Ihrer Zielgruppe. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si desea valorar las newsletters en un grupo meta específico, le encantará la función de reagrupación de Newsletter2Go. ES
Wenn Sie zielgruppenspezifisch Ihren Newsletter auswerten wollen, werden Sie die Clustering-Funktion von Newsletter2Go lieben. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
De este modo, podrá optimizar, constantemente, sus newsletters y podrá observar el comportamiento y los intereses de su grupo meta. ES
Optimieren Sie damit Ihre Newsletter stetig und erhalten Sie spannende Insights über das Verhalten und die Interessen Ihrer Zielgruppe. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En el trabajo del Goethe-Institut Madrid, una de las metas más importantes es la promoción del intercambio cultural internacional. DE
Das Goethe-Institut Madrid ist der renommierteste Anbieter von Deutschkursen und international anerkannten Prüfungen in der Stadt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
(2) El reglamento de objetivos y metas será llevado a cabo principalmente, pero no exclusivamente, a través de: DE
(2) Der Satzungszweck wird insbesondere, aber nicht ausschließlich, verwirklicht durch: DE
Sachgebiete: schule universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Un requisito esencial para el éxito de este tipo de asociaciones es la coincidencia de visiones y metas. DE
Eine wesentliche Voraussetzung für den Erfolg solcher Partnerschaften ist das Zusammenpassen von Visionen unD Zielen. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
La meta principal de los laboratorios es convertir proyectos de los clientes en productos comerciales y conseguir ingresos. ES
Den Schwerpunkt der Labs bildet die Umsetzung der Projekte von Kunden in kommerzielle Produkte und echte Erträge. ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
Para hacer realidad esta meta de la forma más eficaz posible, PSCEU se ha dividido en cinco categorías principales: ES
Für eine effektive Umsetzung ist PSCEU in fünf große Bereiche unterteilt: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La lógica industrial detrás de esta operación contribuirá a que ambas empresas alcancen sus metas de crecimiento.
Die industrielle Logik eines Zusammenschlusses würde beide Unternehmen dabei unterstützen, ihre Wachstumsziele zu erreichen.
Sachgebiete: controlling boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ahora es país miembro del Consejo de Derechos Humanos de la ONU por tres años y se ha propuesto metas ambiciosas. DE
Jetzt sitzt Deutschland für drei Jahre im Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen und hat sich viel vorgenommen. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
casi todas las empresas (97 por ciento) pudieron contactar con sus grupos meta de los oficios, la industria del mueble y el comercio. DE
Nahezu alle Unternehmen (97 Prozent) konnten ihre relevanten Zielgruppen aus dem Handwerk, dem Möbelbau, der Möbelindustrie bzw. dem Handel erreichen. DE
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft tourismus    Korpustyp: Webseite
Las complicadas negociaciones entre gobierno y parlamento o las correcciones judiciales de actos legislativos o ejecutivos no siempre parecen llevar a la meta. DE
Umständliche Verhandlungen zwischen Regierung und Parlament oder richterliche Korrekturen legislativer sowie exekutiver Akte erscheinen nicht immer zielführend. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para su compromiso en el Perú, la KAS ha definido las siguientes metas a largo plazo, basadas en los principios cristiano demócratas: DE
Für ihr Engagement in Peru hat die KAS folgende langfristige, auf christdemokratischen Grundsätzen beruhende Zielsetzungen definiert: DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Asociación no se define como asociación de socios que cumple sus metas gracias al mayor número posible de socios que aportan una cuota. DE
Der Verein versteht sich nicht als Mitgliederverein, der durch eine möglichst große Zahl von beitragszahlenden Mitgliedern seine Aufgaben erfüllt. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Por esa razón, la agenda tiene como meta facilitar el otorgamiento de créditos para empresarios y acortar los trámites utilizando una plataforma en línea. DE
Aus diesem Grund zielt die Agenda unter anderem darauf ab, die Kreditvergabe an Unternehmer zu erleichtern und formelle Prozeduren mittels einer Online-Plattform zu verkürzen. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse politik media    Korpustyp: Webseite
Estudiar metas de viaje para generar un premio único que atraiga a la mayor audiencia posible dentro de la audiencia objetivo de MasterCard. ES
Auf der Suche nach einem einmaligen Preis absolute Traumerlebnisse herauszufiltern, von denen sich das Gros der Zielgruppe von MasterCard angesprochen fühlt. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Con la experticia de búsqueda de iCrossing, LEGO aumentó sus ingresos de búsqueda y sobrepasó su meta anual en un 10% para 2010.
Durch die Erfahrung von iCrossing im Bereich des Suchmaschinenmarketings konnte die LEGO Gruppe seine Suchumsätze steigern und das anvisierte Jahresergebnis für 2010 um 10 % übertreffen.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los ingresos año a año de Norte América y Europa sobrepasaron la meta en un 10% y los clicks norteamericanos aumentaron en un 60% (de 5MM a 8MM).
Die Umsätze in Nordamerika und Europa stiegen im Jahresvergleich um 10 %, die Klickrate in Nordamerika erhöhte sich um 60 % (von 5 Mio. auf 8 Mio.).
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Viaje Vacaciones activas Metas de excursión Autotransbordadores Geodatos de Sicilia Bien para saber La historia Comprar inmuebles El tiempo Culinario Coche de alquiler Ciudades en Sicilia DE
Anreise Aktivurlaub Aktuelles Architektur Ausflugsziele Autofähren Bildergalerie Filme Geodaten Gut zu wissen Historie Immobilien Klimadaten Kulinarisches Mietwagen Persönlichkeiten Städte auf Sizilien DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En esta pagina le presentamos Sicilia como meta de vacaciones y damos muchos consejos útiles como usted puede pasar unas vacaciones inolvidables. DE
Auf dieser Seite stellen wir Ihnen Sizilien als Urlaubsziel vor und geben viele nützliche Tipps, wie Sie Ihren Urlaub zu einem unvergesslichen Erlebnis machen können. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Viaje Vacaciones activas Metas de excursión Autotransbordadores Geodatos de Sicilia Bien para saber La historia Comprar inmuebles El tiempo Culinario Coche de alquiler Ciudades en Sicilia DE
Anreise Aktivurlaub Aktuelles Architektur Ausflugsziele Autofähren Bildergalerie Filme Geodaten Gut zu wissen Historie Immobilien Klimadaten Osterferien Sommerferien Herbstferien Winterferien Kulinarisches Mietwagen Persönlichkeiten Städte auf Sizilien DE
Sachgebiete: geografie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Desde la casa de vacaciones usted consigue fácilmente metas de excursión como Taormina, Castelmola, Parco dell Etna y Gola dell Alcantara y el mar no está lejos (aprox. DE
Von dem Ferienhaus erreichen Sie leicht Ausflugsziele, wie Taormina, Castelmola, den Parco dell Etna und Gola dell Alcantara und auch das Meer ist nicht weit entfernt (ca. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
"Nuestra meta es mantener el destello de luz que surge de la vida cuando la eternidad entra en contacto con el tiempo." (J. Ch. F. von Schiller) DE
„Unsere Sache ist es, den Funken des Lichts festzuhalten, der aus dem Leben überall da hervorbricht, wo die Ewigkeit die Zeit berührt.“ (J. Ch. F. von Schiller) DE
Sachgebiete: astrologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
El Palacio de Versalles es una meta irrenuncialbe y representa uno de los símbolos más importantes de la grandeza de Francia. ES
Das Schloss von Versailles ist ein Muss und auch eines der wichtigsten Symbole der Größe Frankreichs. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En segundo lugar, los entendidos de la religión reconocen universalmente que los ritos y las ceremonias no pueden ser la meta única y final del culto. DE
Zweitens erkennen Religionswissenschaftler generell an, daß Riten und Zeremonien nicht das Alpha und Omega der Andacht sein können. DE
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Así por ejemplo, la venta a escala nacional es organizada competentemente y de acuerdo con las metas fijadas, por HoSeCo Ltd. – Hotel Service Company. DE
So wird der überregionale Verkauf durch die HoSeCo Ltd. – Hotel Service Company kompetent und zielorientiert organisiert. DE
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Una cifra muy superior al 90 % de los expositores logró contactar con sus grupos meta más importantes y realizar nuevos contactos comerciales. DE
Weit über 90 % der Aussteller konnten ihre wichtigsten Zielgruppen erreichen und neue Geschäftskontakte knüpfen. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Sin embargo, según una encuesta, nueve de cada diez expositores han podido contactar con sus grupos meta más importantes y establecer nuevas relaciones comerciales. DE
„Trotzdem konnten laut Befragung neun von zehn Ausstellern ihre wichtigsten Zielgruppen erreichen und neue Geschäftsverbindungen knüpfen. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Las arquitecturas barrocas del centro histórico, los antiguos palacios y los edificios Fachwerk caracterizan el perfil de un lugar rico de historia, meta turística muy importante. DE
Die barocke Architektur des historischen Stadtkerns, die antiken Stadthäuser und die Fachwerkhäuser kennzeichnen das Profil eines Ortes mit viel Geschichte und eines Touristenziels von großer Bedeutung. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
De esos días también proviene el credo según el que la cantidad de droga decomisada operaba como meta e indicador del desempeño judicial y policial. DE
Aus dieser Zeit stammt ebenfalls das Credo, wonach die Menge konfiszierter Drogen als Indikator erfolgreicher Justiz- und Polizeiarbeit zu gelten habe. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los principales grupos meta de INICAM son las asociaciones comunales, funcionarios municipales y regionales y alcaldes, así como políticos y expertos en el tema de política comunal. DE
Zielgruppen sind Gemeindeverbände, Komunal- und Regionalbeamte, Bürgermeister sowie Politiker und Experten in Fragen der Kommunalpolitik. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El alcance y ambición de estos nuevos objetivos representan un gran paso con respecto a las metas medioambientales que nos propusimos para 2015. ES
In Bedeutung und Umfang liegen diese deutlich über den Umweltzielen, die wir uns für das Jahr 2015 gesetzt haben. ES
Sachgebiete: controlling marketing mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin castigos, sin preocuparme, si me retraso en mis metas puedo ponerme al corriente cuando yo quiera, en mi horario no el de la escuela.”
Ich weiß, wenn ich in Rückstand gerate, muss ich es ausgleichen, aber es ist meine Zeit, nicht der Stundenplan einer Schule."
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
2000 Con la adquisición de Gema, líder en la fabricación de techos metálicos en Europa, Armstrong ofrece soluciones a medida en la gama meta ES
2000 Mit dem Erwerb von Gema, europäischer Marktführer in der Herstellung von Deckenmetallkassetten, erweitert Armstrong sein Angebot an Sonderlösungen im Metallkassettenbereich. ES
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
No todo el mundo lo sabe, pero Gotemburgo apuesta desde hace varios años por la gastronomía. Su meta: convertirse en una pequeña capital culinaria. ES
Es hat sich noch nicht überall herumgesprochen, aber seit einigen Jahren setzt die Stadt Göteborg alles daran, ihr gastronomisches Image aufzupolieren. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
También nos guiamos por objetivos y metas ambientales claras para mejorar nuestro comportamiento en las áreas de impacto que hemos priorizado según nuestra habilidad para marcar una diferencia. ES
Es handelt sich dabei um Zielsetzungen, um unsere Leistungen in bestimmten Bereichen zu verbessern, auf die wir uns im Rahmen unserer Möglichkeiten etwas zu bewirken konzentrieren. ES
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Optimizar su red de ventas y determinar la ubicación y el número de puntos que le ayudarán a alcanzar sus metas. ES
Optimierung Ihres Verkaufsnetzes und die Festlegung der Standorte und Anzahl der POS, mit denen Sie Ihre Zielvorgaben erreichen können. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Todas las formaciones profesionales ofrecidas tienen como meta oficios manuales, técnicos o de servicios, ya que para su aprendizaje no es necesario una educación escolar elevada. DE
Alle Ausbildungsangebote zielen auf handwerkliche, technische oder Dienstleistungsberufe ab, da diese auch ohne höhere Schulbildung erlernt werden können. DE
Sachgebiete: schule personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
satisfacer el cumplimiento ambiental, y las metas de servicio, reducir los niveles de inventario, los costos de compra y uso de energía, y hacer decisiones mejores.
Wartungs- und Instandhaltungsprozesse – mit Infor EAM-Software können Sie für die Zuverlässigkeit und Sicherheit Ihrer Maschinen und Anlagen sorgen und den Energieverbrauch senken und bessere Entscheidungen treffen.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Como también en el pasado, Bikoma GmbH tiene en el futuro como meta el crecimiento y la cualificación de su personal. DE
Wie auch in der Vergangenheit setzt die Bikoma GmbH auch in Zukunft auf Wachstum und qualifizierte Mitarbeiter. DE
Sachgebiete: controlling auto handel    Korpustyp: Webseite
Por ahora, mi meta es terminar la educación secundaria media y viajar a EE.UU. para cursar un año de bachillerato allí. DE
Jetzt schließe ich aber erst einmal die Realschule ab und gehe dann für ein High-School-Jahr in die USA. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Descubrimos lugares ocultos y detalles imperceptibles que le han dado al barrio su encanto y nos fijamos como meta compartirlos con otros miembros de la comunidad. DE
Wir spürten versteckte Orte und unbemerkte Details auf, die diesem Teil der Stadt sein besonderes Flair verleihen und wollten unsere Entdeckungen mit anderen teilen. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Para alcanzar esta meta el plantel docente incluye profesionales nacionales (UMSA) e internacionales de Alemania, Argentina, Colombia, Chile, Suecia y Perú. DE
Um dies gewährleisten zu können, wurde ein Lehrkörper zusammengestellt, der sich aus einheimischen (UMSA) wie internationalen Fachleuten aus Deutschland, Argentinien, Kolumbien, Chile, Schweden und Peru zusammensetzt. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite